Maglieria Italiana - 168

Page 1

ENGLISH TEXT ISSN: 1127-0470

MODA A-I 2011/12 SOFT TRICOT STILISTA

SYLVIO GIARDINA

STRATEGIE

RETAILER VINCENTI Stilista emergente Veronica Panati ALL’INTERNO/INSIDE

Knitwear On Stage

BYBLOS

SPECIALE SFILATE DA Milano, Parigi, New York, Londra, Berlino, Madrid, Barcellona, Rio de Janeiro, San Paolo, Oporto LE COLLEZIONI DEGLI STILISTI PER L’A-I 2011/12

10168

9 771127 047001

COPERTINA 168.indd 1

FASHION SHOWS FROM Milan, Paris, New York, London, Berlin, Madrid, Barcelona, Rio de Janeiro, São Paulo, Porto THE DESIGNERS’ KNITS FOR A-W 2011/12 03/05/11 14:04







Giugno 2011 n. 168

Sommario Attualità

20

8 40 134 146 154 160 176 208

Strategie - Retailer vincenti Stilista - Sylvio Giardina Collezioni novità Eco fashion Eventi al Fuori Salone Stilista emergente - Veronica Panati Boutique & oltre Saloni

Moda AUTUNNO-INVERNO 2011/12

14

14 20 26 30 34

Speciale sfilate 43

43

Pianurastudio - Knit & flowers Tricot Chic - My fashion code Pierantonio Gaspari - Choco creme Daniele Fiesoli Flair - Subtle touch Nicola Luccarini - Venus in fur

45 79 117 135 147 155 161 169 177 191

Knitwear On Stage le proposte in maglia degli stilisti per l’autunno-inverno 2011/12 Milano - Milano Moda Donna Parigi - Collections de prêt-à-porter Paris Londra - London Fashion Week New York - New York Fashion Week Berlino - Mercedes-Benz Fashion Week Barcellona - 080 barcelona fashion Madrid - Cibeles Madrid Fashion Week Oporto - Portugal Fashion San Paolo - São Paulo Fashion Week Rio de Janeiro - Fashion Rio

Knitwear On Stage: tutte le sfilate degli stilisti! SOMMARIO 168.indd 1

03/05/11 12.30


KAOS 168.indd 1

29/04/11 11.21

distribuito da KAOS SPA - centergross - funo (bo) - t. 051 6649011 - f. 051 861016 - www.kaosspa.net


KAOS 168.indd 2

29/04/11 11.21


strategie Presentazione della merce, arredi, struttura, preparazione dei venditori: sono tutti elementi che contribuiscono a creare quell’atmosfera accogliente e professionale che farà vivere al cliente l’emozione positiva che ricerca nell’acquisto. In queste pagine da sin. Corner Liu Jo da Coin a Budapest, insieme Twin-Set Simona Barbieri, outfit Scee by Twin-Set, una proposta UCBenetton, tutto per l’autunno-inverno 2011/12.

RETAILER VINCENTI Gestire la rete vendita come se fosse una squadra sportiva: è il retail coaching, un sistema che attribuisce al venditore la stessa importanza del prodotto di Monica Lugli

C

apita spesso di entrare in un negozio, dalla boutique multimarca al punto vendita di una grande catena, e rendersi conto che i venditori, improvvisati e inadeguati, non sono in grado di valorizzare i prodotti in vendita: pur avendo individuato articoli interessanti, usciamo senza comprare nulla, pensando anzi che da quel momento in avanti ci rivolgeremo ad altri luoghi per il nostro shopping. La centralità del prodotto oggi non è più così essenziale rispetto a tutto un insieme di emozioni, azioni, ambientazioni che stimolano i sensi dei consumatori: altrettanto importante diventa il ruolo di chi illustra il prodotto, la sua conoscenza dello stesso, l’ambiente che circonda il potenziale acquirente. Viviamo in un’epoca in cui non abbiamo più bisogno di nulla: tutte le esigenze sono soddisfatte, quindi quando facciamo shopping cerchiamo di solleticare il lato emozionale che c’è in noi. Andiamo alla ricerca di luoghi che ci procurino emozioni, di ambienti che ci permettano di vivere esperienze positive, di persone che ci coinvolgano emotivamente nella scelta e nell’acquisto. Il ruolo del venditore assume così la stessa importanza di quello che prima era appannaggio del

STRATEGIE 168.indd 1

prodotto. La formazione di questa figura professionale appare quindi strategica per lo sviluppo del brand o dell’attività retail: un venditore impreparato non sarà in grado di trasmettere i valori del brand, nè di fidelizzare la clientela. Diventa quindi essenziale per le organizzazioni retail compiere una sorta di rivoluzione, accordando all’individuo le stesse attenzioni che fino a quel momento si erano profuse sul prodotto. Ma come si forma un bravo venditore? Patrizia Saolini, esperta di fashion retail, spiega che il manager, o venditore, nella maggior parte dei casi è un puro esecutore dei protocolli di gestione e di vendita: l’imperativo a cui deve sottostare è comunque quello di vendere, vendere il più possibile. Ma oggi, in un mondo globalizzato in cui il cliente è informatissimo quindi sempre più esigente, è impensabile raggiungere tutti gli obiettivi di vendita senza che gli attori della vendita siano in possesso di un’adeguata formazione, che integri la loro buona volontà e la loro conoscenza del mercato. Per Saolini la risposta è nel Retail Coaching, un’innovativa tecnica di vendita - ma soprattutto un metodo di sviluppo personale pensato per tutti

03/05/11 12.51


coloro che operano nelle aree retail - che illustra nel suo nuovo libro Retail Coaching - La gestione operativa della rete vendita secondo le regole dello sport (FrancoAngeli editore), e che prevede la valorizzazione del direttore di negozio e del venditore come se facessero parte di un team sportivo. Termini come strategia, tattica, motivazione, spirito di squadra, mutuati dall’ambito sportivo, vengono trasposti in ambito manageriale e commerciale con l’obiettivo di creare una struttura di vendita integrata che sproni il venditore a lavorare in coppia con il cliente integrando il brand nella vita del cliente, fidelizzare la clientela e aumentando di conseguenza la redditività dei negozi.

Lo stile R.E.T.A.I.L.

Per realizzarla è essenziale utilizzare un approccio umanistico nei confronti di dirigenti, venditori o clienti tramite un nuovo stile di approccio alla vendita, lo stile R.E.T.A.I.L., acronimo delle azioni necessarie a spingere la struttura di vendita a dare il meglio di sé: • Responsabilizzare i retail manager a raggiungere gli obiettivi aziendali, a rafforzare il gioco di squadra e a realizzare un piano d’azione comune efficace e vincente • Esplorare le reali esigenze dei consumatori, esternando l’impegno nel soddisfarle ed esprimendo la propria riconoscenza

STRATEGIE 168.indd 2

nei loro confronti • Trasformare i punti deboli dei venditori in talento, trasmettendo un modello di leadership positiva • Allineare gli obiettivi dell’azienda con quelli dei negozi, allenando le potezialità della squadra • Interagire con i clienti esaltandone il potenziale; integrare le offerte del brand nella quotidianità del cliente • Lodare le performance della squadra vincente; far luce sui gusti e le abitudini dei clienti Questo approccio fa leva esclusivamente sulle risorse personali di ciascun componente dello staff, si tratti di venditore o dirigente, per migliorare le relazioni fra colleghi, clienti e brand, utilizzando le quattro virtù umane più trascurate nel retail: coraggio (di affrontare le difficoltà con responsabilità), saggezza (per scegliere con ragione ed esperienza), giustizia (di riconoscere a ciascuno ciò che gli è dovuto), umanità (l’insieme di qualità che permette al singolo di agire per il bene comune). Queste caratteristiche permettono agli operatori retail di migliorare l’approccio con il consumatore, chiedendogli il maggior numero possibile di informazioni e ascoltandoli attentamente, restando concentrati sulle sue esigenze per proporgli in maniera innovativa i prodotti o il mix di prodotti più consoni ai suoi gusti e alle sue necessità. Dall’alto della sua esperienza -è stata executive di alcune fra le aziende di moda più importanti a livello internazionale- Patrizia Saolini fa notare che, a parte alcune rare eccezioni, la maggior

03/05/11 12.51


strategie

parte delle catene retail manca totalmente di conoscenza dei metodi di allenamento delle capacità umane; da qui venditori poco o punto gentili, impreparati, non educati, che mostrano poco interesse per la cultura, la storia della moda e le lingue straniere. I clienti devono quindi scegliere se saltare la fase assistita per barcamenarsi in un acquisto fai-da-te (azione che distrugge l’esperienza emozionale di cui si parlava prima) o uscire dal negozio e dirigersi verso un altro punto vendita, sperando di essere accolti in maniera più professionale. Basterebbe coinvolgere nel retail coaching il direttore retail e il direttore del negozio per recuperare la situazione, visto che poi sarebbero loro ad assumere l’atteggiamento da capo-coach con il personale addetto alle vendite. Questo dovrebbe poi allenare costantemente le potenzialità personali, in modo da mettere in grado i venditori di entrare nella psicologia dei consumatori tramite le giuste domande e un ascolto attivo.

Il capo-coach, l’anima della squadra

Un vero capo-coach trasforma i problemi in traguardi raggiungibili, e agisce sempre nel bene della squadra: non crea conflitti tra i collaboratori e non esprime giudizi aggressivi nei loro confronti, tende invece ad allenare costantemente i loro lati positivi e i risultati raggiunti, in una parola a far uscire il meglio di ogni suo collaboratore. Se un “capo” qualunque farà notare al sottoposto solo il lato negativo del suo operato, il capo-coach gli si rivolgerà dando risalto innanzitutto ai risultati raggiunti dall’addetto, e spiegandogli poi quali passi compiere per migliorare ulteriormente. Per dare risultati, una squadra (sia essa sportiva o di vendita) deve conoscere e saper rispettare le regole, e condividere progressi e responsabilità con tutti i componenti del gruppo di lavoro. Il capo-coach deve saper riconoscere ed

STRATEGIE 168.indd 3

Un venditore preparato è in grado di capire le reali esigenze dei clienti e di presentare il brand inserendolo a poco a poco nel loro quotidiano. In queste pagine dall’alto a sin. in senso orario. boutique John Richmond a Parigi, store UpimPop a Varese, OVS Industry a Shanghai, spazio Sinequanone a Milano.

esaltare le potenzialità e l’autonomia dei singoli, ma al tempo stesso deve gestire le criticità del momento ed elaborare le strategie da mettere in atto nel futuro.

Negozianti e retailer

Quando si parla di retailer, si parla di un’azienda ben strutturata, in cui la suddivisione dei ruoli dovrebbe prevedere quattro aree di competenza del direttore retail, anche se Patrizia Saolini nota che spesso questo aspetto è sottovalutato dai presidenti delle aziende: Direttore retail, Responsabile acquisti, Resposabile vetrine, Responsabile logistica e Responsabile del personale negozi hanno ognuno compiti e responsabilità diverse, che si interfacciano con una struttura amministrativa, sistemi informativi e un costante scambio con le risorse umane di gruppo. Sebbene questo sia l’assetto necessario perché esista una catena retail, bisogna dire che molti aspetti del Retail Coaching possono essere applicati anche a canali come il franchising o i negozi indipendenti. L’autrice individua la differenza fondamentale fra negoziante e retailer nella diversa visione che il retailer ha della propria attività: quest’ultimo opera con obiettivi a lungo termine, progetti sul lungo periodo ed è naturalmente portato ad investire

03/05/11 12.52


Il Retail Coaching in 6 mosse Le regole del gioco per l’evoluzione delle relazioni fra coach, cochee (il cliente del coach), committente (chi chiede l’intervento di retail coaching) e sponsor (chi sovvenziona il percorso di retail coaching)

Qui sopra, Patrizia Saolini, coach professionista e consulente di Retail Coaching per molte aziende, autrice del libro (a sin.) edito da FrancoAngeli e presentato recentemente a Milano.

1 • Fase della Responsabilità Il committente sente il bisogno di migliorare o cambiare una situazione aziendale, sceglie il Retail Coaching come metodo di svluppo personale o collettivo e cerca le autorizzazioni e i fondi. Il retail coach analizza il metodo di lavoro dei coachee utilizzando domande aperte per stimolare nuove idee e ipotesi di miglioramento. 2 • Fase dell’Esplorazione Il coachee inizia a prendere coscienza della direzione da prendere, ha voglia di esplorare nuove strade, ma è timoroso. In questa fase è necessario comprendere che ogni nuovo ciclo di crescita e cambiamento è faticoso. In caso di team coaching è importante che venga lasciata piena autonomia nella fase esplorativa per incentivare il gioco di squadra. Il coachee fissa l’obiettivo più ambizioso ed elabora la strategia per raggiungerlo, mentre il retail coach, mediante domande mirate, verifica se il contesto ideale in cui il coachee vorrebbe muoversi è adeguato ai suoi desideri. 3 • Fase della Trasformazione Si superano le debolezze personali trasformandole in momento di crescita. Il coachee inizia a valutare cosa vorrebbe cambiare e a studiare il modo per farlo. Progetta un piano d’azione e compila un’agenda con le azioni a breve, medio e lungo termine. Il retail coach supporta le idee del coachee e crea spazio per le azioni future. Senza esprimere giudizi, riceve e restituisce il feedback sulle modalità intraprese dal coachee in modo che il metodo di lavoro resti coerente con le esigenze aziendali. Se nel progetto sono coinvolte più aree aziendali, questo è il momento per integrare le metodologie. 4 • Fase dell’Allineamento È il momento in cui il coachee inizia a mettere in pratica il piano d’azione, in condivisione con le persone coinvolte nel progetto: effettua inoltre un’autovalutazione della performance e uno studio di fattibilità del suo progetto. Deve allenare la sua apertura mentale per poter portare a termine agevolmente eventuali adeguamenti di rotta, ma se il piano è realizzabile nei tempi prefissati e allineato con le richieste aziendali si può senz’altro procedere. Il retail coach monitora l’allineamento fra le aspettative dell’azienda e la metodologia messa a punto dal coachee.

nell’espansione della sua attività. Come il retailer, anche il negoziante ha come obiettivo quello di vendere, ma non sempre, per cultura o per possibilità economiche, può reinvestire il guadagno in innovazione ed espansione. I negozi possono senz’altro assumere una forma organizzata: il passaggio da negoziante a retailer presume, in un mercato globalizzato, un investimento in professionalità, cioè è essenziale affiancarsi a chi di retail se ne intende, senza risparmiare sul personale. Elaborando una strategia di lavoro per obiettivi (ambiziosa ma realistica), una catena retail, anche se piccola, può crescere fino a raddoppiare il volume d’affari nei primi 5 anni. A fare la differenza sarà il direttore retail, che si incarica dell’espansione del canale retail, incarico che può svolgere indipendentemente dalla grandezza del business e dalla sua collocazione geografica: il vero retail manager, che ha approfondito le sue competenze e ha allenato le sue potenzialità fino a farle diventare talenti, può operare con successo in Italia, o negli USA, o dall’altra parte del mondo e, anche senza parlare la lingua locale, potrà gestire movimentazione merci, capitale e collaboratori.

STRATEGIE 168.indd 4

5 • Fase dell’Interazione Il coachee sceglie i collaboratori logistici e strategici che lo aiuteranno a raggiungere il traguardo: l’interazione richiede imparzialità nella suddivisione del lavoro e organizzazione per la creazione delle sinergie di gruppo. È il momento per fissare le regole del gioco e ridurre il rischio che sorgano imprevisti: in questo caso, il coachee deve mantenere un comportamento imparziale verso gli eventi e agire con prontezza per superarli. Il reatil coach deve incoraggiare il coachee a dare il meglio e supportarlo nella scelta degli strumenti idonei al raggiungimento dell’obiettivo finale (libri, corsi, ecc.). Nel caso il coachee presagisse il raggiungimento solo parziale dell’obiettivo o il fallimento, dovrebbe rivedere gli obiettivi e allinearli di nuovo con il contesto. 6 • Fase della Luminosità o della Lode L’ultima fase, in cui si raggiunge l’ambìto obiettivo e si lodano i momenti più importanti del percorso. Un momento di celebrazione in cui il coachee prende coscienza del fatto che il suo cammino è diventato più luminoso e si gode il merito dei risultati raggiunti, insieme all’eventuale gruppo di lavoro. Anche in caso di raggiungimento solo parziale degli obiettivi o di fallimento, è importante celebrare l’intero processo che ha visto protagonisti il coachee e la squadra in un percorso di sviluppo: ricordare i momenti più salienti e parlare della prossima sfida può creare una forte aggregazione.

03/05/11 12.52




PIANURASTUDIO

LE RIGHE INCONTRANO I FIORI O SI ACCOSTANO ALLE TINTE UNITE PER UN LOOK GIOVANE E FASHION

autunnoinverno 2011/12 PIANURASTUDIO R 168.indd 2

12/04/11 16.58


Effetti di righe e inserti sul cardigan in maglia nei colori naturali, da indossare sull’abito in suede intagliato a motivi di fiori e doppiato a contrasto.

PIANURASTUDIO R 168.indd 3

12/04/11 16.58


PIANURASTUDIO

PIANURASTUDIO R 168.indd 4

12/04/11 16.58


In questa pagina. Sull’abito in maglina mÊlange abbinato al cardigan con polsini rigati, un pannello in seta stampata con un motivo di papaveri. Nella pagina accanto. Mix di righe per la T-shirt con jabot da indossare con i bermuda e il cardigan in tinta unita.

PIANURASTUDIO R 168.indd 5

12/04/11 16.58


PIANURASTUDIO

In questa pagina. Quasi un effetto optical quello dato dalle diverse rigature sul cardigan a ruota con revers ampi e laccetto a contrasto, sulla parte superiore dell’abito e sull’orlo. Nella pagina accanto. Stampa floreale sulla tunica asimmetrica profilata con passamaneria e percorsa da ricami. Cardigan in maglia mélange.

PIANURASTUDIO R 168.indd 6

12/04/11 16.58


PIANURASTUDIO R 168.indd 7

12/04/11 16.58

PIANURASTUDIO/Crimson Srl - via Botta 8 - Milano - Italia - tel. +39 0255010457 - fax +39 025466738 - www.pianurastudio.it


TRICOT CHIC

IN QUESTA PAGINA. GIACCA ATTILLATA IN TRICOT SPALMATO A EFFETTO VERNICE, CON INSERTI E PROFILI A CONTRASTO. NELLA PAGINA ACCANTO. CARDIGAN MACULATO CON MOSTRINE APPLICATE E COLLO IN PELLICCIA FUCHSIA.

TRICOT CHIC R 168.indd 2

13/04/11 14.34


MY FASHION CODE PUNTA SUI CONTRASTI DECISI E SUL MIX DI MATERIALI E ISPIRAZIONI LA COLLEZIONE AUTUNNO-INVERNO 2010-2011

TRICOT CHIC R 168.indd 3

13/04/11 14.35


TRICOT CHIC

TRICOT CHIC R 168.indd 4

13/04/11 14.35


IN QUESTA PAGINA. ISPIRAZIONE GARDEN PER LA MAGLIA RICAMATA CON AIUOLE FIORITE E IMPREZIOSITA DA APPLICAZIONI IN TESSUTO CON STAMPA FLOREALE. NELLA PAGINA ACCANTO. GIOCHI DI RAGGI SULLA SUPERFICIE DEL CADIGAN OPERATO CON ORLO ROTONDO.

TRICOT CHIC R 168.indd 5

13/04/11 14.35


TRICOT CHIC

TRICOT CHIC R 168.indd 6

13/04/11 14.35


TRICOT CHIC R 168.indd 7

TRICOT CHIC srl - via Roma 3 - Paderno d’Adda (LC) - Italia - tel. +39 039513556 - info@tricotchic.it - www.tricotchic.it

IN QUESTA PAGINA. LEGGERO BOUCLÉ PER IL CAPPOTTO IN MAGLIA EFFETTO PELLICCIA DA INDOSSARE SULLA TUNICA CON STAMPA DI UN GATTO E GIOCO DI ARRICCIATURE IN VITA. NELLA PAGINA ACCANTO. VOLUMI AMPI PER IL FONDO DEL CARDIGAN TRAFORATO IMPREZIOSITO DA GIOCHI DI VOLANT IN LANA E TESSUTO VINTAGE CHE RIPRENDE I POLSINI ARRICCIATI. COLLO A CONTRASTO IN PELLICCIA.

13/04/11 14.35


PIERANTONIO GASPARI

CHOCo CremE

I COLORI DEL CAPPUCCINO, DEL CIOCCOLATO E DEL TIRAMISÙ PROTAGONISTI DELL’ autunnoinverno 2011/12

PIERANTONIO_GASPARI_R_168.indd 2

12/04/11 16:58


In queste pagine da sinistra. Sull’abito lungo in jersey un maxi cardigan in lana rigata, completato da guanti e cuffia in lana. Sull’abito in jersey con tasche di lana una giacca a collo alto con sciarpa in tinta e profili a contrasto. Sui pantaloni stretch in ecopelle un mini abito in costa di lana con grandi bottoni.

PIERANTONIO_GASPARI_R_168.indd 3

12/04/11 16:58


PIERANTONIO GASPARI

PIERANTONIO_GASPARI_R_168.indd 4

12/04/11 16:59


PIERANTONIO_GASPARI_R_168.indd 5

FUZZI spa - via al Mare 143 - 47842 San Giovanni in Marignano (RN) - Italia - tel. +39 0541965811 - fax +39 0541956400 - fuzzi@fuzzi.it - www.pierantoniogaspari.com Showroom Milano - via della Spiga 1 - tel. +39 02 76016020 - showroom@fuzzi.it

In queste pagine da sinistra. Mini abito con collo ad anello e cardigan in costa di maglia lavorata ad aghi scartati, indossati con una cintura elastica sui pantaloni stretch in ecopelle. Maxi cardigan in maglia e guanti in lana. Inserti in maglia nella giacca oversize in panno indossata sul mini abito in jersey con applicazioni orizzontali di panno a formare un motivo di righe.

12/04/11 16:59


SUBTLE TOUCH

DANIELE FIESOLI FLAIR

DANIELE_FIESOLI_168.indd 2

FILATI MORBIDI E PREGIATI PER TRICOT RESI PREZIOSI DAI PUNTI E DALLE LINEE. autunno-inverno 2011/12

13/04/11 15:30


In questa pagina. Abito in lana con carrĂŠ e collo ad anello evidenziati da un gioco di punti. Si indossa sul cardigan coordinato in lana e alpaca. Nella pagina accanto. Cardigan in lana merinos e alpaca lavorato a maglia grossa con maniche a pipistrello, ampi revers e sciarpa coordinata.

DANIELE_FIESOLI_168.indd 3

13/04/11 15:31


DANIELE FIESOLI FLAIR

In questa pagina. Cardigan senza maniche in lana e alpaca lavorato su titoli grossi, con ampi revers. Nella pagina accanto. Collo a tubo in costina per la maglia sottile con maniche corte.

DANIELE_FIESOLI_168.indd 4

13/04/11 15:31


DANIELE_FIESOLI_168.indd 5

13/04/11 15:31

04 DISTRIBUZIONE ITALIA srl - via Amendola 34 - 50058 Signa (FI) - Italia - tel. +39 0558790076 - +39 0558736290 - www.danielefiesoli.it


NICOLA LUCCARINI

v v v

lI l puro cachemire si lascia sedurre dal visone e dal pitone per un autunno-inverno 2011/12 molto esclusivo In questa pagina. Visone intrecciato per la parte superiore della giacca con fondo in pitone e alto inserto in cachemire. Nella pagina accanto. Completo in visone nero e borsa in pitone e cuoio.

NICOLA_LUCCARINI_R_168.indd 2

03/05/11 10:42


venus in fur venus in fur venus in fur NICOLA_LUCCARINI_R_168.indd 3

03/05/11 10:42


NICOLA LUCCARINI

In questa pagina. Mood folk per il golf con giochi di punti nei toni del grigio, impreziosito da un effetto-collana dato da fili in lana ed accessori in metallo. Nella pagina accanto. In puro cachemire il cardigan senza maniche e con revers da indossare sulla maglia corta con scollatura a effetto uncinetto e sui pantaloni ampi.

NICOLA_LUCCARINI_R_168.indd 4

03/05/11 10:42


NICOLA_LUCCARINI_R_168.indd 5

03/05/11 10:43

NIMAREN FASHION srl - strada Maggiore 24 - 40125 Bologna - Italia - tel. +39 051261240 - fax +39 051265719 - info@nicolaluccarini.com - www.nicolaluccarini.com


PLEASE 160.indd 1

03/05/11 16.14

PLEASE - via dei Lanaioli 42 - Blocco 11 - 40050 Centergross Funo di Argelato (BO) - Italy - tel. +39 0516646919 - fax +39 0516646929 - please@imperialfashion.com - www.pleasefashion.com


PLEASE 160.indd 2

03/05/11 16.14


stilista

SYLVIO GIARDINA

L’ARCHITETTO DELLA SILHOUETTE Arte e moda sono un binomio imprescindibile per lo stilista, che ha da poco lanciato il suo brand di Monica Lugli

L

o studio di una nuova silhouette per una nuova donna. Un baricentro dislocato, un apparente squilibrio della figura, in realtà una profonda ricerca sui tagli e sui volumi per una nuova identità femminile. Questa è l’indagine stilistica portata avanti da Sylvio Giardina, nato a Parigi nel 1967, che ha da poco lanciato il marchio che porta il suo nome. Giardina vanta un’esperienza di oltre quindici anni passati all’interno di note case di moda e una breve parentesi in cui, con lo stilista Antonio Grimaldi, ha dato vita a Grimaldi Giardina, un sodalizio di breve durata che non è passato inosservato. Nella sua nuova collezione per l’autunno-inverno 2011/12 Sylvio Giardina infrange la barriera tra alta moda e prêt-à-porter con capi che attingono dalla cultura sartoriale italiana, ma portano in sé il gene della contemporaneità. Architetture di stoffa sembrano ridisegnare una linea femminile autentica, eterna, che si realizza nei dettagli: maniche che non nascono più dal giro ma da un unico taglio di stoffa, curve che si fanno sinuose, spalline sono montate al rovescio per esaltare il décolleté. Linee rese possibili dall’impiego di materiali esclusivi, come lane finissime, jersey di lana, crêpe di lana ricamato a San Gallo. Anche la palette cromatica è frutto di un’attenta selezione che premia colori sintetici, quasi chimici, come il giallo cadmio, il blu elio, l’antracite. Il ruolo degli accessori è di primaria importanza: sembrano sculture le grandi fibbie di specchio e plexiglas colorato, su maglie, pantaloni, tubini e capispalla impregnati di contaminazioni tra moda, arte e design, le grandi passioni di Sylvio Giardina, in cui egli si ritrova, oltre che come spettatore, come artista. SYLVIO GIARDINA via Emanuele Filiberto 271 - 00185 Roma - Italia tel. +39 0664821492 - info@sylviogiardina.com www.sylviogiardina.com

STILISTA_giardina 168.indd 2

19/04/11 10.24


Lo stilista Sylvio Giardina e alcune proposte della sua collezione per l’autunnoinverno 2011/12. (foto Severine Queyras)

STILISTA_giardina 168.indd 3

19/04/11 10.25


collezione autunno inverno 2012/13


MOSCHINO CHEAP AND CHIC

Milano, Parigi, New York, Londra, Berlino, Madrid, Barcellona, Rio de Janeiro, San Paolo, Oporto Da

le proposte in maglia degli stilisti per

l’A-I 2011/12

Milan, Paris, New York, London, Berlin, Madrid, Barcelona, Rio de Janeiro, São Paulo, Porto

From

the designers’ knits for

A-W 2011/12

KOScop168.indd 1

18/04/11 10.55


filpucci.it


Foto Ugo Camera

moda donna

MILANO _sfil_MILANO_168.indd 1

>alessandro dell’acqua >angelo marani >anteprima >antonio marras >blugirl >blumarine >byblos >D&G >etro >frankie morello >gaetano navarra >iceberg >kristina ti >laura biagiotti >les copains >massimo rebecchi >missoni >moschino cheap AND chic

15/04/11 12.59


ALESSANDRO DELL’ACQUA SUPERFICI BRINATE E COLORI PERLATI PER UN LOOK BON TON CHE SI FA PIÙ SPORTIVO NEI CAPI IN TRICOT MÉLANGE DAI TITOLI GROSSI FROSTY SURFACES AND PEARLY COLORS FOR A BON TON LADYLIKE LOOK THAT GETS SPORTIER WITH THE ITEMS IN HEATHERED KNITS BOASTING COARSE COUNTS

_sfil_MILANO_168.indd 2

15/04/11 12.59


ANGELO MARANI LO STILE RICCO DEL DESIGNER DI CORREGGIO SI CONCRETIZZA NEGLI INSERTI IN PELLICCIA, NELLE CINTURE-GIOIELLO, NELLE STAMPE AD ARAZZO E NEL TRIONFO DELL’ANIMALIER THE RICH STYLE OF THE DESIGNER FROM CORREGGIO IS MANIFESTED IN FUR INSETS, JEWEL BELTS, TAPESTRY-PRINT BELTS AND A CELEBRATION OF ANIMALIER PRINTS

_sfil_MILANO_168.indd 3

15/04/11 12.59


ANTEPRIMA PUREZZA DI LINEE PER PASSEPARTOUT IN MAGLIA RESI UNICI DA DETTAGLI VINCENTI: UN RICAMO LUCENTE, UN PUNTO IN RILIEVO, UNA LINEA SVASATA SUPERFEMMINILE PURITY OF LINE FOR PASSEPARTOUT KNIT ITEMS RENDERED UNIQUE BY ENCHANTING DETAILS: SHIMMERING EMBROIDERY WORK, TEXTURED STITCHES AND SUPER-FEMININE FLARED STYLING

_sfil_MILANO_168.indd 4

15/04/11 12.59


ANTONIO MARRAS UNA CITTADINA DEL MONDO A SUO AGIO A PARIGI COME A SHANGHAI, CON UN LOOK MISURATO E CHIC, PERFETTO PER OGNI OCCASIONE A CITIZEN OF THE WORLD EQUALLY AT EASE IN EITHER PARIS OR SHANGHAI, SPORTING A MEASURED, CHIC LOOK, PERFECT FOR ANY SITUATION OR OCCASION

_sfil_MILANO_168.indd 5

15/04/11 13.00


BLUGIRL I COLORI DELLE SPEZIE E DELLE TERRE RISCALDANO I CAPI AVVOLGENTI E SOVRAPPOSTI CHE DIVENTANO PREZIOSI GRAZIE AGLI ACCESSORI E ALL’INTERVENTO DI MATERIALI ESCLUSIVI THE RICH COLORS OF THE SPICES AND EARTH TONES WARM UP SNUG-FITTING, LAYERED ITEMS THAT HAVE BEEN RENDERED LUXURIOUS THANKS TO THE ACCESSORIES AND THE INTERVENTION OF EXCLUSIVE MATERIALS

_sfil_MILANO_168.indd 6

15/04/11 13.00


BLUMARINE FLUO POWER PER QUESTA COLLEZIONE VITAMINICA CHE SPRIZZA ENERGIA E VITALITÀ DA OGNI TRAMA, RINFORZATE DALLE LINEE GRINTOSE E ATTILLATE FLUO POWER FOR THIS VITAMIN-CHARGED COLLECTION THAT LITERALLY EXUDES ENERGY AND VITALITY FROM EVERY FILAMENT, REINFORCED BY EDGY, TAPERED STYLING

_sfil_MILANO_168.indd 7

15/04/11 13.00


BYBLOS GRANDE SFOGGIO DI RICCI, BOUCLERONI, LUNGHEZZE EFFETTO PELLICCIA, GROSSI TRICOT COME FATTI A MANO. LE LINEE SAGOMATE SONO ENFATIZZATE DA CINTURONI O TRAME TRASPARENTI A MAJOR DISPLAY OF CURLED EFFECTS, NUBS, FUR-LIKE LENGTHS AND COARSE HANDMADESTYLE KNITS. THE CONTOURED SILHOUETTES ARE HIGHLIGHTED BY WIDE BELTS OR TRANSPARENT WOVEN EFFECTS

_sfil_MILANO_168.indd 8

15/04/11 13.00


_sfil_MILANO_168.indd 9

15/04/11 13.00


D&G GRAFOMANIA IN BLACK AND WHITE O A CONTRASTO SU TINTE FORTI PER I CAPI DEL DUO CREATIVO, CHE LE PROPONE IN ABBINAMENTO CON RIGHE E TINTE UNITE GRAFOMANIA IN BLACK AND WHITE OR IN CONTRASTING BRIGHT COLORS FOR THE FASHIONS BY THIS CREATIVE DUO WHO ARE SHOWING THEM IN COMBINATION WITH STRIPES AND SOLID TONES

_sfil_MILANO_168.indd 10

15/04/11 13.01


_sfil_MILANO_168.indd 11

15/04/11 13.01


D&G _sfil_MILANO_168.indd 12

15/04/11 13.01


_sfil_MILANO_168.indd 13

15/04/11 13.01


ETRO COME L’EROINA DI UNA SAGA NORDICA LA DONNA DI ETRO AMA ABBINARE FOLK E PELLICCIA, LANA E PELLE, SERA E COUNTRY PER UN MIX ALTAMENTE CREATIVO LIKE THE HEROINE OF A NORDIC SAGA, THE ETRO WOMAN IS FOND OF COMBINING FOLK AND FUR, WOOL AND LEATHER, EVENING AND COUNTRY LOOKS FOR A HIGHLY CREATIVE MIX

_sfil_MILANO_168.indd 14

15/04/11 13.01


_sfil_MILANO_168.indd 15

15/04/11 13.02


FRANKIE MORELLO AMANO IL DECORO PIERFRANCESCO GIGLIOTTI E MAURIZIO MODICA, E LO TRASPONGONO SU GONNE A TUBO, DOLCEVITA AMMICCANTI, CINTURE-GIOIELLO E BOMBERINI. INTERVENTI DI COLORI SHOCK ABBINATI AL NERO PIERFRANCESCO GIGLIOTTI AND MAURIZIO MODICA LOVE DECORATIVE TOUCHES, APPLYING THEM TO TUBE SKIRTS, BEGUILING TURTLENECKS, JEWEL BELTS AND CROPPED BOMBER JACKETS. SHOCKING COLORS ARE INTERSPERSED AND COMBINED WITH BLACK

_sfil_MILANO_168.indd 16

15/04/11 13.02


_sfil_MILANO_168.indd 17

15/04/11 13.02


GAETANO NAVARRA PATCHWORK DI SUGGESTIONI: RILIEVI, VOILE, PELLICCIA, TRICOT PER GLI OUTFIT DELLO STILISTA CHE AMA DONARE FEMMINILITÀ CON DETTAGLI RICERCATI E COLORI LUMINOSI A PATCHWORK OF INSPIRATIONS: RELIEF EFFECTS, VOILE, FUR AND TRICOT FOR THE OUTFITS BY THIS DESIGNER WHO LOVES TO GENERATE FEMININITY WITH SOPHISTICATED DETAILS AND LUMINOUS COLORS

_sfil_MILANO_168.indd 18

15/04/11 13.02


MOSCHINO CHEAP AND CHIC OVVERO LA MAGLIA LUDICA. FILI GROSSI PER DIVERTENTI CAPPE E PULL EFFETTO HAND-MADE SU CUI SBOCCIANO ALLEGRI POMPON, E PICCOLE MAGLIE CON FRIVOLE MANICHE A PALLONCINO IN OTHER WORDS, PLAYFUL KNITS. COARSE YARNS FOR FUN CAPES AND SWEATERS WITH A HANDMADE LOOK SPROUTING JOLLY LITTLE POMPOMS, LITTLE SWEATERS WITH FRIVOLOUS PUFF SLEEVES

_sfil_MILANO_168.indd 19

15/04/11 13.02


ICEBERG SPRUZZATE DI FLUIDI METALLI LUCENTI SU TRAME SOTTILI CHE AVVOLGONO LA SILHOUETTE, CASCATE DI PAILLETTES, GROSSI FILI INTRECCIATI E LAVORATI A FRANGE SHIMMERING FLUID METALLIC EFFECTS SPRAYED ON FINE KNITS THAT CARESS THE SILHOUETTE, CASCADES OF SEQUINS, COARSE YARNS INTERWOVEN AND MADE TO CREATE FRINGE

_sfil_MILANO_168.indd 20

15/04/11 13.03


_sfil_MILANO_168.indd 21

15/04/11 13.03


KRISTINA TI CRISTINA TARDITO PUNTA SU UNA FEMMINILITÀ SUSSURATA, FATTA DI EQUILIBRIO DI LINEE, DI COLORI POLVEROSI, DI MOTIVI VINTAGE E DETTAGLI D’ANTAN, PER UN RISULTATO DI GRANDE MODERNITÀ CRISTINA TARDITO TAKES A SUBTLE APPROACH TO FEMININITY, A LOOK COMPOSED OF HARMONIOUS LINES, DUSTY COLORS, VINTAGE MOTIFS AND OLD-FASHIONED DETAILS FOR A SURPRISINGLY MODERN RESULT

_sfil_MILANO_168.indd 22

15/04/11 13.03


_sfil_MILANO_168.indd 23

15/04/11 13.03


LAURA BIAGIOTTI LA REGINA DELLA MAGLIA LAVORA CON GLI EFFETTI 3D E LE GEOMETRIE, CON I FILI GROSSI E LA MAGLIA RASATA, CON APPLICAZIONI E INTERVENTI LUCCICANTI, PER CAPI DA DIVA THE QUEEN OF KNITS WORKS WITH 3D EFFECTS AND GEOMETRIC SHAPES, USING COARSE YARNS AND PLAIN STOCKING STITCH KNIT WORK, FEATURING APPLICATIONS INTERSPERSED WITH SHIMMERING HIGHLIGHTS IN ORDER TO CREATE GARMENT FIT FOR A STAR

_sfil_MILANO_168.indd 24

15/04/11 13.04


_sfil_MILANO_168.indd 25

15/04/11 13.04


LES COPAINS EFFETTO STUOIA IL PUNTO PROTAGONISTA SU PULL E CARDIGAN, MA ANCHE LA COSTA È SEMPRE IN AUGE, MENTRE IL LUREX ILLUMINA ABITI E MAXIGILET BASKETWEAVE STITCHING IS FEATURED ON THESE SWEATERS AND CARDIGANS, AS WELL AS LOTS OF RIBBING, WHILE LUSTROUS LUREX ILLUMINATES DRESSES AND MAXI-VESTS

_sfil_MILANO_168.indd 26

15/04/11 13.04


MASSIMO REBECCHI COLORI DISCRETI PER OUTFIT RAFFINATI CHE ELEGGONO LA MAGLIA PROTAGONISTA DEL LOOK, UTILIZZATA ANCHE PER PANTALONI E CAPISPALLA DISCREET COLORS FOR SOPHISTICATED OUTFITS THAT FEATURE KNITS AS THE STATEMENT PIECES OF THE LOOK, ALSO FEATURING KNITTED PANTS AND COATS

_sfil_MILANO_168.indd 27

15/04/11 13.04


MISSONI UNA FATA CONTEMPORANEA CHE MIXA MOOD INDIANI, METROPOLITANI, FOLK CON GRANDE MAESTRIA. KNITWEAR SOVRANO ASSOLUTO IN DOLCI DEGRADÉ CROMATICI A CONTEMPORARY FAIRY WHO MIXES INDIAN, METROPOLITAN AND FOLK MOODS WITH GREAT VIRTUOSITY. KNITWEAR IS THE UNCONTESTED PROTAGONIST IN GENTLE CHROMATIC SHADINGS

_sfil_MILANO_168.indd 28

15/04/11 13.05


_sfil_MILANO_168.indd 29

15/04/11 13.05


MISSONI _sfil_MILANO_168.indd 30

15/04/11 13.05


_sfil_MILANO_168.indd 31

15/04/11 13.05


SPORTMAX UNA PALETTE DI COLORI CALDI PER DIVERSE ISPIRAZIONI: SPORT, FOLK, CHIC, GLAM CHE DEFINISCONO UN LOOK FATTO DI PEZZI CLOU DA MIXARE CON CREATIVITÀ A CONTEMPORARY FAIRY WHO MIXES INDIAN, METROPOLITAN AND FOLK MOODS WITH GREAT VIRTUOSITY. KNITWEAR IS THE UNCONTESTED PROTAGONIST IN GENTLE CHROMATIC SHADINGS

_sfil_MILANO_168.indd 32

15/04/11 13.06


_sfil_MILANO_168.indd 33

15/04/11 13.06



>lanvin

>BALENCIAGA

>LUIS BUCHINHO

>BALMAIN

>PAUL & JOE

>BARBARA BUI

>PEDRO LOURENÇO

>CHANEL

>RICK OWENS

>DEVASTEE >dries van noten >GIVENCHY >GUY LAROCHE >JEAN-CHARLES DE CASTELBAJAC

Foto Ugo Camera

collections de prêt-à-porter Paris

PARIGI _sfil_PARIGI_168.indd 1

>ATSURO TAYAMA

>RUE DU MAIL >SONIA RYKIEL >UNDERCOVER >VANESSA BRUNO >VERONIQUE LEROY

>ISABEL MARANT

>VIKTOR & ROLF

>kenzo

>VIVIENNE WESTWOOD

15/04/11 15.15


ATSURO TAYAMA RIGHE, PLISSÉ, VOLUMI IN SBIECO, MOTIVI TESSUTI ANIMANO LE PROPOSTE DEL DESIGNER GIAPPONESE CHE MOSTRA UNA GRANDE ATTENZIONE ALLE LINEE STRIPES, PLEATS, BIAS-CUT VOLUMES AND WOVEN MOTIFS ANIMATE THE CREATION OF THIS TALENTED JAPANESE DESIGNER WHO FOCUSES A GREAT DEAL OF ATTENTION ON SHAPES

_sfil_PARIGI_168.indd 2

15/04/11 15.15


_sfil_PARIGI_168.indd 3

15/04/11 15.15


ATSURO TAYAMA _sfil_PARIGI_168.indd 4

15/04/11 15.16


_sfil_PARIGI_168.indd 5

15/04/11 15.16


BALENCIAGA MICRODISEGNATURE ED EFFETTI DI TRASPARENZA DANNO LOOK TRIDIMENSIONALI A QUESTI CAPI CHE MOSTRANO UN PERFETTO EQUILIBRIO DI FUTURISMO E SARTORIALITÀ MICRO-PATTERNS AND TRANSPARENT EFFECTS GIVE A THREE-DIMENSIONAL LOOK TO THESE GARMENTS WHICH STRIKE A PERFECT BALANCE BETWEEN FUTURISM AND SARTORIAL APLOMB

_sfil_PARIGI_168.indd 6

15/04/11 15.16


_sfil_PARIGI_168.indd 7

15/04/11 15.16


BALMAIN TANTISSIMA LUCE PER QUESTI OUTFIT CHE SONO PREZIOSI EPPURE AGGRESSIVI, FEMMINILI CON NONCHALANCE, MODERNISSIMI E SENZA TEMPO HIGHLIGHTS GALORE FOR THESE SHIMMERING OUTFITS THAT ARE LUXURIOUS AND YET STILL EDGY, FEMININE WITH NONCHALANCE, EXTREMELY MODERN AND YET TIMELESS

_sfil_PARIGI_168.indd 8

15/04/11 15.17


_sfil_PARIGI_168.indd 9

15/04/11 15.17


BARBARA BUI ACCENTI FORTI NELLA PELLE, NEL VINILE, NEL LUREX, STEMPERATI DA CONTRASTI ROMANTICI COME MORBIDE MAGLIE IN COLORI CIPRIATI E TUNICHE FLUIDE E LUCCICANTI POWERFUL ACCENTS IN LEATHER, VINYL AND LUREX PLAYED DOWN BY ROMANTIC CONTRASTS LIKE SOFT KNITS IN POWDERY TONES AND SLINKY, LUSTROUS TUNICS

_sfil_PARIGI_168.indd 10

15/04/11 15.17


CHANEL LA MAGLIA SI FA ARTE NELLE LAVORAZIONI E NEI DECORI PROPOSTI DALLA STORICA MAISON: PUNTI STUOIA, MICROMOTIVI JACQUARD, RIGATURE, EFFETTI TARTAN NELLA PALETTE DEL GRIGIO KNITS ARE ELEVATED TO AN ART FORM IN THE WORKMANSHIP AND THE DECORATIONS BEING PRESENTED BY THIS HISTORICAL FASHION HOUSE: BASKETWEAVE STITCHES, MICRO JACQUARD PATTERNS, STRIPES AND TARTAN EFFECT IN THE GRAY PALETTE

_sfil_PARIGI_168.indd 11

15/04/11 15.17


DEVASTEE OPHELIE KLERE E FRANÇOIS ALARY CELEBRANO UN CASUAL METROPOLITANO ATTENTO AI GRAFISMI E AI DETTAGLI SU MAGLIE E ABITI CREATIVI MA DECONTRACTÉE OPHELIE KLERE AND FRANÇOIS ALARY CELEBRATE A CASUAL METROPOLITAN STYLE FEATURING GRAPHIC HIGHLIGHTS AND DETAILS ON SWEATERS AND DRESSES THAT ARE CREATIVE BUT DECONSTRUCTED

_sfil_PARIGI_168.indd 12

15/04/11 15.17


UNDERCOVER UNO STILE SEMPLICE MA ALLO STESSO TEMPO RICERCATISSIMO QUELLO DEL GIAPPONESE JUN TAKAHASHI, CHE CON PICCOLI ACCORGIMENTI RENDE OGNI LOOK SEMPRE SPECIALE A STYLE THAT IS SIMPLE BUT AT THE SAME TIME HIGHLY SOPHISTICATED: THIS IS THE HALLMARK OF JAPAN’S JUN TAKAHASHI, WHO BY MEANS OF MINIMAL TRICKS OF THE TRADE IS ABLE TO RENDER EVERY LOOK SPECIAL

_sfil_PARIGI_168.indd 13

15/04/11 15.18


DRIES VAN NOTEN IL DESIGNER BELGA CELEBRA L’OVERSIZE CON PULL IN TITOLI GROSSI DA ABBINARE A GONNE ONDULATE E FEMMINILI, DAI MOTIVI RICERCATI. PELLICCIA E PITONE SONO DUE MUST DELLA COLLEZIONE THIS ACCLAIMED BELGIAN DESIGNER IS CELEBRATING OVERSIZED LOOKS WITH SWEATERS IN COARSE COUNTS INTENDED TO BE COMBINED WITH FLUTTERING, FEMININE SKIRTS BOASTING SOPHISTICATED MOTIFS. FUR AND PYTHON SKIN ARE TWO MUSTS OF THIS OUTSTANDING COLLECTION

_sfil_PARIGI_168.indd 14

15/04/11 15.18


GIVENCHY GHIRLANDE DI IRIS SU CUI SBOCCIANO PROROMPENTI PIN-UP, COLLIER TROMPE-L-ŒIL, PANTERE IN AGGUATO E PREZIOSE MAIOLICHE: LE SUGGESTIONI DI RICCARDO TISCI PER LA STAGIONE PREDILIGONO IL NERO CON ACCENTI DI LIMONE GARLANDS OF IRISES FROM WHICH SEXY PIN-UP GIRLS POP OUT, TROMPE-L-ŒIL NECKLACES, LURKING PANTHERS AND PRECIOUS MAJOLICA: THE INSPIRATION OF RICCARDO TISCI FOR THIS SEASON TEND TO FEATURE LOTS OF BLACK WITH BRIGHT LEMON ACCENTS

_sfil_PARIGI_168.indd 15

15/04/11 15.18


GUY LAROCHE I CAPI IN MAGLIA SI APPOGGIANO MORBIDAMENTE SUL CORPO DISEGNANDONE LA SILHOUETTE, IMPREZIOSITI DA SUPERFICI IN RILIEVO, TAGLI, OBLÒ. UNA PIOGGIA DI PIETRE LUCENTI PER ABITI MONOSPALLA MOLTO CHIC THE KNIT GARMENTS SOFTLY CARESS THE BODY, DEFINING THE SILHOUETTE, ENHANCED BY TEXTURED SURFACES, CUTS, PORTHOLES AND A SHOWER OF SHIMMERING STONES FOR SINGLE-SHOULDER DRESSES THAT ARE VERY CHIC

_sfil_PARIGI_168.indd 16

15/04/11 15.18


LANVIN CONTRASTO DI VOLUMI PER I LOOK DI ALBER ELBAZ CHE ACCOSTANO LA SETA VAPOROSA DI MANICHE E DÉCOLLETÉ A PICCOLI ABITI A COSTE DAI DETTAGLI PREZIOSI CONTRASTING VOLUMES DISTINGUISH THE LOOKS OF ALBER ELBAZ, FEATURING THE DIAPHANOUS SILK USED FOR SLEEVES AND RIBBED NECKLINES OF DRESSES WITH LUXURIOUS DETAILS

_sfil_PARIGI_168.indd 17

15/04/11 15.19


JEAN-CHARLES DE CASTELBAJAC COLORE E FANTASIA SONO LE NOTE DISTINTIVE DEL CREATIVO FRANCESE CHE RENDE ANIMALI E SCRITTE PROTAGONISTI DI ABITI E MAGLIE. IN LORO ASSENZA, SONO I CONTRASTI E I GIOCHI DI PUNTI CHE DANNO CARATTERE AGLI OUTFIT COLORS AND PATTERNS ARE THE DISTINCTIVE HALLMARKS OF THIS FRENCH DESIGNER WHO HAS RENDERED ANIMALS AND WRITING THE PROTAGONISTS OF DRESSES AND SWEATERS. IN THEIR ABSENCE IT’S THE CONTRASTS AND PLAYS OF STITCHES THAT IMBUE THE OUTFITS WITH CHARACTER

_sfil_PARIGI_168.indd 18

15/04/11 15.19


_sfil_PARIGI_168.indd 19

15/04/11 15.19


ISABEL MARANT DALLA SQUAW AL GLAM METROPOLITANO, LE MILLE ISPIRAZIONI DELLA STILISTA, CHE LAVORA LA MAGLIA DONANDOLE ANIME DIVERSE PER LOOK DALLA FORTE PERSONALITÀ FROM INDIAN SQUAWS TO GALMOROUS METROPOLITAN LOOK, THE THOUSANDS OF INSPIRATIONS OF THIS VERSATILE DESIGNER WHO FEATURES LOTS OF SWEATERS, IMBUING THEM WITH DIFFERENT SPIRITS FOR LOOKS THAT ALWAYS MAKE A POWERFUL STATEMENT

_sfil_PARIGI_168.indd 20

15/04/11 15.19


_sfil_PARIGI_168.indd 21

15/04/11 15.19


KENZO RIGORE ORIENTALE NELLE LINEE GEOMETRICHE O SCIVOLATE DEI LUNGHI CARDIGAN E DEI PULL CHE SFOGGIANO GROSSI PUNTI E SUGGESTIVI INTARSI ORIENTAL RIGOR IN THE GEOMETRIC LINES OR LOOSE STYLING OF THE LONG CARDIGANS AND THE SWEATERS THAT BOAST COARSE STITCHES AND EVOCATIVE INTARSIA WORK

_sfil_PARIGI_168.indd 22

15/04/11 15.20


_sfil_PARIGI_168.indd 23

15/04/11 15.20


LUIS BUCHINHO LE RIGHE SONO IL TEMA DELLA COLLEZIONE DELLO STILISTA PORTOGHESE, CHE LE UTILIZZA PER CREARE INTERESSANTI GIOCHI OTTICI E PER ENFATIZZARE LE ASIMMETRIE E LE PROPORZIONI STRIPES ARE THE MAJOR THEME OF THE COLLECTION BY THIS TALENTED PORTUGUESE DESIGNER WHO USES THEM TO CREATE INTERESTING OPTICAL PLAYS AND FOR HIGHLIGHTING ASYMMETRICAL EFFECTS AND PROPORTIONS

_sfil_PARIGI_168.indd 24

15/04/11 15.20


_sfil_PARIGI_168.indd 25

15/04/11 15.21


PAUL & JOE SOPHIE ALBOU CI REGALA L'IMMAGINE DI UNA DONNA CONCRETA E RAFFINATA, CHE PUNTA SU POCHI PEZZI CLOU PER PERSONALIZZARE IL SUO LOOK SOPHIE ALBOU REGALES US TO THE IMAGE OF A MATTER-OF-FACT YET SOPHISTICATED WOMAN WHO FOCUSES ON JUST A FEW DISTINCTIVE PIECES IN ORDER TO CUSTOMIZE HER LOOK

_sfil_PARIGI_168.indd 26

15/04/11 15.21


PEDRO LOURENÇO UN'ELEGANTE ESPLORATRICE SPAZIALE ISPIRA LE CREAZIONI DEL GIOVANISSIMO STILISTA BRASILIANO CHE ACCOSTA IL LUREX INTRECCIATO AL TESSUTO E AL VOILE E GIOCA CON LA PELLICCIA PER DIVERTENTI EFFETTI SEE-THROUGH AN ELEGANT EXPLORER OF OUTER SPACE HAS INSPIRED THE CREATIONS OF THIS VERY YOUNG BRAZILIAN DESIGNER WHO COMBINES INTERWOVEN LUREX WITH VOILE AND PLAYS WITH FUR TO ACHIEVE PLAYFUL SEE-THROUGH EFFECTS _sfil_PARIGI_168.indd 27

15/04/11 15.21


RICK OWENS ATMOSFERA FANTASY PER UN MINIMAL LOOK DI GRANDE RICERCA, CON POCHI COLORI ABBINATI AD ARTE, GRANDE STUDIO DELLE LUNGHEZZE, ATTENZIONE MANIACALE AL DETTAGLIO A FANTASY ATMOSPHERE FOR A MINIMAL LOOK THAT’S HIGHLY SOPHISTICATED, FEATURING JUST A FEW COLORS MASTERFULLY COMBINED, CAREFUL STUDY IN TERMS OF LENGTHS AND MANIACAL ATTENTION TO DETAILS

_sfil_PARIGI_168.indd 28

15/04/11 15.21


_sfil_PARIGI_168.indd 29

15/04/11 15.21


RUE DU MAIL IL BRAND DI MARTINE SITBON GIOCA SU UNO STILE MISURATO CON ACCENTI CHE ESALTANO LA FEMMINILITÀ, COME I TRAFORI E LE MANICHE IN PELLICCIA THE BRAND OF MARTINE SITBON FEATURES A MEASURED STYLE WITH CERTAIN ACCENTS THAT ARE INTENDED TO HIGHLIGHT A WOMAN’S FEMININITY, SUCH AS OPENWORK AND LUXURIOUS FUR SLEEVES

_sfil_PARIGI_168.indd 30

15/04/11 15.22


VIKTOR & ROLF FORTI CONTRASTI CROMATICI, TRATTI GRAFICI DECISI, LINEE AVVOLGENTI: IL DUO OLANDESE RINNOVA L'ATTENZIONE ALLA SILHOUETTE CON SOLUZIONI STILISTICHE ALTAMENTE CREATIVE POWERFUL CHROMATIC CONTRASTS, DECISIVE GRAPHIC LINES AND SNUG STYLING: THIS AMAZING DUTCH DUO HAS RENEWED THEIR FOCUS ON THE SILHOUETTE WITH HIGHLY CREATIVE STYLISTIC SOLUTIONS

_sfil_PARIGI_168.indd 31

15/04/11 15.22


SONIA RYKIEL LA MAGLIA SI TRASFORMA A SECONDA DELL'OCCASIONE: DIVENTA UN ABITO BON TON CON TRAFORI E FIOCCHI, UNA MAGLIA DA GIORNO CON JACQUARD E MANICHE AL GOMITO, UN CAPO DA SERA CON MANICHE IN PELLICCIA SWEATERS CAN BE TRANSFORMED DEPENDING ON THE OCCASION: THEY BECOME LADYLIKE DRESSES FEATURING OPENWORK AND BOWS, A DAYWEAR ITEM WITH JACQUARD WORK AND ELBOW-LENGTH SLEEVES OR AN EVENING GARMENT WITH RICH FUR SLEEVES

_sfil_PARIGI_168.indd 32

15/04/11 15.22


_sfil_PARIGI_168.indd 33

15/04/11 15.22


VANESSA BRUNO UNA GITA NEL GRANDE NORD ISPIRA UNA COLLEZIONE GIOCATA SU FILI CALDISSIMI E VAPOROSI, FANTASIE DI GUSTO FOLK, CAPI AVVOLGENTI E PROTETTIVI A JOURNEY THROUGH THE GREAT NORTH HAS SERVED AS THE INSPIRATION FOR A COLLECTION FEATURING VERY WARM, FLUFFY YARNS, PATTERNS WITH A FOLK FLAIR AND SNUGLY-STYLED, PROTECTIVE GARMENTS

_sfil_PARIGI_168.indd 34

15/04/11 15.23


_sfil_PARIGI_168.indd 35

15/04/11 15.23


VERONIQUE LEROY LA MAGLIA SI ALLUNGA A CREARE ABITI SLIM OPPURE SI FERMA ALLA VITA PER PULL ORNATI DA INSERTI IN VINILE HERE SWEATERS HAVE BEEN ELONGATED TO CREATE SLIM LITTLE DRESSES OR CUT OFF AT THE WAIST AND EMBELLISHED WITH EDGY VINYL INSETS

_sfil_PARIGI_168.indd 36

15/04/11 15.23


VIVIENNE WESTWOOD LA STILISTA INGLESE SI SCHIERA A FAVORE DEGLI ALBERI, SI ISPIRA AI DECORI ORIENTALI E GUARDA AL PASSATO RIVISITANDOLO CON ACCENTI MODERNI, IL TUTTO ESPRIMENDO LA SUA INESAURBILE VENA CREATIVA THIS IMAGINATIVE ENGLISH DESIGNER IS ON THE SIDE OF THE TREES, DRAWING HER INSPIRATION FROM ORIENTAL DECORATIONS AND LOOKING TO THE PAST, REVITALIZING IT WITH MODERN ACCENTS, ALL IN ORDER TO GIVE FREE REIN TO HER INEXHAUSTIBLE CREATIVE FLAIR

_sfil_PARIGI_168.indd 37

15/04/11 15.23


LAFTY LIE 168.indd 1

03/05/11 11.39

LAFTY LIE - via dei Barrocciai, 31 - 41012 Carpi (MO) - Italy - tel. +39 059770000 - www.laftylie.it


Foto Ugo Camera

london fashion week

LONDRA _sfil_LONDRA_168.indd 1

>ashiSh >bora aksu >burberry prorsum >christopher kane >house of holland >julien mAcdonald >mark fast >pringle of scotland >unique >vivienne westwood red label

15/04/11 14.06


ASHISH ASHISH GUPTA PRESENTA UNA COLLEZIONE ISPIRATA AL COLLEGE, RINNOVATA DALL’INTERVENTO DI IRRIVERENTI BUCHI NELLA MAGLIA, PER UNA BAD GIRL GRINTOSA E CREATIVA ASHISH GUPTA IS PRESENTING A COLLECTION INSPIRED BY COLLEGIATE LOOKS, REVAMPED AND UPDATED BY IRREVERENT HOLES IN THE KNITS FOR AN EDGY, CREATIVE BAD GIRL

_sfil_LONDRA_168.indd 2

15/04/11 14.06


_sfil_LONDRA_168.indd 3

15/04/11 14.06


BORA AKSU VOLUTE DI MAGLIA AVVOLGONO IL CORPO COME SPIRE, DISEGNANDONE LE FORME E LASCIANDO INTRAVVEDERE LUCENTI INSERTI IN LUREX, TIMIDI VOILE COLOR CIPRIA, SETE FRUSCIANTI COILS OF KNIT SWATH THE BODY LIKE SOFT SPIRALS, CREATING FORMS AND REVEALING SHIMMERING INSETS OF LUREX, TIMID POWDER-COLOR VOILE AND RUSTLING SILK

_sfil_LONDRA_168.indd 4

15/04/11 14.07


_sfil_LONDRA_168.indd 5

15/04/11 14.07


BURBERRY PRORSUM LA PELLICCIA SI ACCOSTA ALLA MAGLIA IMPREZIOSENDOLA CON DETTAGLI COME LE MANICHE AMPIE O DIVENENDO ESSA STESSA PROTAGONISTA ASSOLUTA HERE FUR HAS BEEN COMBINED WITH KNITS, EMBELLISHING THEM WITH DETAILS LIKE LARGE SLEEVES OR ACTUALLY BECOMING THE ABSOLUTE PROTAGONIST ITSELF

_sfil_LONDRA_168.indd 6

15/04/11 14.07


CHRISTOPHER KANE COME MAXI CENTRINI VINTAGE ALL’UNCINETTO I DECORI SUI TAILLEUR E LE MAGLIE REINTERPRETATI NEI COLORI E NEGLI ABBINAMENTI LIKE MAXI VINTAGE CROCHETED DOILIES THE DECORATIONS ON THE SUITS AND SWEATERS HAVE BEEN REINTERPRETED IN TERMS OF COLORS AND COMBINATIONS

_sfil_LONDRA_168.indd 7

15/04/11 14.07


HOUSE OF HOLLAND HENRY HOLLAND FA UN TUFFO NEL PASSATO E RIPENSA ALLE COPERTE ALL’UNCINETTO SUL LETTO DELLA NONNA, LE TAGLIA E LE RIASSEMBLA PER CREARE SUGGESTIVI ABITI HENRY HOLLAND TAKES AN EXCURSION INTO THE PAST TO REVAMP GRANDMA’S CROCHETED COVERLETS, CUTTING THEM AND REASSEMBLING THEM TO CREATE EVOCATIVE DRESSES

_sfil_LONDRA_168.indd 8

15/04/11 14.07


JULIEN MACDONALD LA MAGLIA PRENDE IL POSTO DEL TESSUTO E CREA CALDISSIMI CAPISPALLA CON L’AIUTO DI PELLE E PELLICCIA, O IN VERSIONE RUSTICA E MÉLANGE SI TRASFORMA IN PRATICO TWIN SET KNITS TAKE THE PLACE OF FABRIC TO CREATE SNUG, WARM COATS WITH THE HELP OF LEATHER AND FUR OR IN RUSTIC AND HEATHERED VERSIONS THEY ARE TRANSFORMED INTO PRACTICAL LITTLE TWIN SETS

_sfil_LONDRA_168.indd 9

15/04/11 14.08


MARK FAST LE SCULTURE IN MAGLIA SONO L’EMBLEMA DEL DESIGNER CANADESE CHE AMA ESPLORARE LE ILLIMITATE RISORSE DEL FILATO KNIT SCULPTURES ARE THE DISTINCTIVE EMBLEM OF THIS TALENTED CANADIAN DESIGNER WHO IS FOND OF EXPLORING THE UNLIMITED RESOURCES AND CAPACITIES OF YARN

_sfil_LONDRA_168.indd 10

15/04/11 14.08


_sfil_LONDRA_168.indd 11

15/04/11 14.08


PRINGLE OF SCOTLAND ABITO, MAGLIA O PONCHO? L’IMPORTANTE È CHE SIA IN MAGLIA, CON LAVORAZIONI E DECORI FASHION, GIOCHI DI PUNTI ESALTATI DAI COLORI A DRESS, A SWEATER OR A PONCHO? THE IMPORTANT THING IS THAT IT IS KNIT, FEATURING FASHIONABLE WORKMANSHIP, DECORATIONS AND CLEVER PLAYS OF STITCHES EXALTED BY MASTERFUL USE OF COLOR

_sfil_LONDRA_168.indd 12

15/04/11 14.08


_sfil_LONDRA_168.indd 13

15/04/11 14.09


UNIQUE I SIMPATICI DALMATA DE “LA CARICA DEI 101” ANIMANO LA COLLEZIONE DISEGNATA DA KAREN BONSER THE ADORABLE DALMATIANS OF THE FAMOUS FILM FEATURING 101 OF THE CANINES ANIMATE THIS PLAYFUL COLLECTION DESIGNED BY KAREN BONSER

_sfil_LONDRA_168.indd 14

15/04/11 14.09


_sfil_LONDRA_168.indd 15

15/04/11 14.09


VIVIENNE WESTWOOD RED LABEL GRAFISMI DI GUSTO ETNICO O IN OMAGGIO A MONDRIAN, EFFETTI ARAZZO, TINTE UNITE DENSE E BRILLANTI, STAMPE LEOPARDO: I MILLE VOLTI DELLA MAGLIA NELLA COLLEZIONE DELLA CREATIVA INGLESE GRAPHIC WIZARDRY WITH AN ETHNIC FLAIR IN A CLEAR TRIBUTE TO MONDRIAN, TAPESTRY EFFECTS, DENSE AND BRILLIANT SOLID COLORS AND EDGY LEOPARD SPOTS: THE THOUSAND FACES OF KNITS FEATURED IN THE COLLECTION BY THIS RESOURCEFUL ENGLISH DESIGNER

_sfil_LONDRA_168.indd 16

15/04/11 14.10


_sfil_LONDRA_168.indd 17

15/04/11 14.10


collezioninovità Rosa Clandestino

SACAPORTER Metropolitan collection

Nata da un'intuizione di Francesca Marchisio, diplomata all'Istituto Marangoni di Milano, SACAPORTER è una collezione easy e contemporanea, che trae la sua ispirazione dal viaggio. Francesca Marchisio ama sperimentare e abbinare materiali in modo inedito, e ha pensato a una serie di capi da indossare nell'arco delle 24 ore, dal design semplice, i materiali pregiati, lo stile attuale, perfetti per ogni occasione. La collezione comprende abiti, capispalla, gilet, tutti caratterizzati -da qui il nome Sacaporter- dalla presenza di tasche nascondi-tutto. Info: Spazio Genova - tel. +39 3334900755 www.francescamarchisio.it

Sacaporter

MA 'RY 'YA MAGLIA CON HUMOR

COMEFORBREAKFAST DUAL FASHION

Il brand italiano di streetwear ideato da Antonio Romano e Francesco Alagna presenta una collezione giocata sui volumi e sulle sovrapposizioni, ma soprattutto sul concetto di dualità: i volumi degli abiti sono infatti allo stesso tempo corti e larghi, i tessuti utilizzati sono sempre due, rigorosamente naturali, abbinati ad arte: lino-cotone o cotone-seta, utilizzati sui due versi, per dar vita a contrasti tattili e cromatici. La felpa, cavallo di battaglia del marchio, è proposta con tagli moderni e sofisticati, in versione bourrette, simbollo della ricercatezza che contraddistingue il marchio. Molto importanti anche le stampe, incentrate sull'ecologia, in particolare sulle foreste: gli elementi naturalistici di Antonio Romano, designer e illustratore, si sposano con il mood fresco della collezione, esaltato dalla cartella colori: fango, latte, rosa, grigio nebbia, nero. Info: C.F.B - tel. +39 0236562834 www.comeforbreakfast.com

COLLEZIONI_NOVITA_168.indd 1

Comeforbreakfast

Ma 'Ry 'Ya

I filati più fini come lane bio, merinos extrafine, alpaca, royal baby alpaca, cachemire e il mobido jersey sono utilizzati per i capi Ma 'ry 'ya, non una vera e propria collezione, ma un nuovo concetto del vivere in maglia. Uno stile lineare, quasi zen, per pull, cardigan, dolcevita, V-neck per lui e per lei, ma anche abiti e accessori come cuffie e sciarpe, le cui superfici sono movimentate da giochi di punti, cuciture a vista, bottoni, alamari, tagli e drappeggi. Minimal anche la palette cromatica, i toni del grigio perla, asfalto, ferro, fumo, il nero, il tabacco e il tortora. Info: Goa Corporation - Milano tel. +39 0254122449

ROSA CLANDESTINO ARTE E MODA

Dal legame tra arte e moda nasce ROSA CLANDESTINO, una collezione che la designer Silvia Argüello traduce in wereable art. Rivolta a una donna dalla forte personalità, amante di uno stile creativo e sartoriale, la collezione è caratterizzata da un profondo studio sui volumi, materiali esclusivi, una palette cromatica inedita per un risultato di assoluta contemporaneità. I capispalla, che formano l'ossatura della collezione, si abbinano a gonne, maglie, abiti e accessori. Importanti i tagli, che evidenziano la silhouette, la scelta di tessuti e filati pregiati come baby alpaca -proveniente dall'America Latina, luogo molto amato dalla stilista-, seta, cachemire, pizzo di lana e tessuti tecnici. Rosa Clandestino è il frutto di una collaborazione con giovani artisti contemporanei: le stampe delle fodere in seta nascono dalla sinergia con l'artista polacco Craig Kucia, mentre il servizio fotografico è a opera di Alessandra Baldoni, fotografa e artista perugina. Info: Rosa Clandestino tel. +39 0239843524 www.rosaclandestino.com

15/04/11 15:23


foto Ugo Camera

mercedes-benz fashion week

NEW YORK _sfil_NEWYORK_168.indd 1

>alexander wang >betsey johnson >charlotte ronson >custo BARCELONA >jeremy scott >l.a.m.b.

15/04/11 14.22


ALEXANDER WANG IL GIOCO DELLE SFUMATURE E DELLE ASIMMETRIE RIEMPIE DI LUCE GLI OUTFIT MORBIDISSIMI DEL DESIGNER NEWYORCHESE, CHE AMA I COLORI CREMOSI E LA PALETTE DEI GRIGI PLAYS OF CONTRASTING NUANCES AND ASYMMETRICAL EFFECTS IMBUE WITH RADIANCE THE HEAVENLY SOFT OUTFITS BY THIS NEW YORK DESIGNER WHO IS FOND OF CREAMY TONES AND THE GRAY PALETTE

_sfil_NEWYORK_168.indd 2

15/04/11 14.22


BETSEY JOHNSON LO STILE GIOCOSO E COLORATISSIMO DELLA STILISTA RITORNA CON SUGGESTIONI CAN CAN, AGGUATI DI ANIMALI FEROCI, LOOK AGGRESSIVI IN CUI SI OSANO MIX DI TESSUTI E MOTIVI THE PLAYFUL, COLORFUL STYLE OF THIS DESIGNER HAS BEEN INFUSED WITH A CAN CAN FLAIR, FEROCIOUS ANIMALS ON THE PROWL AND EDGY LOOKS THAT FEATURE DARING MIXES OF FABRICS AND MOTIFS

_sfil_NEWYORK_168.indd 3

15/04/11 14.22


CHARLOTTE RONSON TRIONFA IL JACQUARD NEGLI OUTFIT IN MAGLIA PROPOSTI DALLA STILISTA DI NEW YORK, CHE GIOCA CON LE PROPORZIONI E CON I PESI, SOVRAPPONENDO IL TRICOT A IMPALPABILI SETE JACQUARD TRIUMPHS IN THE KNIT OUTFITS BEING SHOWN BY THIS NEW YORK DESIGNER WHO LIKES TO PLAY WITH PROPORTIONS AND WEIGHTS, LAYERING KNITS OVER IMPALPABLE SILK

_sfil_NEWYORK_168.indd 4

15/04/11 14.23


L.A.M.B. IL BRAND CREATO DA GWEN STEFANI, ACRONIMO DI LOVE. ANGEL. MUSIC. BABY., RIFLETTE LO STILE DELLA POPSTAR, CHE AMA MIXARE PEZZI CHIC DA STAR HOLLYWOODIANA CON CAPI CASUAL THE BRAND CREATED BY GWEN STEFANI, AN ACRONYM OF LOVE. ANGEL. MUSIC. BABY., REFLECTS THE DISTINCTIVE STYLE OF THE POP STAR WHO ENJOYS MIXING CHIC ITEMS WORTHY A HOLLYWOOD MOVIE QUEEN WITH CASUAL PIECES

_sfil_NEWYORK_168.indd 5

15/04/11 14.23


CUSTO BARCELONA LE SUPERFICI SI MUOVONO E SI INCRESPANO GRAZIE A GIOCHI DI PUNTI, TRAFORI, JACQUARD E FRANGE. TRIONFA LA MAGLIA NELLA COLLEZIONE DI CUSTO DALMAU, CHE SI DESTREGGIA CON I TAGLI E GLI ABBINAMENTI THE SURFACES COME ALIVE WITH TEXTURAL INTEREST THANKS TO MASTERFUL PLAYS OF STITCHES, OPENWORK, JACQUARD AND FRINGE. KNITS TRIUMPH IN THE COLLECTION BY CUSTO DALMAU, WHO PLAYS WITH CUTS AND CLEVER COMBINATIONS

_sfil_NEWYORK_168.indd 6

15/04/11 14.23


_sfil_NEWYORK_168.indd 7

15/04/11 14.23


CUSTO BARCELONA _sfil_NEWYORK_168.indd 8

15/04/11 14.24


_sfil_NEWYORK_168.indd 9

15/04/11 14.24


JEREMY SCOTT UNA LOLITA INCANTATA DA UN MONDO DI COLORI, DI DOLCI TRICOT IN NUANCE PASTELLO O DAGLI INSERTI SHOCKING, DI LINEE OVER E STAMPE D’EFFETTO PER LE T-SHIRT A LOVELY LOLITA BEWITCHED BY A WORLD OF COLORS, SWEET KNITS IN SHERBET TONES OR BOASTING SHOCKING INSETS, BY OVERSIZED STYLING AND DRAMATIC PRINTS FOR T-SHIRTS

_sfil_NEWYORK_168.indd 10

15/04/11 14.24


_sfil_NEWYORK_168.indd 11

15/04/11 14.24


ecofashion Una nuova rubrica dedicata a piccole e grandi idee fashion che proteggono l’ambiente. Abiti e accessori sono realizzati con materiali “verdi”, di riciclo, non inquinanti, con tinture eco-friendly e processi produttivi rispettosi della salute

L’abito in fibra di latte presentato da Giulia Mazzer a MI Milano PAP.

Eco-messaggi da MI-MILANO PAP

Al salone milanese tante novità. La stilista Giulia Mazzer riscopre un brevetto italiano, la fibra di latte, dimenticato dagli anni ‘30, produce un tessuto morbidissimo, antiallergico, lavorabile come il cotone e la seta, con basse emissioni di CO2, e il suo brand Rien-à-mettre vanta una produzione tutta italiana, con tinture naturali a basso consumo di acqua. C’è poi la seta non violenta di Ahimsa, made in Italy, ottenuta senza bollire i bozzoli del baco, che poi diventa farfalla, e gli originali capi prodotti con essa. E ancora Anna Grindi, che ha brevettato un materiale 100% sughero lavorabile come un tessuto. L’appendiabiti in legno liquido realizzato da Benetton in collaborazione con il Fraunhofer Institut für Chemische Technologie (foto

Gustavo Millon/ Fabrica).

BENETTON appende verde

L’attenzione all’ambiente nel settore T/A non riguarda soltanto i processi produttivi dei capi, ma anche quelli degli accessori per l’industria dell’abbigliamento. Benetton ha pensato di ridurre la presenza di plastica nei propri negozi partendo dagli appendiabiti. In collaborazione con il Fraunhofer Institut für Chemische Technologie di Pfinztal (Germania) ha sviluppato un progetto verde per la realizzazione e l’introduzione nella propria rete internazionale di negozi di appendiabiti in legno liquido, biodegradabile e riciclabile al 100%. Risultato: 600 tonnellate di plastica in meno rilasciate nell’ambiente nel 2011.

ECO_FASHION_168.indd 2

FASHION BOX salvaguarda la salute

Il grande gruppo industriale a cui fanno capo i marchi Replay, Replay & Sons, We Are Replay, Red Seal e White Seal è da sempre attento alla sicurezza e alla qualità dei prodotti commercializzati così come alla salute degli addetti che li realizzano. L’amministratore delegato di Fashion Box Matteo Sinigaglia ha spiegato che l’azienda segue con interesse la campagna internazionale promossa da Abiti Puliti e Fair volta a sensibilizzare le aziende di abbigliamento coinvolte, come appunto Fashion Box, nella lavorazione del denim, circa le conseguenze che il processo di sabbiatura manuale dei jeans può avere sulla salute dei lavoratori. Sinigaglia ha precisato che “sono state emanate precise direttive aziendali affinché tale tecnica non venga più utilizzata da parte del Gruppo”. Inoltre già da tempo tutti i fornitori di Fashion Box devono sottoscrivere un codice di condotta che regolamenta alcuni fondamentali principi tra cui la tutela della salute degli addetti. Le strutture che collaborano con l’azienda si avvalgono di un processo produttivo conforme alla legislazione italiana e a quella vigente nel Paese di lavorazione, e hanno rilasciato idonea certificazione che attesta il rispetto delle normative in vigore in materia di sicurezza e salute sul posto di lavoro.

Abito The Dryad di Mariangela Grillo.

THE DRYAD La natura in un abito

Una gita in un bosco, corpo e natura in perfetta armonia; il bosco si anima, i colori della terra e degli alberi prendono vita e tingono con le loro nuance abiti realizzati in materiali naturali. Si chiama The Dryad il progetto di Mariangela Grillo, diplomata all’Accademia di Costume e Moda di Roma e oggi stilista emergente di alta moda. I tessuti scelti sono sete grezze dalle trame irregolari, di diverso colore e pesantezza o cotoni grezzi comprati in negozi eco, le basi degli abiti sono in midollino, fibra vegetale ricavata dal rattan. Anche i gioielli brillano di ecoluce: bacche, mandorle, noci raccolte dagli alberi, elaborate e intrecciate in bracciali e collane. Le parrucche sono realizzate con stoppa e cascami di fibre ricavate dalla lavorazione del cotone e della canapa.

21/04/11 09:59


Foto Ugo Camera

mercedes-benz fashion week

BERLINO _sfil_BERLINO_168.indd 1

>allude >dawid tomaszewski >escada >irene luft >rena lange

15/04/11 15.50


ALLUDE ANDREA KARG CELEBRA IL CACHEMIRE CON UNA COLLEZIONE DAI TONI CALDI E SPEZIATI, EQUILIBRATA NELLE LINEE E NEGLI ORNAMENTI ANDREA KARG CELEBRATES THE LUXURY OF CASHMERE IN A COLLECTION DISTINGUISHED BY WARM, SPICE TONES AND MEASURED IN TERMS OF STYLING AND ORNAMENTATION

_sfil_BERLINO_168.indd 2

15/04/11 15.50


_sfil_BERLINO_168.indd 3

15/04/11 15.50


DAWID TOMASZEWSKI IL DESIGNER POLACCO GIOCA CON LE FINEZZE E PASSA CON DISINVOLTURA DA FILI GROSSI CHE INTRECCIA PER OTTENERE CAPISPALLA INNOVATIVI A TITOLI SOTTILISSIMI PER MAGLIE SECONDA PELLE DAGLI ORNAMENTI PREZIOSI THIS POLISH DESIGNER PLAYS WITH GAUGES, SHIFTING EFFORTLESSLY FROM THE COARSE YARNS HE INTERTWINES IN ORDER TO OBTAIN INNOVATIVE COATS TO VERY FINE GAUGES FOR SECOND-SKIN KNITS FLOURISHING LUXURIOUS EMBELLISHMENTS

_sfil_BERLINO_168.indd 4

15/04/11 15.51


ESCADA CAPI DALLO STILE QUOTIDIANO CHE DIVENTANO SPECIALI GRAZIE A PICCOLI PARTICOLARI: UN COLORE, UN MOTIVO, UN TOCCO DI LUREX GARMENTS WITH AN EVERYDAY STYLE THAT BECOME SPECIAL THANKS TO SPECIAL LITTLE DETAILS: A CERTAIN COLOR, A UNIQUE PATTERN OR A TOUCH OF LUREX

_sfil_BERLINO_168.indd 5

15/04/11 15.51


IRENE LUFT LINEE AGGRAZIATE CHE SEGNANO LA FIGURA E LE DANNO ALLURE: LA STILISTA TEDESCA DONA AL SUO TRICOT UN TOCCO DI FEMMINILITÀ CON GIOCHI DI PUNTI E VOLUMI PRETTY LINES THAT CONTOUR THE FIGURE AND ADD ALLURE: THIS CREATIVE GERMAN DESIGNER IMBUES HER KNITS WITH A FEMININE FLAIR THANKS TO PLAYS OF STITCHES AND VOLUMES

_sfil_BERLINO_168.indd 6

15/04/11 15.51


RENA LANGE COLORI A CONTRASTO E FORME CHE SCIVOLANO SUL CORPO PER UNA COLLEZIONE BON-TON CON OUTFIT PER TUTTE LE OCCASIONI CONTRASTING COLORS AND SHAPES THAT GENTLY CARESS THE BODY FOR A LADYLIKE COLLECTION FEATURING OUTFITS FOR ANY OCCASION

_sfil_BERLINO_168.indd 7

15/04/11 15.51


La vetrina di Mango ha ospitato Paolo.a, la seduta con illuminazione progettata da Chorus Design Group.

eventifuorisalone

MANGO mette Paolo.a in vetrina

Il cocktail + DJ set offerto da Guess nella sua boutique milanese durante la Design Week.

GUESS by Marciano incontra Duccio Grassi

Durante la design week milanese l'architetto e designer Duccio Grassi, in collaborazione con Grazi Cristalli e Arredo 91, è intervenuto nel flasgship store di Guess by Marciano in corso Matteotti con un'installazione dal titolo Instant Landscapes: un incontro fra arte e design, uno spazio da mostrare. Il vetro è stato rivisitato e decontestualizzato nelle vetrine dove sono state esposte le nuove collezioni Guess uomo e donna per la p-e 2011 con un lusso accessibile, urban chic, che getta una nuova luce sul design, sulla moda, sull'arte. Grazie ai manichini di Vision Fashion Mannequins, che ha esposto articoli in vetroresina della collezione Elite, l'esposizione ha assunto una connotazione scultorea. L'iniziativa ha avuto il suo culmine nella serata del 12 aprile, quando la boutique ha ospitato un elegante cocktail e un dj set con ospiti dal mondo del design e della moda.

La chaise-longue Maggiolina di Zanotta rivestita in tessuto logato Gherardini.

GHERARDINI veste Zanotta

Dall'incontro tra una griffe della moda che ha appena festeggiato 125 anni di attività e uno dei capisaldi del design made in Italy, nasce un prodotto unico e originale, presentato con orgoglio al Fuori Salone del Mobile lo scorso aprile. GHERARDINI ha voluto rendere unico un pezzo chiave del design di ZANOTTA, la chaise-longue Maggiolina, pezzoicona creato da Marco Zanuso nel 1947, che è stata rivestita con il celebre tessuto logato della maison Gherardini color cuoio, mentre la struttura è in acciaio laccato marrone. Il colore proposto da Gherardini per la Maggiolina riprende quello che la griffe fiorentina ha scelto per il nuovo concept store, con tocchi di arancione a vivacizzare l'allestimento. La chaiselongue è stata esposata nella boutique Gherardini di via della Spiga dal 12 al 17 aprile.

Il colosso spagnolo MANGO ha voluto partecipare alla Design Week milanese dando risalto a un gruppo di giovani designer. Le vetrine del negozio di corso Vittorio Emanuele hanno ospitato Paolo.a, non una persona, ma un'innovativa seduta per esterni con luce incorporata progettata da CHORUS DESIGN GROUP. Paolo.a è realizzata in Corian DuPont da Andreoli srl e ha partecipato a diversi progetti riscuotendo altrettanti successi grazie al suo concetto basato su una linea orizzontale (la seduta, che significa la terra, il rapporto con il suolo) e una linea verticale (l'albero, la tensione al cielo). Dopo il progetto Attitude, con le azioni di arte urbana di Alex Zaro e il trono-installazione di Duilio Forte lanciato lo scorso anno in occasione dell'opening della boutique, Mango prosegue la sperimentazione di forme innovative di espressione e comunicazione, sponsorizzando tra l'altro le mostre dello scultore barcellonese Jaume Plensa a New York e nello Yorkshire; l'artista è già molto legato al brand, e le sue opere sono esposte negli headquarter Mango.

MASSIMO REBECCHI Caleidoscopi di design

Le vetrine delle boutique milanesi di MASSIMO REBECCHI, al 2 e 4 di corso Como, sono state protagoniste di due installazioni video, RGB e Inno a Kazimir, realizzate da STEFANO FOMASI per Fake Factory. Si è riconfermato anche quest'anno, in occasione del Fuori Salone del Mobile, lo stretto legame fra la griffe e il design. Il progetto RGB illustra la trasformazione del mondo contemporaneo in realtà virtuale, un mondo fatto di pixel colorati, in cui l'uomo perde progressivamente la sua corporeità diventando appunto un pixel. Inno a Kazimir è un omaggio al pittore russo Kazimir Severinovic Malevic, pioniere dell'astrattismo geometrico. Le vetrine hanno rappresentato un inno alla realtà viruale grazie ai grandi specchi appesi ai lati in cui si rifletteva il caleidoscopio che avvolgeva gli spettatori. Massimo Rebecchi ha voluto omaggiare i Sixties e Jackie Kennedy con il miniabito Jackie, scollato e svasato, dall'allure simply-chic.

L'installazione video Inno a Kazimir di Stefano Fomasi per Fake Factory, ospitata nella vetrina della boutique milanese di Massimo Rebecchi.

EVENTI_FS_168.indd 1

21/04/11 15.46


Foto Ugo Camera

080 barcelona fashion

BARCELLONA _sfil_BARCELLONA_168.indd 1

>BRAIN & BEAST >DESIGUAL >MIRIAM PONSA

15/04/11 15.54


BRAIN & BEAST CONTRASTI NETTI DI COLORI DENSI PER CAPI BON TON, CHE GIOCANO CON I BORDI RIGATI, LE CINTURE ANNODATE CON NONCHALANCE, I DETTAGLI RÉTRO SHARP CONTRASTS OF DENSE COLORS FOR LADYLIKE BON TON GARMENTS THAT PLAY WITH STRIPED BORDERS, NONCHALANTLY TIED BELTS AND RETRO DETAILS

_sfil_BARCELLONA_168.indd 2

15/04/11 15.54


MIRIAM PONSA IL TRICOT SI FA GROSSO E RUSTICO, LAVORATO A PUNTI EFFETTO FATTO A MANO, PER GONNE DI GUSTO FOLK E MAGLIE OVERSIZE HERE TRICOT GOES COARSE AND RUSTIC, KNIT INTO HANDMADE LOOKING STITCHES FOR SKIRTS WITH A FOLK FLAIR AND OVERSIZED SWEATERS

_sfil_BARCELLONA_168.indd 3

15/04/11 15.55


DESIGUAL VOLUTE DI PUNTI, MOTIVI, COLORI PER UNA MAGLIA CREATIVA MIXATA A BRIOSE T-SHIRT, PANTALONI E GONNE PER I LOOK AL DI SOPRA DELLE RIGHE CHE CONTRADDISTINGUONO IL BRAND SPAGNOLO SPIRALS OF STITCHES, MOTIFS AND COLOR FOR CREATIVE KNITS MIXED WITH SPIRITED T-SHIRTS, PANTS AND SKIRTS FOR THE OUTRAGEOUS LOOKS THAT DISTINGUISH THIS SUCCESSFUL SPANISH BRAND

_sfil_BARCELLONA_168.indd 4

15/04/11 15.55


_sfil_BARCELLONA_168.indd 5

15/04/11 15.55


stilistiemergenti

veronica panati

La stilista Veronica Panati e alcune proposte della capsule realizzata in collaborazione con Tricot Chic e presentata a Collisions, il progetto di MI Milano Prêt-à-Porter dedicato ai nuovi talenti.

STRAORDINARIO QUOTIDIANO

Un everyday fashion che sorprende per la ricchezza dei dettagli su modelli apparentemente semplici, pensati per tutti i giorni di Monica Lugli

N

on solo stilismo nel curriculum di Veronica Panati, classe 1986, diplomata in fashion design all’Istituto Europeo di Design. La giovane creativa ha infatti accumulato esperienze diverse in qualità di stylist (lavorando per Kult Magazine e per il semestrale Pizza), e trend researcher per Nike Italy. Nel campo del design di moda, si è fatta le ossa all’ufficio stile di Ermanno Scervino e di Armani Jeans. Nel 2008 ha portato in passerella il suo progetto di tesi per My Own Show di IED, durante la settimana della moda di Milano. Importanti le sue apparizioni a MI Milano Prêt-àporter, il salone milanese attento alla promozione di nuovi talenti che a ogni edizione mette in cantiere un progetto per i giovani stilisti. Quest’anno è stata la volta di Collisions, sinergia fra quattro giovani designer e altrettante aziende: il risultato sono quattro capsule collection che hanno sviluppato i trend del momento. Per Veronica, la collaborazione con Tricot Chic, dinamica azienda di Paderno d’Adda specializzata in maglieria creativa di alto livello, con cui ha sviluppato i capi del trend Sports Everyday-Wear. Veronica abbina con nonchalance il tricot a tessuti tecnici per capispalla che tradiscono la loro origine sportiva nei dettagli, come i polsini a contrasto in maglia rigata o gli alamari. Una forte vena artistica nel decoro, (i disegni di conigli che spuntano sull’abito lungo), la sapienza nell’accostare superfici lisce ad altre mosse da giochi di punti, la maestria nell’accostare i colori, rendono Veronica Panati una delle designer più promettenti sulla scena del fashion italiano. Le sue creazioni, insieme a quelle degli artisti di Collisions, sono state in mostra in quattro vetrine de La Rinascente dal 22 febbraio al 4 marzo, in occasione della fashion week milanese.

STIL_EMERG_panati_168.indd 2

15/04/11 12:39


Foto Ugo Camera

cibeles madrid fashion week

MADRID _sfil_MADRID_168.indd 1

>AMAYA ARZUAGA >KINA FERNANDEZ >SARA COLEMAN >SITA MURT

15/04/11 16.07


AMAYA ARZUAGA LA STILISTA DI BURGOS AMA SLANCIARE LA SILHOUETTE CON STUDIATI GIOCHI DI RIGHE E DRAPPEGGI THIS CREATIVE DESIGNER FROM BURGOS LIKES TO PROVIDE THRUST TO THE SILHOUETTE WITH CAREFULLY PLANNED PLAYS OF STRIPES AND DRAPED EFFECTS

_sfil_MADRID_168.indd 2

15/04/11 16.07


SARA COLEMAN COLORI NEUTRI E DISCRETI PER QUESTA COLLEZIONE COMPOSTA DI CAPI COMBINABILI COME ELEGANTI PASSEPARTOUT NEUTRAL AND DISCREET COLORS DISTINGUISH THIS LOVELY COLLECTION COMPOSED OF VERSATILE PASSEPARTOUT GARMENTS THAT CAN BE EASILY MIXED AND MATCHED

_sfil_MADRID_168.indd 3

15/04/11 16.08


KINA FERNANDEZ I COLLI SI ALLUNGANO A DIVENTARE SCIARPE AVVOLGENTI O RAFFINATI CAGOULE SULLE MAGLIE LAVORATE A TRECCE NEI COLORI DELLA TERRA THE COLLARS HAVE BEEN LENGTHENED TO SERVE AS WARM SCARVES OR SOPHISTICATED COWLS IN THESE SWEATERS BOASTING LOTS OF CABLE WORK IN RICH EARTH COLORS

_sfil_MADRID_168.indd 4

15/04/11 16.08


_sfil_MADRID_168.indd 5

15/04/11 16.08


SITA MURT PONCHO, MANTELLE, PULL SVASATI SI COLORANO DI OTTANIO, SI ORNANO DI GRANDI INTARSI, SI ILLUMINANO DI GRIGI PERLA O DI BIANCO OTTICO PONCHOS, CAPES AND FLARED SWEATERS FEATURE LOTS OF RICH TEAL COLOR AND HAVE BEEN ADORNED WITH LARGE INTARSIA WORK; THEY ARE ILLUMINATED WITH PEARL GRAY AND OPTICAL WHITE

_sfil_MADRID_168.indd 6

15/04/11 16.08


_sfil_MADRID_168.indd 7

15/04/11 16.09


Innova zio e prosp ni ettive 1 3

20-22 settembre 2011 / Parigi / Paris-Nord Villepinte Filati e fibre all’origine della creazione

www.expofil.com

AP_Expofil_Magliera_195x275_IT_SS13.indd 1

29/04/11 12:31


Foto Ugo Camera

portugal fashion

OPORTO _sfil_PORTO_168.indd 1

>ANDREIA OLIVEIRA >CONCRETO BY HELDER BATISTA >DOM COLLETTO >TM COLLECTION BY TERESA MARTINS

15/04/11 16.21


ANDREIA OLIVEIRA LANE MORBIDE, LINEE AEREE, COLORI DOLCI PER QUESTA COLLEZIONE MOLTO FEMMINILE E ATTENTA ALLE DECORAZIONI SOFT WOOLS, DIAPHANOUS STYLING AND DELICATE COLORS DISTINGUISH THIS VERY FEMININE COLLECTION THAT PAYS SCRUPULOUS ATTENTION TO DECORATION

_sfil_PORTO_168.indd 2

15/04/11 16.21


DOM COLLETTO UNO STILE EASY IN CUI PREVALGONO TONI POLVEROSI E TITOLI SOTTILI PER UNA MAGLIERIA CHE SCIVOLA SULLA FIGURA E LA ESALTA CON SAPIENTI DRAPPEGGI AN EASY-GOING STYLE MARKED BY A PREVALENCE OF DUSTY TONES AND FINE COUNTS FOR KNITS THAT GENTLY CARESS THE FIGURE, SHOWING IT OFF WITH MASTERFUL DRAPED EFFECTS

_sfil_PORTO_168.indd 3

15/04/11 16.21


CONCRETO BY HELDER BATISTA TRIONFO DI JACQUARD DAL SAPORE MORBIDO, DI PIED-DE-COQ, DI ADERENZE E DI AVVOLGENZE PER QUESTO STILISTA CHE CELEBRA LA MAGLIA FACENDONE LA PROTAGONISTA ASSOLUTA DELLA COLLEZIONE A TRIUMPH OF JACQUARDS WITH A SOFT STYLE, FEATURING HOUND’S TOOTH CHECKS, SNUG FITS AND COZY STYLING FOR THIS TALENTED DESIGNER WHO CELEBRATES KNITS, MAKING THEM THE UNCONTESTED PROTAGONIST OF THE COLLECTION

_sfil_PORTO_168.indd 4

15/04/11 16.22


_sfil_PORTO_168.indd 5

15/04/11 16.22


TM COLLECTION BY TERESA MARTINS GLI ABITI DELLE DONNE TIBETANE CON I LORO DISEGNI E ORNAMENTI ISPIRANO LA COLLEZIONE DI QUESTA SILISTA DALLO SPICCATO SENSO DEL DECORO, CHE AMA RAVVIVARE LE TINTE NATURALI CON ACCESSORI COLORATISSIMI THE DRESSES OF TIBETAN WOMEN, WITH THE UNIQUE DESIGNS AND ORNAMENTATION, HAVE INSPIRED THE COLLECTION OF THIS DESIGNER KNOWN FOR HER OUTSTANDING DECORATIVE SENSE AND LOVE OF ENLIVENING NATURAL COLORS WITH BRIGHTLY COLORED ACCESSORIES

_sfil_PORTO_168.indd 6

15/04/11 16.22


_sfil_PORTO_168.indd 7

15/04/11 16.22


boutique&oltre

MARTINO MIDALI Dopo Milano, ecco Roma

Interno del monomarca E-Gò aperto a Roma.

E-gÒ apre nella capitale

Il brand di Carpi ha inaugurato a marzo la sua seconda boutique romana. La location scelta è la prestigiosa via del Babuino, la via che congiunge piazza del Popolo con piazza di Spagna. Il punto nevralgico dello shopping romano da oggi può contare su un indirizzo in più. Il negozio si sviluppa in profondità ed è movimentato da pedane di cemento che fuoriescono dalle assi in legno che compongono il pavimento. Due le aree principali, lo spazio cassa, illuminato da un grande lucernario, e la scatola, visibile dall’esterno. Le pareti sono rivestite in cemento con decorazioni argentate, mentre un gioco di specchi dona profondità e senso di ampiezza. Le appenderie sono in bronzo e ferro. All’opening party hanno partecipato diversi personaggi della musica e dello spettacolo come Bianca Guaccero, Rosanna Banfi, Hoara Borselli e la VJ di MTV Valentina Correani che hanno ammirato le collezioni E-Gò per la p-e 2011. E-Gò - via del Babuino 152 - Roma

Lo stilista Martino Midali ha inaugurato il 30 marzo scorso una nuova boutique nella capitale. La scelta è caduta su una zona centralissima e prestigiosa, a due passi da piazza di Spagna, dove sono già ubicati importanti punti vendita mono e plurimarca. Lo stile ricalca quello, personalissimo, del designer: in 70 metri quadrati trovano posto, in armonioso equilibrio, lavorazioni artigianali e interventi contemporanei, con superfici trattate e trasformate da pattern materici e plastici in colori naturali e nelle tonalità del bianco e dell’oro. Tavoli in cristallo con elementi in ferro, pareti in resina vetrificata, moderne installazioni luminose danno un’anima alla boutique. L’unica vetrina offre una buona visione dell’interno del punto vendita, che ospita le collezioni Martino Midali e Midali Toujours. Il brand vanta 28 monomarca a gestione diretta. Martino Midali - via delle Carrozze, 41 - Roma

Dopo il restyling del punto vendita di Bergamo, Dori Premiére ha aperto lo scorso aprile ad Arona (NO).

La boutique Martino Midali recentemente inaugurata a Roma.

UPIM POP - il nuovo format di Gruppo Coin sbarca a Varese DORI PREMIÉRE OPENING AD ARONA

Il brand italiano di maglieria e abbigliamento femminile ha scelto l’incantevole cittadina di Arona, sul Lago Maggiore, come location per la sua seconda boutique italiana dopo il momomarca di Bergamo, riaperto il 26 febbraio scorso in seguito a un accurato restyling. Il nuovo store, progettato da Studio Archiplan di Mantova, è situato nel cuore della cittadina, dove sono concentrati tutti i punt vendita pià prestigiosi. Il pavimento che si deforma e che contamina le pareti, trasformandosi in una sorta di fondale per i capi esposti, è la parte più innovativa del concept di questa boutique di 70 metri quadrati su un unico livello. Le barre delle appenderie sono sospese al soffitto, le pareti dietro al rivestimento sono marrone scuro per enfatizzare il contrasto. La prospettiva dello spazio è conclusa da un maxischermo a led su cui scorrono le immagini selezionate. L’unico elemento di arredo del negozio è rappresentato dal banco cassa. Dori Premiére - via Cavour 111 - Arona

Dopo l’apertura di Roma, Upim Pop, il nuovo format lanciato dal Gruppo Coin, ha inaugurato il 1° aprile scorso il negozio di Varese. In seguito all’acquisizione di Upim da parte di Gruppo Coin, il maggiore gruppo italiano della distribuzione di abbigliamento ha pensato di dar vita a Upim Pop, un progetto studiato per innovare trascendendo il concetto stesso di negozio. Gli spazi pensati per essere vissuti, non solo visti o attraversati, sono a disposizione delle persone. Upim non smetterà di onorare la sua mission, continuando a rivolgersi a consumatori particolarmente attenti al fattore prezzo, ma si avvantaggerà di una rivisitazione contemporanea, che identifica il mall come elemento dello spazio urbano e luogo di incontro, dove trovare le cose ma anche dove trovarsi. Abbigliamento, accessori, casa, profumeria, libri in 2000 metri quadrati molto... pop! UPIM POP - viale Milano 10 - Varese

Lo store Upim Pop aperto a Varese.

BOUTIQUE _OLTRE 168.indd 2

14/04/11 15.11


Foto Ugo Camera

são paulo fashion week

SAN PAOLO _sfil_SAN_PAOLO_168.indd 1

>AMAPÔ >CAVALERA >GHETZ >HUIS CLOS >JEFFERSON KULIG >JULIANA JABOUR >NEON >OSKLEN >TRITON

15/04/11 17.10


AMAPÔ CAROLINA GOLD E PITTY TALIANI CI PORTANO IN UN MONDO DI COLORE E CRISTALLI DI LUCE, IN CUI LA MAGLIA SI FONDE IN UN GIOCO DI PUNTI, FINEZZE, PALETTE CROMATICHE VIBRANTI CAROLINA GOLD AND PITTY TALIANI TRANSPORT US TO A WORLD OF COLORS CRYSTAL HIGHLIGHTS IN WHICH KNITS MERGE IN AN ENCHANTED PLAY OF STITCHES, GAUGES AND VIBRANT CHROMATIC PALETTES

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 2

15/04/11 17.10


GHETZ UNO STILE CHIC E LUSSUOSO QUELLO DI LUCAS NASCIMENTO E GIOVANNI BIANCO, CHE TRASFORMANO LA MAGLIA IN UN MATERIALE DUTTILE, CON MANI INEDITE ED EFFETTI TESSUTO A CHIC AND LUXURIOUS STYLE IS THE HALLMARK OF LUCAS NASCIMENTO AND GIOVANNI BIANCO, WHO MANAGE TO TRANSFORM KNITS INTO A DUCTILE MATERIAL, BOASTING UNPRECEDENTED TEXTURES AND RICH FABRIC EFFECT

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 3

15/04/11 17.11


CAVALERA IL BRAND FONDATO DA ALBERTO HIAR E IGOR CAVALERA, EX BATTERISTA DEI SEPULTURA, SI REINVENTA A OGNI STAGIONE, TROVANDO UN PROPRIO STILE NELLE SOVRAPPOSIZIONI E NELL’OVERSIZE THE BRAND FOUNDED BY ALBERTO HIAR AND IGOR CAVALERA, THE FORMER DRUMMER FOR SEPULTURA, IS REVAMPED AND REINVENTED EACH SEASON, DISPLAYING ITS SINGULAR STYLE IN LAYERING AND OVERSIZED CREATIONS

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 4

15/04/11 17.11


_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 5

15/04/11 17.11


HUIS CLOS L’ATTENZIONE DI SARAH KAWASAKI SI CONCENTRA SULLE MANICHE, AMPIE E QUASI SCOLPITE, SUI TAGLI E MOTIVI OPTICAL CHE DANNO PROFONDITÀ AI CAPI, SU INSERTI PREZIOSI E LUCENTI THE MAIN FOCUS OF SARAH KAWASAKI IS CONCENTRATED ON THE SLEEVES, FULL AND ALMOST SCULPTED, ON CUTS AND OPTICAL MOTIFS THAT IMBUE HER GARMENTS WITH DEPTH, AND LUXURIOUS, SHIMMERING INSETS

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 6

15/04/11 17.11


_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 7

15/04/11 17.12


JEFFERSON KULIG BAGLIORI DI TESSUTI TECNOLOGICI IN QUESTA COLLEZIONE CHE PREDILIGE LINEE SEMPLICI, STAMPE E APPLICAZIONI DI PIETRE E PAILLETTES PER ILLUMINARE I CAPI THE LUSTROUS SHEEN OF HIGH-TECH FABRICS DISTINGUISH THIS FINE COLLECTION WHICH FEATURES SIMPLE STYLE, PRINTS AND APPLICATIONS OF STONES AND SEQUINS TO ILLUMINATE THE GARMENTS

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 8

15/04/11 17.12


NEON DUDU BERTHOLINI E RITA COMPARATO RISCOPRONO IL SURREALISMO E NE INSERISCONO LE SUGGESTIONI NELLA LORO COLLEZIONE, CARATTERIZZATA DALLE LINEE AVVITATE DUDU BERTHOLINI AND RITA COMPARATO HAVE REDISCOVERED SURREALISM, EVOKING ITS MAGIC IN THEIR COLLECTION, CHARACTERIZED BY STYLES TAILORED AT THE WAIST

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 9

15/04/11 17.12


JULIANA JABOUR I RIFLESSI DEI METALLI PREZIOSI SONO UTILIZZATI DALLA STILISTA PER DARE UN TOCCO ESCLUSIVO AGLI OUTFIT PIÙ ELEGANTI, MENTRE ANIMALIER E RIGHE SONO PROTAGONISTI SU MAGLIE E CARDIGAN PER IL GIORNO THE SHIMMERING HIGHLIGHTS OF LUXURIOUS METALS HAVE BEEN UTILIZED BY THIS TALENTED DESIGNER TO IMBUE HER MOST ELEGANT OUTFITS WITH AN EXCLUSIVE FLAIR, WHILE ANIMALIER PATTERNS AND STRIPES ARE THE PROTAGONISTS ON DAYTIME SWEATERS AND CARDIGANS

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 10

15/04/11 17.12


_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 11

15/04/11 17.12


OSKLEN COLORATE NUVOLE DI CACHEMIRE ITALIANO CORRONO NEL CIELO DI OSKAR METSAVAHT E CREANO ABITI CALDISSIMI, DALLE LINEE COMODE, CON DETTAGLI MINIMAL CHE DANNO ALLURE ALLA PARTE SUPERIORE DEGLI OUTFIT COLORFUL CLOUDS OF LUXURIOUS ITALIAN CASHMERE SCUD THROUGH THE HEAVENS OF OSKAR METSAVAHT TO CREATE CUDDLY WARM DRESSES WITH COMFORTABLE STYLING, FEATURING MINIMAL DETAILS TO ADD FRESH ALLURE TO THE UPPER PART OF THE OUTFITS

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 12

15/04/11 17.13


TRITON UN MIX CREATIVO DI COLORI, FANTASIA, INSERTI QUELLO PROPOSTO DA KAREN FUKE, CHE AMA INSERIRE NEI TRICOT FILI LUMINOSI PER DARE MOVIMENTO ALLE SUPERFICI RENDENDOLE PREZIOSE A CREATIVE MIX OF COLORS, PATTERNS AND INSETS DISTINGUISHES THE BRILLIANT WORK OF KAREN FUKE, WHO IS FOND OF INCLUDING LUSTROUS YARNS IN HER KNITS IN ORDER TO ADD SURFACE INTEREST AND RENDER THEM MORE SUMPTUOUS

_sfil_SAN_PAOLO_168.indd 13

15/04/11 17.13


Visitate l'Evento Tecnologico

più grande al mondo per il settore tessile e dell'abbigliamento

22 – 29 settembre 2011 Fira de Barcelona Gran Via Barcellona, Spagna

Potenzia la tua attivita commerciale con ITMA 2011 Scopri soluzioni innovative e convenienti Entra in contatto diretto con i prodotti e le tecnologie più recenti Guarda dal vivo le dimostrazioni sui macchinari Vivi il ricco patrimonio artistico e culturale di Barcellona Un’integrata e completa vetrina tecnologica sul tessile e l’abbigliamento che comprende

• • •

Circa 1400 produttori, leader del settore, provenienti da oltre 40 paesi Macchinari e prodotti completamente nuovi per il mercato, distribuiti su una superficie espositiva netta di oltre 100000 mq Un’attenzione ampliata al confezionamento e al settore delle nuove fibre e filati nell’abbigliamento

Maggiori possibilità di condivisione dell’esperienza professionale e di conoscenza degli addetti del settore Padiglione per la ricerca e l’educazione ITMA Vertice internazionale del settore del tessile con discorso di apertura di Kofi Annan Forum sui tessuti ultramoderni del 2011 organizzato dall’Associazione Internazionale dei Tessuti Industriali

Unisciti ai leader nell'ITMA 2011, il luogo in cui convergono i più importanti rappresentanti del settore tessile e dell’abbigliamento al mondo. Per inviare la tua richiesta di partecipazione e per visionare un elenco aggiornato degli espositori, visita il nostro sito web all’indirizzo www.itma.com!

Azienda titolare della fiera CEMATEX T: +44 7967 477305 E: info@cematex.com W: www.cematex.com

Associazioni CEMATEX ACIMIT (Italia) AMEC AMTEX (Spagna) BTMA (Regno Unito) GTM (Paesi Bassi) SWISSMEM (Svizzera)

Azienda organizzatrice SYMATEX (Belgio) TMAS (Svezia) UCMTF (Francia) VDMA (Germania)

Agente di Viaggi Ufficiale

MP International Pte Ltd

Barcelona Business Pass

T: +65 6297 2822 F: +65 6392 2905 E: info@itma.com W: www.itma.com

T: +34 93 550 03 55 F: +34 93 414 17 86 E: itma2011@beinbeyond.com

o ltim l’u i un l e v d ia : rice to ai na tiz No inuto men rcello uo m bona i Ba e il t ab rti d onlin ro il spo di ent 1. a r t richie rino 201 e s tesse gosto a 15 Rete di Linee Aree Ufficiale

W: www.staralliance.com

Visprom/2011

• • •


Foto Ugo Camera

fashion rio

RIO DE JANEIRO _sfil_RIO_168.indd 1

>CANTテグ >COCA-COLA CLOTHING >COVEN >PRINTING >REDLEY >TOTEM

15/04/11 17.21


CANTテグ UNO STREETSTYLE RICCO DI DETTAGLI. GLI ABITI PRESENTANO SILHOUETTE A PALLONCINO E MIX DI RIGHE, LE MAGLIE SI ILLUMINANO DI CRISTALLI IRIDESCENTI E SI SMATERIALIZZANO CON TAGLI E SFILACCIATURE CREATI AD ARTE A FUN STREETSTYLE RICH IN DETAILS. THE DRESSES BOASTS BALLOON SHAPED SILHOUETTES AND MIXES OF STRIPES, WHILE THE SWEATERS ARE BRIGHTENED WITH IRIDESCENT CRYSTALS AND SEEM TO DEMATERIALIZE THANKS TO CLEVERLY DESIGNED CUTS AND FRAYED EFFECTS

_sfil_RIO_168.indd 2

15/04/11 17.21


_sfil_RIO_168.indd 3

15/04/11 17.21


COCA-COLA CLOTHING GIOCHI DI COLORE E FANTASIA PER QUESTE MAGLIE CHE SFOGGIANO FORME INUSUALI, SEE-THROUGH, PUNTI LARGHI E PENNELLATURE DI COLORE. TRAME COMPATTE PER CALDI CARDIGAN NEI COLORI NATURALI PLAYS OF COLORS AND PATTERNS FOR THESE SWEATERS THAT BOAST UNUSUAL SHAPES, SEE-THROUGH EFFECTS, LARGE STITCHES AND BOLD BRUSHSTROKES OF COLOR. COMPACT KNIT EFFECTS FOR WARM CARDIGANS IN NATURAL COLORS

_sfil_RIO_168.indd 4

15/04/11 17.21


_sfil_RIO_168.indd 5

15/04/11 17.22


COVEN LILIANE QUEIROZ RIPRENDE TEMI E MOTIVI DEL PASSATO RENDENDOLI ATTUALI CON NUOVE LINEE E DETTAGLI, COME IL BOUCLÉ, GLI EFFETTI OPTICAL, LE FRANGE E I QUADRI LILIANE QUEIROZ GOES BACK TO THEMES AND MOTIFS FROM THE PAST, RENDERING THEM CONTEMPORARY THANKS TO NEW LINES AND DETAILS, LIKE BOUCLÉ, OPTICAL EFFECTS, FRINGE AND CHECKS

_sfil_RIO_168.indd 6

15/04/11 17.22


_sfil_RIO_168.indd 7

15/04/11 17.22


PRINTING TINTE VITAMINICHE E LINEE FLUIDE CARATTERIZZANO QUESTA COLLEZIONE IN CUI IL TRICOT È ARRICCHITO DA TRAFORI, EFFETTI BRINATI, PIETRE APPLICATE E DA PIUME CHE DIVENTANO GILET O COLLIER VITAMIN-CHARGED COLORS AND SLINKY LINES CHARACTERIZE THIS COLLECTION IN WHICH TRICOT HAS BEEN ENHANCED WITH OPENWORK, FROSTY EFFECTS, APPLIED STONES AND FEATHERS THAT ARE TRANSFORMED INTO VESTS AND NECKLACES

_sfil_RIO_168.indd 8

15/04/11 17.22


_sfil_RIO_168.indd 9

15/04/11 17.23


REDLEY IL CAGOUL È UNO DEI PUNTI FORTI DELLA COLLEZIONE, CHE CELEBRA LA LEGGEREZZA NELLE TRAME E NELLE LINEE, CON TITOLI FINISSIMI PER CAPI IMPALPABILI E AVVOLGENTI COWLS ARE ONE OF THE STRONG POINTS OF THIS COLLECTION WHICH CELEBRATES THE LIGHTNESS OF THE KNITS AND THE STYLING WITH VERY FINE COUNTS FOR DIAPHANOUS, SNUG-FITTING GARMENTS

_sfil_RIO_168.indd 10

15/04/11 17.23


_sfil_RIO_168.indd 11

15/04/11 17.23


TOTEM IL BRAND DI FRED D’OREY SI DISTINGUE PER LE STAMPE INNOVATIVE E LO STILE BEACH CHE È IL PUNTO DI FORZA DEL DESIGNER DI IPANEMA THE BRAND OF FRED D’OREY IS DISTINGUISHED BY ITS USE OF INNOVATIVE PRINTS AND A ZESTY BEACH STYLE THAT IS THE STRONG POINT OF THE IPANEMA DESIGNER

_sfil_RIO_168.indd 12

15/04/11 17.23


_sfil_RIO_168.indd 13

15/04/11 17.24


MILANO MODA DONNA ALESSANDRO DELL’ACQUA Milano (I) - tel. +39-0297379897 www.alessandrodellacqua.com ANGELO MARANI Correggio (I) - tel. +39-05227400 www.angelomarani.it ANTEPRIMA Milano (I) - tel. +39-0289077817 www.anteprima.com ANTONIO MARRAS Milano (I) - tel. +39-0289075001 www.antoniomarras.it BLUGIRL Carpi (I) - tel. +39-059637511 www.blufin.it BLUMARINE Carpi (I) - tel. +39-059637511 www.blufin.it BYBLOS Bussolengo (I) - tel. +39-0456719811 www.byblos.it D&G Milano (I) - tel. +39-02541851 www.dolcegabbana.it ETRO Milano (I) - tel. +39-02550201 www.etro.it FRANKIE MORELLO Milano (I) - tel. +39-0277719560 www.frankiemorello.com GAETANO NAVARRA Bologna (I) - tel. +39-051325221 www.gaetanonavarra.com ICEBERG San Giovanni in Marignano (I) tel. +39-054195911 www.iceberg.com KRISTINA TI Trofarello (I) - tel. +39-0116483911 www.kristinati.com LAURA BIAGIOTTI Guidonia (I) - tel. +39-0774571311 www.laurabiagiotti.it LES COPAINS Bologna (I) - tel. +39-051536011 www.lescopains.it MASSIMO REBECCHI Riccione (I) - tel. +39-0541655011 www.massimorebecchi.it MISSONI Sumirago (I) - tel. +39-0331988000 www.missoni.it MOSCHINO CHEAP AND CHIC Milano (I) - tel. +39-026787731 www.moschino.com COLLECTIONS DE PRÊT-À-PORTER PARIS aTSURO TAYAMA Tokyo (J)

DIRECTORY sfilate 168.indd 2

info@atsurotayama.jp www.atsurotayama.jp BALENCIAGA Parigi (F) - tel. +33-1-56521717 www.balenciaga.com BALMAIN Parigi (F) - tel. +33-1-47203534 www.balmain.com BARBARA BUI Parigi (F) - tel. +33-1-42660587 www.barbarabui.com CHANEL Parigi (F) - tel. +33-1-53301881 www.chanel.com CÉLINE Parigi (F) - tel. +33-1-55801284 www.celine.com DEVASTEE Parigi (F) - tel. +33-1-42740176 www.devastee.free.fr DRIES VAN NOTEN Parigi (F) - tel. +33-1-42744407 www.driesvannoten.fr GIVENCHY Parigi (F) - tel. +33-1-44315000 info@givenchy.fr GUY LAROCHE Parigi (F) - tel. +33-1-40696800 www.guylaroche.com JEAN-CHARLES DE CASTELBAJAC Parigi (F) - tel. +33-1-55341028 www.jc-de-castelbajac.com ISABEL MARANT Parigi (F) - tel. +33-1-73042191 www.isabelmarant.tm.fr KENZO Parigi (F) - tel. +33-1-49237540 www.kenzo.com LANVIN Parigi (F) - tel. +33-1-447133 www.lanvin.com LUIS BUCHIÑHO Oporto (P) - tel. +351-222012776 www.luisbuchinho.pt PAUL & JOE Parigi (F) - tel. +33-1-42742468 www.paulandjoe.com PEDRO LOURENÇO San Paolo (BR) www.pedrolourenco.com RICK OWENS commercial@rickowens.eu www.rickowens.eu RUE DU MAIL tel. +33-1-42601920 commercial@ruedumail.com SONIA RYKIEL Parigi (F) - tel. +33-1-49546000 www.soniarykiel.fr VANESSA BRUNO Parigi (F) www.vanessabruno.com

VERONIQUE LEROY Parigi (F) tel. +33-1-42683888 VIKTOR & ROLF info@staffinternational.com VIVIENNE WESTWOOD Londra (UK) - tel. +44-207-9244747 www.viviennewestwood.com LONDON FASHION WEEK ASHISH Londra (UK) - tel. +44-795-8325702 www.ashish.co.uk BORA AKSU Londra (UK) - tel. +44-207-5150535 www.boraaksu.com BURBERRY PRORSUM Londra (UK) - tel. +44-2033673000 www.burberry.com CHRISTOPHER KANE Londra (UK) - tel. +44-207-2417690 sales@christopherkane.co.uk HOUSE OF HOLLAND Londra (UK) - tel. +44-207-0332700 www.houseofholland.co.uk JULIEN MACDONALD Londra (UK) - tel. +44-207-2927431 www.julienmacdonald.com MARK FAST Londra (UK) - tel. +44-753-0226315 www.markfast.net PRINGLE OF SCOTLAND Londra (UK) - tel. +44-1450360200 www.pringlescotland.com UNIQUE Londra (UK) - tel. +44-844-2430000 topshop.com VIVIENNE WESTWOOD RED LABEL Londra (UK) - tel. +44-207-9244747 www.viviennewestwood.com NEW YORK FASHION WEEK ALEXANDER WANG New York (USA) - tel. +1-212-5323103 www.alexanderwang.com BETSEY JOHNSON New York (USA) www.betseyjohnson.com CHARLOTTE RONSON New York (USA) - tel. +1-212-9418188 www.charlotteronson.com CUSTO BARCELONA Barcellona (E) - tel. +34-900800427 www.custo-barcelona.com JEREMY SCOTT New York (USA) sales@jeremyscott.com www.jeremyscott.com L.A.M.B. New York (USA) - tel. +1-917-4633535 www.l-a-m-b.com

20/04/11 16.33


MERCEDES-BENZ FASHION WEEK BERLIN ALLUDE Monaco (D) - tel. +49-892111720 www.allude-cashmere.com DAWID TOMASZEWSKI Berlino (D) tel. + 49-30-45087676 www.dawid-tomaszewski.com ESCADA Monaco (D) - tel. +49-89-99440 www.escada.com IRENE LUFT Monaco (D) - tel. +49-89-30709242 www.ireneluft.com RENA LANGE Monaco (D) - tel. +49-89-41866.0 www.renalange.com 080 BARCELONA FASHION BRAIN & BEAST Barcellona (E) - tel. +34-93-2380191 www.brainandbeast.com DESIGUAL Barcellona (E) - tel. +34-93-3043164 www.desigual.com MIRIAM PONSA Barcellona (E) - tel. +34-938721758 www.miriamponsa.com CIBELES MADRID FASHION WEEK AMAYA ARZUAGA Madrid (E) - tel. +34-91-3105277 www.amayaarzuaga.com KINA FERNANDEZ La Coruña (E) - tel. +34-981-262200 www.kinafernandez.es SARA COLEMAN La Coruña (E) - tel. +34-981-448023 www.saracoleman.es SITA MURT Barcellona (E) - tel. +34-938037411 www.sitamurt.com PORTUGAL FASHION OPORTO ANDREIA OLIVEIRA Oporto (P) - tel. +351-914-021211 www.andreiaoliveira.com CONCRETO BY HELDER BATISTA Oporto (E) - tel. +351-220108000 DOM COLLETTO Braga (P) - tel. +351-253-260549 www.domcolletto.pt TM COLLCTION BY TERESA MARTINS Alvide Alcabideche (P) tel. +351-214812860 www.tmcollection.com

DIRECTORY sfilate 168.indd 3

SÃO PAULO FASHION WEEK AMAPÔ San Paolo (BR) tel. +55-11-32223776 www.amapo.com.br CAVALERA San Paolo (BR) comercial@cavalera.com.br www.cavalera.com.br GHETZ Londra (UK) tel. +44-208-98621481 www.lucasnascimento.com HUIS CLOS San Paolo (BR) tel. +55-11-33933581 www.huisclos.com.br JEFFERSON KULIG San Paolo (BR) tel. +55-11-30816640 www.jeffersonkulig.com.br JULIANA JABOUR San Paolo (BR) tel. +55-11-30813225 www.julianajabour.com.br NEON San Paolo (BR) tel. +55-11-36662909 www.neonbrazil.com.br OSKLEN San Paolo (BR) tel. +55-11-30837977 www.osklen.com TRITON Rio de Janeiro (BR) tel. +55-21-30859089 www.triton.com.br FASHION RIO CANTãO Rio de Janeiro (BR) tel. +55-21-3294-9169 www.cantao.com.br COCA-COLA CLOTHING Jaragua do Sul (BR) tel. +55-47-33728500 www.cocacola.com.br/clothing COVEN Belo Horizonte (BR) tel. +55-31-32735055 www.coven.com.br PRINTING Belo Horizonte (BR) tel. +55-31-32612060 www.printing.art.br REDLEY Rio de Janeiro (BR) tel. +55-21-32949100 www.redley.com TOTEM Rio de Janeiro (BR) italy@totemnet.com.br www.totempraia.com.br

20/04/11 16.33


Cartellini ed etichette stampati e tessuti su materiali innovativi

Espositore telescopico da terra con poster stampato su base poliestere ad alta risoluzione

Mini banner da banco con poster intercambiabile su base poliestere

via Nuova Ponente 38/2 41012 Carpi, Modena, Tel. 059 6550273 Fax 059 685494 commerciale@logostil.it vendite@logostil.it www.logostil.it

LOGOSTIL 168.indd 2

21/04/11 11.49


Copriabito in TNT con cerniere

Poster con astine stampato su base poliestere ad alta risoluzione

Lady

Fore

ver

Borse personalizzabili in vari colori e formati per tutte le occasioni

LOGOSTIL 168.indd 3

21/04/11 11.50


saloni PRÊT-À-PORTER PARIS Un format di successo Interessanti novità per l’edizione di settembre del salone parigino: una nuova segmentazione per una migliore leggibilità e servizi esclusivi a espositori e visitatori: ce ne parla Muriel Piaser, direttrice di Pret-a-Porter Paris

Dall’alto in senso orario, Muriel Piaser, direttrice di P.A.P. Paris (foto T. Lebraly). Due momenti dell’ultima edizione del salone.

Sono già in cantiere i preparativi per la prossima edizione di Prêt-à-porter Paris, in programma al padiglione 7 del quartiere fieristico di Porte de Versailles dal 3 al 6 settembre 2011. Abbiamo chiesto a Muriel Piaser, directrice France et International dei saloni Pret-à-porter Paris, quali saranno le novità salienti di questo appuntamento. “Innanzitutto presenteremo un layout ridisegnato secondo le nuove esigenze di visitatori ed espositori” spiega Muriel Piaser. “Una nuova segmentazione in universi che permetterà ai brand una migliore visibilità, e ai visitatori una lettura più rapida e precisa dell’offerta moda e accessori. I 1.300 brand partecipanti saranno suddivisi innanzitutto in due macroaree, Only Pret e Only Accessories. La prima, localizzata nel padiglione 7.2, sarà interamente dedicata al prêt-à-porter donna e suddivisa in quattro universi: Atmosphère -i marchi più conosciuti e consolidati e le griffe emergenti che offrono una visione completa sulle tendenze del momento-; Heart of Pret -ovvero il Cuore del Mercato, l’offerta di collezioni moda e continuative con forti possibilità di sviluppo-; New Talents, dedicato

SALONI_168.indd 2

alle stelle nascenti; So Ethic, ovvero la moda impegnata, collezioni raffinate e di tendenza realizzate con un occhio attento ai materiali, ai processi e alle persone. Il padiglione 7.1 ospita invece Only Accessories, dedicato agli accessori e suddiviso anch’esso in quattro universi: Maro&Go (dedicato agli articoli in pelle), The Box (spazio pensato per le griffe di bijoux, borse e scarpe), Accessory&Go (tutti gli accessori creativi, non legati alle mode del momento ma frutto di fantasia e know-how), Shop Equip’ (un’area che ospita i servizi e i prodotti che permettono di aumentare la redditività del punto vendita)”. Muriel Piaser ci anticipa anche alcune interessanti new entry alla prossima edizione di Pret-à-Porter Paris: “Fra i nuovi espositori avremo DDP Woman, linea donna del celebre brand francese di abbigliamento dall’allure contemporanea; Mais il est ou le soleil? con il suo look giovane e romantico, e Ian Mosh, brand spagnolo che identifica uno stile molto personale dai dettagli accuratissimi”. L’organizzazione ha previsto spazi di informazione per i visitatori e i media, come i Forum tendenze, i focus sulle novità e

un’attiva promozione dell’evento presso i più importanti compratori internazionali. A settembre PAP Paris non si terrà come di consueto in contemporanea con i saloni dedicati all’under- e beachwear (Mode City) e ai componenti per l’industria di questi settori (Interfilière), anticipati entrambi a luglio. “Non operiamo nello stesso settore” puntualizza Muriel Piaser “quindi non riteniamo che il distacco di Mode City e Interfilière possa influire negativamente sulla prossima edizione. Crediamo anzi che negli anni il periodo tradizionale degli acquisti si sia modificato, con inizio a fine giugno a Milano con le pre-collezioni e continuazione a Parigi a luglio, ed è per questo che abbiamo dato vita a Paris Fashion Days, in programma dal 9 all’11 luglio 2011 a Palais Brongniart. Ma i compratori continuano a vedere settembre come mese clou per i loro acquisti a Pret-à-Porter Paris, e l’insieme di offerta dei saloni moda e accessori per il momento trova, a nostro giudizio, una collocazione ottimale in quel mese”. Info: Saloni Internazionali Francesi tel. +39 024343531 - www.pretparis.com

02/05/11 14:04


Qui a fianco, Angelo Uslenghi alla presentazione delle directions di Milano Unica. Sotto, il pannello dedicato al trend Neat.

MILANO UNICA IN SCENA I TREND Presentate a Milano le directions di Milano Unica per l’autunno-inverno 2012/13: quattro ispirazioni per il futuro Lo storico Teatro Grassi di Milano è stata la cornice ideale per la presentazione, il 20 aprile scorso, delle directions moda per l’autunno-inverno 2012/13, stagione di riferimento per la prossima edizione del salone, in programma a FieraMilanoCity dal 13 al 15 settembre 2011. Angelo Uslenghi, coordinatore della Commissione Stile di Milano Unica, ha cercato di intuire i movimenti, le ispirazioni e le linee guida che saranno protagoniste della stagione, individuando quattro direttive di fondo. La parola d’ordine è amalgamare: ci si immagina la tavolozza di un pittore, con i colori che si fondono a creare un’alchimia di toni, luci e riflessi; allo stesso modo, dall’incontro fra istinto e razionalità nascono quattro tematiche che spaziano dall’alta definizione alle dissolvenze, dal rigore al comfort. Il tema Neat celebra la pulizia e la nitidezza delle tinte unite, i grafismi micro e macro, gli effetti di cesellatura, i giochi di lucentezza e densità cromatica. Blurred è il tema dell’indistinto, delle dissolvenze, delle sfocature, della delicatezza e delle materie vaporose, un caos creativo regolato da sfumature acquarellate, contrasti di luci e ombre, intimo e glam. In Rugged si torna alla definizione, al rigore del comfort tecnologico. Dalla semplicità estrema di lane morbide e lane cotte, che suggerisce la purezza di montagne impervie, si arriva al rifugio high tech per un senso di grande protezione e calore. I colori si ispirano al mondo minerale con tocchi vivi di blu Klein. Toni caldi, quasi etnici, vibranti per Precious, una palette di colori moderni, che lasciano trasparire i riflessi del metallo, con richiami alla pittura fiamminga. I punti forti della stagione sono rappresentati dai misti lana per aspetti puliti e levigati, dalle sete lavate, i cotoni mano velluto, dalle superfici piumate realizzate con fibre strappate di angora, kid mohair, baby alpaca. Le membrane high tech sono termosaldate o imbottite, mentre i tessuti sono leggeri, coordinati ad altri lanosi e infeltriti. Milano Unica ha presentato anche i quattro tradizionali pannelli realizzati dalla Commissione Stile nel chiostro del ‘400 di Palazzo Carmagnola in cui il teatro è ubicato. Info: S.I.TEX. - tel. 0266103820 - www. milanounica.it

SIXTY DAYS - In tempo reale A settembre il nuovo appuntamento parigino di Eurovet studiato per rispondere in modo mirato ai cambiamenti del mercato I ritmi di acquisto stanno subendo una grande trasformazione. I dettaglianti indipendenti devono necessariamente adeguarsi alle nuove regole di mercato e devono poter rinnovare la loro offerta con una certa frequenza per soddisfare consumatori sempre più informati ed esigenti. Le canoniche collezioni stagionali (primavera-estate e autunno-inverno) sono state via via affiancate da numerose uscite scaglionate nel corso dell’anno, secondo il modello commerciale proprio delle catene di negozi, che allettano il pubblico con diversi flash in modo da avere tutte le settimane qualche novità in vetrina. Proprio per aiutare il dettaglio indipendente a poter disporre di un’offerta sempre nuova e più vicina ai desideri del consumatore, attratto dalle “hit” del momento, nasce Sixty Days, un appuntamento ideato da Eurovet la cui prima edizione si terrà a Parigi, nel padiglione 3 a Porte de Versailles, dal 3 al 5 settembre 2011. Il salone presenterà una selezione dei migliori produttori di moda a “circuito corto” per uomo, donna e bambino e accessori moda, che esporranno le loro proposte per l’inverno, scelti da un comitato di selezione che vaglierà le collezioni più interessanti e all’avanguardia. Un’opportunità in più per i dettaglianti europei, che possono integrare l’offerta stagionale presente nei loro punti vendita con nuove proposte a consegna breve. Info: Eurovet - tel. +33-1-47563289 - www.sixtydaysparis.com

SALONI_168.indd 3

03/05/11 12:08


saloni

Visitatori fra gli stand all’ultima edizione di Salão Moda Brasil.

SALÃO MODA BRASIL A misura di buyer Si terrà a metà giugno la terza edizione del salone brasiliano che presenta seicento brand selezionati in tutti i segmenti dell’abbigliamento Il principale appuntamento dell’America Latina per il settore abbigliamento si terrà a San Paolo, in Brasile, presso l’Expo Centrer Norte, dal 19 al 21 giugno 2011. Il White e il Green Pavillion ospiteranno 360 espositori e 600 collezioni su una superficie di oltre 22mila metri quadrati. Fin dalla prima edizione, tenutasi a giugno 2008, Salão Moda Brasil ha presentato le collezioni per uomo, donna, beachwear, abbigliamento fitness, abbigliamento intimo, tessuti e componenti ai buyer e ai retailer provenienti dal Brasile e dall’estero. New Stage, la società che ha ideato e che organizza il salone, ha investito otto milioni di reais per dare impulso al business espandendo il mix espositivo, migliorando le infrastrutture, aggiungendo nuovi servizi e aumentando il numero degli eventi à-côté, come workshop e sfilate. Le responsabili di Salão Moda Brasil, Ana Flôres e Indhira Pêra, spiegano che “sull’onda del successo registrato lo scorso anno, quando l’evento ha generato un business di 310 milioni di reais grazie ai compratori nazionali e internazionali, l’organizzazione ha deciso la suddivisione del salone in diversi spazi per agevolare i compratori a trovare le loro aree di interesse. I buoni risultati ottenuti nella passata edizione ci hanno permesso di vendere il 70% degli spazi già nei primi giorni, con tanti nuovi ingressi: ques’anno accoglieremo 120 nuovi brand di abbigliamento uomo, donna, beach e fitness. La gran parte degli espositori del salone vi prende parte fin dalla prima edizione, che si tenne nel 2003 con il nome Salão Lingerie Brasil, trasformato poi nel 2008 nel concept attuale per includere altri segmenti del settore abbigliamento. Info: www.salaomodabrasil.com.br - www.newstage.com.br

The best trade show in Latin America. . Womenswear . Beach wear and Fitness wear

. Menswear . Lingerie

. Textiles and Notions

Where fashion and business meet. Salão Moda Brasil • June, 19-21, 2011 from 12h00 to 20h00 • Expo Center Norte São Paulo • SP • Brazil • www.salaomodabrasil.com.br Organization

55 11 AF_AN_MODA_PIUMARE_195x137_thi.indd 1 SALONI_168.indd 4

3368-4939 4/28/11 PM 02/05/113:21 17:01



saloni

Nelle foto, alcune immagini di sviluppo prodotto presentate all’edizione di marzo 2011 di Filo.

FILO Operatori ottimisti Si è chiusa all’insegna del successo l’edizione di marzo, ora si guarda al futuro con rinnovato ottimismo La 35ª edizione del salone milanese dedicato ai filati e alle fibre per tessitura ortogonale e circolare e per tessili tecnici, svoltasi il 15 e 16 marzo scorso al Palazzo delle Stelline per l’organizzazione di AssoServizi Biella, ha fatto registrare risultati posiviti. 74 espositori hanno mostrato le loro collezioni a circa 2500 visitatori, numeri più che soddisfacenti ormai consolidati negli anni, ma l’ottimismo degli operatori è derivato soprattutto dall’aria che si respirava tra gli stand. Paolo Monfermoso, responsabile di Filo, conferma questa sensazione: “Siamo molto soddisfatti di quest’ultima edizione, i segnali di un trend più favorevole che non in passato sono sempre più forti. Inoltre, la collaborazione con ICE, più importante di edizione in edizione, fa sì che la nostra manifestazione sia sempre più internazionale: grazie a questa sinergia sono arrivati a Filo buyer da Regno Unito, Francia, Spagna, Germania, Austria, Bulgaria, Portogallo, Finlandia”. Si tratta soprattutto di aziende produttrici di tessuti per abbigliamento e arredamento che visitano il salone per migliorare la loro conoscenza del mercato italiano e cercare nuovi prodotti. Soddisfazione anche fra gli espositori: per Maurizio Maffeo di Filatura di Pollone “un’atmosfera serena grazie alla maggiore tonicità del settore maglieria, che fa ben sperare per il futuro. Importante anche la dislocazione degli stand su un solo piano, più razionale e agevole per i visitatori”. Anche per Luca Mainardi di Marchi & Fildi “l’andamento dell’ultima edizione di Filo è stato migliore rispetto alle ultime volte. I buyer che hanno visitato il noIl forum tendenze all’ultima edizione di Tissu Premier.

stro stand, alcuni dei quali arrivati grazie a ICE, erano di ottimo livello, interessati soprattutto ai filati che escono dal nostro laboratorio Ricerca & Sviluppo, finalizzato alla messa a punto di nuove soluzioni tecnologiche”. Carlo Boselli di Marioboselli Yarns & Jersey considera Filo “una sorta di salotto dove possiamo incontrare tutti: clienti, fornitori, agenti e concorrenti. A questa edizione hanno preso parte molti buyer italiani e ci hanno fatto visita i nostri clienti stranieri consolidati. Molto migliorata rispetto al passato anche l’area tendenze”. È soddisfatto anche Giorgio Tessari di Lurex Italia: “Ho ricevuto la visita di molti compratori, sia italiani, sia stranieri, che hanno apprezzato la nostra proposta di fili innovativi, estrememente soffici e fini, con effetti e colori inediti”. La prossima edizione di Filo si terrà il 12 e 13 ottobre 2011 al Palazzo delle Stelline di Milano. Info: Assoservizi Biella - tel. 0158483271 - www.filo.it

TISSU PREMIER Appuntamento a giugno Nuove date e layout per l’appuntamento dedicato ai tessuti e agli accessori

Il salone francese specializzato in tessuti e componenti per l’industria dell’abbigliamento, in particolare fast fashion, lancia le nuove date per l’edizione estiva: 15 e 16 giugno 2011 nella consueta sede del Grand Palais di Lille. Il salone gioca d’anticipo e propone diverse novità all’insegna del colore e dell’evoluzione, trasformando la due-giorni in un evento dove reattività, creatività e pragmatismo si ritrovano al servizio della moda. La nuova edizione si adatta al ritmo acellerato delle collezioni e dei flash in uscita durante tutto il corso dell’anno. D’accordo con espositori e buyer, l’organizzazione ha deciso di inserire l’evento in calendario a metà giugno, in piena stagione degli acquisti e dei business date per l’inverno e l’estate successiva. È previsto un aumento della superficie e un incremento del numero degli espositori, che si attestava su 120 nella passata edizione. Tissu Premier presenta le anticipazioni delle collezioni di tessuti e accessori con le prime novità per l’inverno e le ultime dell’estate, ma anche flash e trend veloci per la very fast fashion. Le tendenze linee e colori per l’autunno-inverno 2012/13 saranno al centro delle conferenze tenute da tre bureaux de style leader, che illustreranno ai presenti i nuovi stili di tessuti, stampe e accessori che fanno la differenza. La Francia presenta metà delle collezioni in mostra, ma gli espositori provengono anche dall’Italia -quest’anno il loro numero è aumentato ulteriormente-, dalla Turchia e dal Marocco. Molte le new entry, provenienti da Italia, Portogallo, Regno Unito e Turchia. Il nuovo layout di Tissu Premier prevede tre piattaforme business strettamente collegate: Designer/creazione print, ovvero motivi, colori e tutta la creatività dei designer tessili; Sourcing prêt-à-porter, una selezione di artigiani di prossimità; Forniture accessori, una quindicina di aziende produttrici di accessori.

Info: Maria Grazia Bozzoli - cell. +39-3386078562 - www.tissu-premier.ccom

SALONI_168.indd 6

02/05/11 17:01


saloni PITTI IMMAGINE FILATI Focus sull’eccellenza In scena dal 5 al 7 luglio 2011 alla Fortezza da Basso di Firenze l’edizione di Pitti Immagine Filati che presenterà le collezioni autunnoinverno 2012/13. Raffaello Napoleone, amministratore delegato di Pitti Immagine, ci ha dato qualche anticipazione sulle novità. “Come sempre Pitti presenta una selezione del meglio della filatura italiana e straniera di fascia alta. Lo Spazio Ricerca sarà ancor più il punto di riferimento per i creativi; questa edizione presenterà un focus sul riciclo etico e sperimentale, Recyclethic, come risposta sostenible alla crescente richiesta di materia prima. Continua la sinergia con Prima Moda Tessuto, ma l’appuntamento di rilievo da segnalare Raffaello Napoleone, è la seconda edizione di Feel the amministratore delegato di Pitti Immagine. Yarn, il concorso per giovani talenti internazionali alle prese con i filati delle aziende toscane. Feel the yarn prosegue il suo progetto di formazione finalizzato ad ampliare la creatività espressa dai filati prodotti da alcune fra le più qualificate aziende del distretto. 21 designer provenienti da sette scuole di moda presentano 63 capi realizzati con i fili delle aziende toscane. Il tema di questa edizione è From Shadow to Light”. Riguardo agli espositori, Raffaello Napoleone ci ha anticipato che “saranno circa cento i marchi presenti in fiera a luglio, di cui 20 all’interno dell’area Fashion at Work. Ci aspettiamo circa 5000 visitatori, riconfermando sostanzialmente i numeri dell’ultima edizione estiva”. Info: Pitti Immagine - www.pittimmagine.com

ITMA Barcellona apre ai filati Il salone itinerante quadriennale dedicato al meccanotessile, la cui prossima edizione si terrà alla Fiera di Barcellona dal 22 al 29 settembre 2011 per l’organizzazione di MP International, ha stretto un accordo con IWTO (International Wool Textile Organization) per inaugurare una sezione fibre e filati a Itma, a partire dall’edizione di Barcellona: tale sezione coprirà fili man-made, fili naturali e filati tecnici. Un ampliamento che rappresenta un’evoluzione naturale del salone, perché i buyer che visitano Itma sono anche potenziali acquirenti di fibre e filati. Sylvia Phua, project director di Itma e CEO di MP International, ha spiegato che “il nostro obiettivo principale è aiutare i produttori di tessile-abbigliamento a migliorare il loro sourcing, ed è per questo che abbiamo allargato l’offerta fieristica a questa tipologia di prodotti. La lana è una delle fibre di più grande pregio al mondo, e il suo consumo nel biennio 2010/11 raggiungerà, secondo le previsioni dell’Economist Intelligence Unit, 1,08 milioni di tonnellate: grazie al nuovo accordo con IWTO, saremo in grado di rispondere alle esigenze di tutti coloro che a Itma cercheranno le fibre naturali”. Per Peter Ackroyd, vice presidente di IWTO, “ci sono molti obiettivi che Itma e IWTO possono condividere grazie a questa nuova sinergia, che prevede già per l’edizione di settembre di Itma un padiglione dedicato alle fibre naturali, soprattutto alla lana, in cui i nostri associati potranno mettere in mostra i loro prodotti più innovativi”.

PROSSIMAMENTE > PITTI IMMAGINE UOMO

Dove: Firenze, Fortezza da Basso Quando: 14-17 giugno 2011 Cosa c’è: abbigliamento uomo e accessori Info: Pitti Immagine - pittimmagine.com

> PITTI IMMAGINE BIMBO

Dove: Firenze, Fortezza da Basso Quando: 23-25 giugno2011 Cosa c’è: abbigliamento per bambino Info: Pitti Immagine - pittimmagine.com

> HONG KONG FASHION WEEK

Dove: Hong Kong (Cina) Convention and Exhibition Centre Quando: 4-7 luglio 2011 Cosa c’è: abbigliamento uomo e donna, accessori Info: HKTDC - tel. +39-02865405 - hktdc.com

> PITTI IMMAGINE FILATI

Dove: Firenze, Fortezza da Basso Quando: 5-7 luglio 2011 Cosa c’è: filati per maglieria Info: Pitti Immagine - pittimmagine.com

> BREAD & BUTTER

Dove: Berlino (Germania), Tempelhof Airport Quando: 6-8 luglio 2011 Cosa c’è: abbigliamento, streetwear, denim Info: Bread & Butter tel. +49-30-2000370 - breadandbutter.com

> CPD SIGNATURES

Dove: Düsseldorf (Germania) Quando: 24-26 luglio 2011 Cosa c’è: collezioni moda e accessori Info: Igedo - tel. +39-024779141 - igedo.com

> SIMM - Semana Internacional de la moda de Madrid Dove: Madrid (Spagna) Parque Ferial Juan Carlos 1ero Quando: 1-3 settembre 2011 Cosa c’è: prêt-à-porter e accessori donna Info: Ifema - tel. +34-91-7227174 - ifema.es

> PRÊT-À-PORTER PARIS

Dove: Parigi, Porte de Versailles Quando: 3-6 settembre 2011 Cosa c’è: abbigliamento e accessori per donna Info: Saloni francesi - tel. +39-024343531 www.pretparis.com

> WHO’S NEXT PREMIÈRE CLASSE

Dove: Parigi, Porte de Versailles Quando: 3-6 settembre 2011 Cosa c’è: abbigliamento donna - accessori Info: Who’s Next - tel. +33-1-40137474 whosnext.com

> MILANO UNICA

Dove: Milano, FieraMilanoCity Quando: 13-15 settembre 2011 Cosa c’è: tessuti e accessori per abbigliamento Info: S.I.TEX tel. 0266101105 - www.milanounica.it

> FILO

Dove: Centro Congressi Le Stelline, Milano Quando: 12-13 ottobre 2011 Cosa c’è: filati e fibre per tessitura ortogonale e circolare Info: Assoservizi Biella tel. +39-0158483271 - www.filo.it

Info: www.itma.com - www.iwto.org

SALONI_168.indd 8

03/05/11 14:55


Ferro

fur fashion accessories pellicceria

Pellicceria Ferro, via Giusti 1, 35125 Padova, Italy, tel. +39 049 686865, mi.ferro@tiscali.it

FERRO 168.indd 1

02/05/11 15.17


abbonamenti subcription abbonamen INTIMO PIÙ MARE

La rivista leader del settore. Un indispensabile strumento di lavoro per i vostri acquisti e per individuare le tendenze più innovative e più commerciali del settore. Un panorama completo sulle collezioni di abbigliamento intimo, mare e calze per donna e uomo, degli stilisti e delle aziende. I reportage dai saloni e dalle passerelle internazionali. L’economia dei mercati. I trend che fanno moda.

5 edizioni all’anno

Gennaio, Marzo, Giugno, Settembre, Novembre Prezzo copia singola:  20,00 The leading trade magazine. An indispensable professional tool for purchase which helps you in recognizing the most innovative and commercial trends in the sector. Detailed information regarding intimate apparel, swimwear and hosiery collections for both women and men of designers and trade companies. Reportages from international fairs and fashion catwalks. Financial columns and the latest fashion trends.

5 issues per year

January, March, June, September, November

www.intimopiumare.com

BEACHWEAR ON STAGE Tutto il beachwear del mondo. Oltre 300 pagine di sfilate, per informare gli operatori professionali del settore. Dalle passerelle mondiali, le sfilate di moda mare dei più quotati stilisti internazionali e delle maggiori aziende produttrici.

1 edizione all’anno

Novembre Prezzo copia singola:  20,00

All the beachwear in the world. More than 300 pages of fashion shows, providing information for industry members throughout the field. From all over the world, the most talked-about beach- and swimwear fashion shows presented by the best-known designers and most important producers.

1 issue per year

November

www.beachwearonstage.com

BLINT INTERNATIONAL La rivista leader del settore in Spagna. Strumento di lavoro indispensabile per i vostri acquisti, per conoscere il mercato spagnolo e le sue tendenze più innovative e commerciali. Panorama completo sulle collezioni di abbigliamento intimo, mare e calze per donna e uomo, degli stilisti e delle aziende con reportage dai saloni e dalle passarelle internazionali. L'economia del mercato.

3 edizioni all’anno Gennaio, Aprile, Settembre Prezzo copia singola:  20,00

The leading trade magazine in Spain. An indispensable professional tool for your purchase, which helps you to discover the spanish market and the most innovative and commercial trends. Detailed information regarding intimate apparel, swimwear and hosiery collections for both women and men of designers and trade companies. Reportages from international fairs and fashion catwalks.

3 issues per year

January, April, September

www.blint.es ABBONAMENTI 168.indd 2

13/04/11 17.58


menti subcription abbonamenti subcrip BODYWARES INTERNATIONAL

La rivista specializzata del bodywear. Si rivolge agli stilisti, ai produttori e ai distributori in private label di abbigliamento intimo, mare, calze e sport. Fornisce un ampio ventaglio di informazioni indispensabili a chi opera nel campo dello stile, della produzione, delle vendite, del marketing e della pianificazione aziendale. Bodywares è una pubblicazione internazionale in cinque lingue che copre tutti gli aspetti della creazione e della produzione.

2 edizioni all’anno

Gennaio, Luglio Prezzo copia singola:  20,00

The specialized magazine of bodywear. For designers, producers and private label distributors of intimate apparel, swimwear, hosiery and fitness. A magazine that provides the widest range of essential information for those who operates in the sector of style, production, sales, marketing and strategy planning. An international publication in five languages that covers all aspects of bodywear creation and production.

2 issues per year January, July

www.bodywaresinternational.com

MAGLIERIA ITALIANA L'unica rivista specializzata in maglieria e filati. Oltre 250 pagine dedicate in esclusiva alla maglieria. Un panorama completo sulle collezioni di maglieria donna e uomo, le sfilate degli stilisti, i filati e colori, le tendenze moda, le principali fiere italiane ed estere del settore.

4 edizioni all’anno

Febbraio, Giugno, Settembre, Novembre Prezzo copia singola:  15,00 The only magazine specialized in knitwear and yarns. More than 250 pages dedicated exclusively to knitwear. Complete and detailed information on knitwear collections for both women and men, on designer fashion shows, on yarns and colours, fashion trends, on main Italian and foreign fairs of the sector.

4 issues per year

February, June, September, November

KNITWEAR ONSTAGE La sezione di Maglieria Italiana dedicata alle sfilate degli stilisti affermati ed emergenti. Dalle più importanti passerelle del mondo, le collezioni donna e uomo per la stagione successiva. Due edizioni sfilate DONNA: giugno e novembre Due edizioni sfilate UOMO: febbraio e settembre The section of Maglieria Italiana dedicated to fashion shows of important and nascent designers. The collection of both women and men of next season from the most important fashion shows of the world. 2 issues dedicated to women fashion shows: June/November 2 issues dedicated to men fashion shows: February/September

www.maglieriaitaliana.com

MODA, tendenze, sfilate, interviste, dossier economici, reportage, saloni, distribuzione,

fashion

, trends, fashion SHOWS, consumi, INTERVIEWS, economical reports, reportage, exhibitions, retail, MARKET REPORTS ABBONAMENTI 168.indd 3

13/04/11 17.58


abbonamenti subcription abbonamen ABBONAMENTO SOLO PER L’ITALIA: .................................................................................................................. Società / Company name .................................................................................................................. Nome e Cognome / Name and Surname .................................................................................................................. Ruolo / Position

Visita www.editorialemoda.com oppure compila il modulo e invialo per posta o fax a: EDITORIALE MODA SRL via Giardini, 476/N - 41124 Modena - Italy tel. +39 059342001 - fax +39 059351290 abbonamenti@editorialemoda.com PAGAMENTO ANTICIPATO TRAMITE: Bonifico bancario IBAN: IT92 L 05188 12903 000000004952

.................................................................................................................. Indirizzo / Address .................................................................................................................. CAP / Zip Code

CCP n. 11238417 - EDITORIALE MODA srl (allegare ricevuta) Carta di credito:

VISA

Mastercard

Scadenza

N° Security Code

.................................................................................................................. Città / Town

ULTIME 3 CIFRE SUL RETRO, A DESTRA

Nome e cognome titolare della carta

.................................................................................................................. Provincia / Country

Firma

.................................................................................................................. Tel. / Phone

SUBSCRIPTION ONLY FOR ABROAD:

.................................................................................................................. Cell. / Mobile

Fill in the form and send it by mail or fax to: A.I.E. - AGENZIA ITALIANA DI ESPORTAZIONE SPA via A. Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (MI) - Italy tel. +39 025753911 - fax +39 0257512606 - info@aie-mag.com

.................................................................................................................. Fax

PAYMENT IN ADVANCE BY:

.................................................................................................................. E-mail .................................................................................................................. Web

C.C.P. 48 42 22 08

Diners Club International

Cheque

Carta Sì Visa-Access-Eurocard-Mastercard

International money order

Bank Americard VISA

American Express Card

Bank transfer IBAN: IT13 Q 05584 33580 000000001362

.................................................................................................................. P. IVA / Codice Fiscale / Company VAT

N° .................................................................................................................. Data / Date

Negozio / Indipendent Retailer Buyer Grande Magazzino / Dept. Store Grossista / Wholesaler

Expiry date

Security Code

Fabbricante / Manufacturer Rappresentante / Agent Designer Altro / Other ______________

Name of card holder

Signature

DAL N° STARTING FROM N°

America

Africa Asia Oceania

Italia

Europe

E 60,00

E 160,00

E 20,00

E 33,00

E 80,00

E 180,00

E 190,00 E 230,00

E 50,00

E 90,00 E 50,00 (only Spain)

E 100,00 E 105,00

MI 168

DESIDERO SOTTOSCRIVERE UN ABBONAMENTO ANNUO A: I WOULD LIKE TO ORDER A YEARLY SUBSCRIPTION TO (PRIORITY MAIL ONLY):

E 170,00 E 210,00

5 edizioni all’anno / 5 issues per year

E 34,00

E 36,00

1 edizione all’anno / 1 issue per year

6 edizioni all’anno / 6 issues per year

3 edizioni all’anno / 3 issues per year

E 40,00

E 75,00

E 60,00

E 100,00

E 80,00

E 85,00

2 edizioni all’anno / 2 issues per year

4 edizioni all’anno / 4 issues per year

ABBONAMENTI 168.indd 4

E 108,00 E 115,00

I suoi dati fanno parte dell’archivio elettronico dell’Editoriale Moda S.r.l., nel rispetto della L. 196/03. Non saranno oggetto di comunicazione o diffusione a terzi. E’ nel suo diritto richiedere la cessazione dell’invio e/o l’aggiornamento dei dati in nostro possesso. Se non desidera ricevere ulteriori comunicazioni, barri la casella Your personal/company information is part of AIE Spa’s electronic data base and, as such, handled in full compliance with Italian Law 196/03 (the so-called privacy law). This information will not be the object of communications nor will be shared with third parties. You have the right to request that we stop sending communications and/or updating the data in our possession. If you do not wish to receive any further communications, please check the box

13/04/11 17.58


menti subcription abbonamenti subcrip

A

e

e

o

Our magazine distributors worldwide SOLE AGENT FOR DISTRIBUTION AND SUBSCRIPTIONS ABROAD: A.I.E. - AGENZIA ITALIANA DI ESPORTAZIONE SPA via A. Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (MI) - Italy - tel. +39 02 5753911 - fax +39 02 57512606 - info@aie-mag.com - www.aie-mag.com

ARGENTINA

YORK AGENCY S.A. ALSINA 739 - 1087 - BUENOS AIRES TEL. +54 (0) 11 43315051/2/3 FAX +54 (0) 11 43315324 hans.spies@yorkagency.com.ar

AUSTRALIA

EUROPRESS DISTRIBUTORS PTY.LTD. PRIVATE BAG 11 - 3/123 MC EVOY STREET NSW 2015 ALEXANDRIA TEL. +61 (0) 2 96984922 FAX +61 (0) 2 96987675 info@europress-australia.com

TEL. +33 1 46076390 FAX +33 1 46076590 nmebarek@ipsdiffusion.fr

SHINJUKU-KU - TOKYO 169 TEL. +81 (0) 3 33635728 FAX +81 (0) 3 33635729

GERMANY

TAIYO TRADING CO. LTD. MIKI BLDG. - 2-12-12, SHIBUYA SHIBUYA-KU - TOKYO 150-002 TEL. +81 (0) 3 34067221 FAX +81 (0) 3 54859333 infopro@next-eye.net

MODE...INFORMATION HEINZ KRAMER GMBH PILGERSTR., 20 51491 OVERATH TEL. +49 (0) 2206 6007770 FAX +49 (0) 2206 600790 sales@modeinfo.com

GREECE

GEORGE KOMNINOS EUROPEAN PRESS AG. SARDEON, 31 NEA FILADELFIA BELGIUM PARTNER PRESS CORPORATE 143 41 ATHENS TEL./ FAX +30 (0) 1 2517000 RUE CH PARENTESTRAAT 11 1070 BRUXELLES HELLENIC DISTR. AGENCY TEL. +32 (0) 2 5564148 LTD. FAX +32 (0) 2 5224583 1, DIGENI STREET 17456 ALIMOS BRAZIL TEL. +30 (0) 210 9955383 GUELFI REPRESENTACÕES FAX +30 (0) 210 9948777 LTDA. l.koutzavekiari@hdaath.gr RUA CHICO PONTES, 1500 MART CENTER 2 MANOS KOMNINOS INTER LJ 216/217 VILA GUILHERME FASHION EXPRESS 02067-002 SAO PAULO SP 5 SARANTAPIHOU STR. & 33 TEL. +55 (0) 11 69092348 AGIOU ISIDOROU STR. FAX +55 (0) 11 69093810 11471 ATHENS guelfirevistas@uol.com.br TEL. +30 (0) 1 3639827 FAX +30 (0) 1 3639443 MAGAZINE EXPRESS LTDA. m.komninos@ifashionexpress.gr AVENDIA DR. GASTAO VIDIGAL, 620 - SALA 1 HONG KONG CEP 05314-000 LEOPOLDINA FASHION CONSULTANT LTD SÃO PAULO 20/FC. FLAT B, TEL. +55 (0) 11 36446008 CAUSEWAY TOWER FAX +55 (0) 11 36447722 16-22, CAUSEWAY ROAD magexpress@magexpress.com HONG KONG TEL. +852 25761737 CANADA FAX +852 28950062 SPEEDIMPEX CANADA INC. UNIT 6 - 1040 MARTIN GROVE awoun@fchk.com ROAD FOREIGN PRESS M9W 4W4 ONTARIO - TORONTO DISTRIBUTORS LTD TEL. +1 (0) 416 741 75 55 R.6,G/F, BLOCK B, FAX +1 (0) 416 741 46 34 PROF. IND.CENTR mail@speedimpex.ca 6 WANG KWUN RD, KOWLOON BAY - HONG KONG CIPRO TEL. +852 25664885 HELLENIC DISTRIBUTION FAX +852 27998840 AG. LTD. karen@foreignpress.com.hk LE MESOS AVENUE 204 LATSIA - P.O. BOX 24508 INDIA NICOSIA A.M. DISTRIBUTORS TEL. +357 22 878500 H-28 SECTOR - 12 NOIDA FAX +357 22 489131 201301 GAUTAM BUDH hell@hellenicsmag.com NAGAR TEL. +91 120 4529343 COLOMBIA FAX +91 120 4581613 REVISTAS TECNICAS amdistributors@rediffmail.com EDIFICIO CAMACOL OFICINA 1006 JAPAN CALLE 49/B N° 63-21 KAIGAI INC. APARTADO AEREO 52621 5-30 HIROSHIBA CHO MEDELLIN SUITA SHI - OSAKA 564 TEL. +57 (0) 4 2304948 TEL. +81 (0) 6 63855231 FAX +57 (0) 4 2305112 FAX +81 (0) 6 63855234 revistastec@une.net.co hino@kaigai-inc.co.jp

FINLAND

SUOMALAINEN KIRJAKAUPPA OY P.O. BOX 2 - 01641 VANTAA TEL. +358 (0) 9 8527880 FAX +358 (0) 9 8527990 elina.saksa@somalainenkk.fi

FRANCIA

INTERNATIONALE PRESS SERVICE IPS SARL 189 RUE D’AUBERVILLIERS 75018 PARIS

ABBONAMENTI 168.indd 5

KAWABE CO. INC. C/O OAK BLDG. 401 9-7, TAKENOZUKA 6-CHOME ADACHI-KU, TOKYO 121 TEL. +81 (0) 3 860 8775 FAX +81 (0) 3 860 8780 kawabe-company@gol.com M & N PLANNING DORUMI HIGASHI-NAKANO, 302 4-35-3, KITA - SHINJUKU

KOREA

J.E. BOOKS CORP. JEONG EUN BOOKS CORPORATION P.O.BOX 184 SONGPA POST OFFICE SEOUL TEL. +82 (0) 2 4208272 FAX +82 (0) 2 4208275 jeongeun@jeongeun.com UPA - UNIVERSAL PUBLIC. AGENCY UPA BUILDING II SUITE 1002 20 HYOJE-DONG, CHONGRO-KU - SEOUL TEL. +82 (2) 36720044 FAX +82 (2) 36721222 cavin@upa.co.kr WORLD MAGAZINES CO. LTD. YUJIN BLDG. 101, 13-7 NONHYUN-DONG, KANGNAM-GU 135-010 SEOUL TEL. + 82 2 5299123 FAX + 82 2 5299124 world@worldmag.co.kr I F D CORPORATION IMPORTER EXPORTER 2F, 310-7, SONGSU 2GA 1DONG, SONDONG-KU SEOUL TEL. +82 2 34090077 FAX +82 2 34090075 ifd@ifd.co.kr

LEBANON

MESSAGERIES DU MOYEN ORIENT DE LA PRESSE ET DU LIVRE B. P. 11-6400 - BEYROUTH TEL. +961 1 487999 FAX +961 1 488882 pressemm@mmopl.com

NEW ZEALAND

THE FASHION BOOKERY UNIT C15/8 HENRY ROSE PLACE ALBANY P.O. BOX 35-621 BROWNS BAY AUCKLAND 10 TEL. +64 (0) 9 4155660 FAX +64 (0) 9 4155650 norma@tfb.co.nz

POLAND

POL-PERFECT SP Z.O.O. UL. STAGIEWNA 2C - 03-117 WARSZAWA TEL. +48 (0) 225193951 FAX +48 (0) 225193950 polperfect@polperfect.com

15, RUA DAS CARMELITAS 4050 PORTO TEL. +351 (0) 2 3389743 FAX +351 (0) 2 3320097 livfmachado@mail.telepac.pt

P.O. BOX 830 - 2160 SZ LISSE TEL. +31 (0) 252 435111 FAX +31 (0) 252 415888 info@nl.swets.com

MARIA ORLANDA R. ESPINHOJ RUA M. HERMINIOS 27 R/C DTO. NASCENTE APARTADO 19 6201 909 COVILHA PORTOGALLO TEL. +351 275 084670 FAX +351 275 084670 modaeuropa@gmail.com

KULTUR PAZARLAMA P.O. BOX 1191 - 80007 KARAKOY - ISTANBUL TEL. +90 (0) 212 2475855 FAX +90 (0) 212 2342310 kultur@kulturpazarlama.com

SYRIA

KAYYAL TRADING CO. P. O. BOX 1850 - DAMASCUS TEL. +963 11 2311542 FAX +963 11 2313729 jk@kayyal.com

SOUTH AFRICA

ISS P.O. BOX 41095 2024 CRAIGHALL TEL. +27 (0) 11 6466558 FAX +27 (0) 11 6466565 isscc@icon.co.za

SPAIN

PROMOTORA DE PRENSA INTERNAC. S.A. AUSIAS MARC 124 08013 BARCELONA TEL. +34 (0) 93 2451464 FAX +34 (0) 93 2654883 inter@promopress.es

SWEDEN

PRENAX AB BOX 1080 - 164 25 KISTA TEL. +46 (0) 8 56410100 FAX +46 (0) 8 56410109 mail@prenax.se UTLANDSK FACKLITTERATUR C/O I.B. CEYHAN ESKADERVAGEN 32, 4 TR. 183 54 TABY TEL. +46 (0) 8 7562968 FAX +46 (0) 8 7560160 ib.ceyhan@swipnet.se

SWITZERLAND

KARGER LIBRI AG. ALLSCHWILERSTRASSE 10 4055 BASEL TEL. +41 61 3061500 FAX +41 61 3061234 journals@libri.ch

TAIWAN

YAB - YAY DAGITIM BESIKTAS BARBAROS BULVARI PETEK APT. N° 61 - KAT 3D. 3 BESIKTAS - ISTANBUL TEL. +90 (0) 212 2583913 FAX +90 (0) 212 2598863 yabyay@isbank.net.tr

UNITED KINGDOM

COMAG SPECIALIST DIVISION TAVISTOCK WORKS TAVISTOCK RD. WEST DRAYTON UB7 7QX MIDDLESEX TEL. +44 1895 433800 FAX +44 1895 433801 R.D. FRANKS LTD. 5 WINSLEY STREET W1W 8HG LONDON TEL. + 44 207 6361244 FAX + 44 207 4364904 shop@rdfranks.co.uk

U.S.A.

EBSCO SUBSCRIPTION SERVICES P.O.BOX 1943 AL 35201-1943 BIRMINGHAM TEL. +1 (205) 9911234 FAX +1 (205) 9803770 szielinski@ebsco.com SPEEDIMPEX USA, INC. 35-02 48TH AVENUE, LONG ISLAND CITY, N.Y. 11101 TEL. +1 (0) 718 3927477 FAX +1 (0) 718 3610815 infony@speedimpex.com AROUND THE WORLD, INC. AMI-JAY INC. 28 WEST 40TH ST. NEW YORK CITY 10018 NEW YORK TEL. +1 212 575 8543 FAX +1 212 575 8552 amijayinc@hotmail.com

SUPER TEAM INT. CO., LTD. NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD - TAIPEI TEL. +886 (0) 2 27685950/51 FAX +886 (0) 2 27654993 superten@ms15.hinet.net

THAILAND

MODA I WIEDZA UL. PIASKOWA 1 05-840 BRWINOW K/WARSZAWY TEL. +48 (0) 22 7294156 FAX +48 (0) 22 7295581 elzbieta.olszewska@ modaiwiedza.com.pl

ASIA BOOKS CO. LTD. NO. 65/66, 65/70 FL 7, CHAMNAN PHENCHATI BUSINESS CENTRE RAMA 9 RD. - 10110 HUAYKWANG BANGKOK TEL. +66 2 7159000 FAX +66 2 7159197 nisana_L@asiabooks.com

PORTUGAL

THE NETHERLANDS

FERNANDO MACHADO & CIA LDA.

TURKEY

SWETS INFORMATION SERVICES BV

For other countries not mentioned here contact:

A.I.E.

Agenzia Italiana di Esportazione SpA tel. +39 02 5753911 fax +39 02 57512606 info@aie-mag.com

13/04/11 17.58


annuncieconomici Questa rubrica consente agli abbonati e agli inserzionisti di inserire un annuncio gratuito all'anno nella rivista. Ai sensi della Legge Biagi (d.lgs. n. 276 del 10/9/03) è vietata la pubblicazione di ricerche di personale anonime. Gli annunci che contengono riferimenti a persone fisiche devono obbligatoriamente riportare il nome dell’azienda o in alternativa un numero telefonico di rete fissa presente sugli elenchi, che renda riconoscibile l’azienda stessa. Gli annunci di diversa natura (acquisto/vendita attività, macchine, stock, ecc.) possono essere redatti anche in forma anomima; in questo caso, le risposte arriveranno al nostro Ufficio Annunci e Vi saranno inoltrate successivamente (questo servizio prevede un rimborso spese di 78,00 e + IVA da allegare all’annuncio). Non si accettano messaggi pubblicitari fra gli annunci. Per informazioni diverse su questa rubrica contattare 059 342001 o inviare e-mail a mparmilli@editorialemoda.com I.Bi.S. propone agli addetti del settore oltre 2600 tessuti a maglia realizzati in 25 anni di collaborazione con aziende di primaria importanza. Se avete la necessità di realizzare un determinato prodotto, affiancare lo staff stilistico per ottenere insieme un capo unico e particolare, con la struttura migliore e i filati più adeguati come tipologia, costi e possibilità di adeguata lavorazione anche nel ciclo industriale, visitate il sito www. crealamaglia.com. Info: Tel. 059650116 - i.bi.s@crealamaglia.com Azienda con ventennale esperienza nella produzione di maglieria di alta gamma offre collaborazione produttiva per la realizzazione anche di collezioni complete; dispone di macchine Shima e Protti con finezze 3,5,12,14,18, sia nel diminuito che nel tagliato; può effettuare lavorazioni ad intarsio, con base jacquard, applicazioni di ricami, stampe, applicazioni varie. Utilizza fornitori di tessuto di alta gamma. Ha una particolare esperienza nel combinare, attraverso lavorazioni particolari, tessuto e filato all’interno dello stesso prodotto. Tel. 0438971110 - Fax 0438971203 Acquistiamo a stock capi di abbigliamento firmato intimo, mare e accessori da boutique. Massima riservatezza. Pagamento contanti. Rivolgersi a: STOCK EXPORT MODA via del Commercio, 20 60100 Ancona (Italia) tel. 336631515 - fax 0712861001 videotelefono 3400907457 tel. estero 0057/31036 62399 Cartagena (Colombia) stockexportmoda@hotmail.com General Manager: Marius Buratti Laboratorio maglieria, livello medio-alto - ricamo, uncinetto, lavorazioni con paillettes, cristalli, perle, pelle, capi completi produzioni qualificate. Per informazioni telefonare al n. 0761305110 oppure inviare fax allo 0761290430 Società russa OPT FASHION è interessata all’acquisto di maglieria per donna, collezione invernale, con prezzi non superiori a 35 euro. Info: Tel. +7 903 207 93 88 - optfashion@ya.ru

Azienda di rappresentanze e distribuzione con sede in Campania offre consulenza e servizi ad aziende desiderose di creare una rete vendita in Campania. Massima professionalità. Per informazioni: GEDO RAPPRESENTANZE srl Cell. 3406415199 - 3389347216 - gedosrl@live.it Azienda produttrice maglieria finezza 12 - 5 - 7, specializzata nella produzione di capi fashion per uomo, produce conto terzi e realizza collezioni con macchine Stoll, anche per donna e bambino. Contattare: Tel. e fax 0883510016 - voguemaglie@virgilio.it Brogifibre sas, azienda produttrice di accessori moda in fibre pregiate, maglieria in cachemire e cachemire-seta con lavorazione su telaio a mano rigorosamente made in Italy, cerca rappresentanti per l’Italia e l’estero. Contattare: tel. 0574946535 - fax 0574941383 bfibre@libero.it

Stilista di abbigliamento donna, specializzata nel settore maglieria esterna, dispone di macchine Protti in finezza 8-12 per creazione e sviluppo campionario. Info: Tel./Fax 0916886546 - cell. 3332981904 Acquisto rimanenze di negozio o di fabbrica inerenti alla maglieria. Pagamento in contanti, massima serietà ed esperienza. Contattare: imercantideuropa@alice.it - tel./fax 069487427 Laboratorio di maglieria artigianale con produzione medio fine in proprio e per conto terzi si offre per produrre piccoli quantitativi di twin set - tailleur e altre cose particolari anche con inserti di materiali naturali, pietre, perle, in maglia di lana e cotone realizzati con disegni e modelli propri o forniti dal cliente. Rivolgersi a: ATELIER MUSER di Muser Tiziana Via Div.ne Garibaldi, 1/11 - 33028 TOLMEZZO (UD) Tel./Fax 043343925 - t.muser@tiscalinet.it Primaria azienda, specializzata nella produzione di maglieria, cerca rappresentanti per collezione bambina/o, ingrosso e dettaglio. Informazioni: fax 0573779595 s.ferrari@glamour-line.com Azienda cerca façonisti per realizzazione a ciclo completo di capi di maglieria smacchinata calata e di capi di confezione. Per informazioni: KODAMA MODE srl Tel. 059641375 - Fax 059642146 riccardo@tuanua.it Società produttrice dal 1991 di capi di maglieria in cashmere (filati e produzione italiana) cerca contatti con case di rappresentanza e agenti per il mercato italiano e estero. Per informazioni: RICCARDO CAVICCHI Cell. 3486608806 - riccardo.cavicchi@gmail.com www.francescamaffei.it

Per la pubblicazione del proprio annuncio su Maglieria Italiana compilare in stampatello il presente tagliando ed indirizzare a:

EDITORIALEMODA - via Giardini, 476/N - 41124 MODENA tel. 059342001 - fax 059351290 - abbonamenti@editorialemoda.com Nome dell’abbonato ................................................................................................................ .................................................................................................................................................... abbonamento effettuato il ....................................................................................................... Indirizzo .................................................................................................................................... CAP ...................... Città ....................................................................................... Prov. (........) Tel. ...................................................................... Fax ............................................................... Testo ......................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................

Cerco produttori di maglieria e/o confezione donna casual in taglie conformate in filati e tessuti pregiati ed economici per l’esportazione in Germania.

....................................................................................................................................................

Rivolgersi a: PRIMA MODA di Dallolio Vanda Tel. 053551625 - info@agenziaprimamoda.it

P.S. Se richiesto in lingua estera allegare la traduzione. Indicare se le risposte devono essere inviate a Editoriale Moda (in questo caso allegare assegno di Euro 93,60 IVA compresa quale rimborso spese; sarà rilasciata regolare fattura quietanziata). MI 168

.................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................

I suoi dati fanno parte dell’archivio elettronico dell’Editoriale Moda S.r.l., nel rispetto della L. 196/03. Non saranno oggetto di comunicazione o diffusione a terzi. È nel suo diritto richiedere la cessazione dell’invio e/o l’aggiornamento dei dati in nostro possesso. Se non desidera ricevere ulteriori comunicazioni, barri la casella

A_ECONOMICI 168.indd 2

14/04/11 10.27


ENGLISH TRANSLATION

STRATEGIES

on page 8

SUCCESSFUL RETAILERS Managing a sales network as if it were a sports team: this is the secret behind retail coaching, a method that attributes the seller with the same importance as the product One often has the experience of walking into a store, be it a multilabel boutique to the retail outlet of a major chain operation, only to discover that the salespeople, untrained and wholly inadequate, are not capable of explaining and adding value to the products on sale. Although we have discovered some interesting products, we nevertheless leave the store without having purchased anything, resolving that from here on out we will go elsewhere to do our shopping. The centrality of the product in the retail equation is not as essential as a whole cluster of feelings, actions and settings that serve to stimulate a shopper’s senses. An equally important role is played by the person delegated to explain the product, his or her knowledge of the same, and the environment that surrounds the potential buyer. We are currently living in an age when no one really needs anything; all our needs have been largely satisfied, certainly in terms of products, so when we go out shopping we are looking to stimulate our emotions, generate a little excitement. We therefore tend to seek out places that provide us with an emotional thrill, environments that enable us to enjoy positive experiences, and people who engage us on an emotive level as we look for something to buy. The role of the salesperson is thus assuming the same importance as that which was previously the exclusive purview of the product. It is therefore only logical to assume that the training of these professional figures would play a pivotal role when it comes to issues like brand development and the success of any retail activity. An incompetent salesperson will not be able to convey the values of the brand, let alone build loyalty among the clientele. It is therefore critical that retail organizations undergo a sort of revolution, according the individual who walks into their stores the same sort of attention that has up until now has been lavished on the product. But just how does one go about training a good salesperson? Patrizia Saolini, an expert in the field of fashion retail, explains that a manager, or salesperson, in the majority of cases is nothing more or less than an adept executor of management and sales protocols: the imperative that must guide all his actions, nevertheless, is to sell as much as possible. But today, in a globalized world in which customers have unlimited information at their finger tips and are therefore incredibly savvy and demanding it is impossible to achieve all one’s sales goals unless the people charged with selling have mastered the tenets of a suitable training regimen which combines their good will and knowledge of the market. According to Ms. Saolini the answer is Retail Coaching, an innovative sales technique – but above all a method of personal development designed for all those engaged in the area of retail – which she explains in her new book, Retail Coaching – The operational management of the sales network according to the logic of sport (published by FrancoAngeli). This method involves placing the emphasis on the manager of the store and the salespeople, treating them as if they were part of an athletic team. Terms like strategy, tactics, motivation and team spirit, borrowed from the realm of sport, have been transposed into the managerial and commercial realm with the goal of creating an integrated sales structure that encourages the salesperson to work in tandem with the customer, insinuating the brand and its values into the latter’s life, building customer loyalty and thereby boosting sales and the profitability of the store. The R.E.T.A.I.L. style In order to achieve this it is absolutely essential to take a humanistic approach when dealing with managers, salespeople and customers by means of a new approach to sales, the R.E.T.A.I.L. style, an ac-

INGLESE 168.indd 1

ronym (in Italian) for the actions that are necessary in order to make sure the sales organization functions at full potential: • Responsabilizzare: i.e. make the retail manager responsible for achieving the company goals, reinforcing teamwork and developing an effective, successful plan of action; • Esplorare: i.e. explore the real needs of the customer, expressing one’s commitment to satisfying them and acknowledging one’s recognition of their importance and value; • Trasformare: i.e. transform the salesperson’s weak points into talent, transmitting a positive leadership model; • Allineare: i.e. align the objectives of the manufacturing company with those of the retail store, exploiting all the potential of teamwork; • Interagire: i.e. interact with the customers, making the most of their individual knowledge; strive to integrate the brand’s products into the everyday reality of the customer; • Lodare: i.e. praise the performance of the winning team, focusing on the tastes, lifestyle and habits of the customer; This approach draws exclusively on the personal resources of each component of the sales staff, including both the managers and the salespeople, in an effort to improve relations between the employees, the customers and the brand. This is achieved by using the four humanistic virtues that are most commonly neglected in the context of retail: courage (when it comes to facing challenges in a responsible manner; wisdom (when it comes to making decisions in a reasoned manner and based of previous experience); justice – or fairness - (when it comes to acknowledging everyone in the sense of recognizing what they are due); humanity (understood as that cluster of qualities that enable individuals to act for the common good). These characteristic make it possible for those involved in the retail sector to improve their approach to shoppers, obtaining as much information about them as possible and listening to them carefully, focusing on their individual needs in order to suggest in an imaginative manner the products or mix of products most in keeping with their particular tastes and needs. Based on her extensive experience - Patrizia Saolini points out that, apart from a few rare exceptions, the vast majority of retail chains are totally lacking in knowledge about the methods of training human capacity. This is why one encounters so many rude, incompetent and impolite salespeople who demonstrate little or no interest in culture, the history of fashion and foreign languages. Customers are therefore compelled to choose between simply skipping the assistance phase, taking the bull by the horns and embarking on a do-it-yourself shopping experience (a course of action that negates any hope of the sort of emotional experience previously alluded to), or walking out of the store and looking for another one, where they can hope to be listened to and respected in a more professional manner. It would only be necessary to involve the head of retail and the store manager in retail coaching in order to remedy the situation, given the fact that it would fall to them to assume the role of head coach with the sales staff. The It is up to the head coat to constantly train and fine tune the skills and potential of the staff in order to enable them to relate on a psychological level to the shoppers by means of the right questions and a dynamic process of active listening. The head coach, the motivating spirit of the team A genuine head coach is able to transform problems and challenges into achievable goals, always doing his utmost for the benefit of the team. He never stirs up conflicts between employees and always refrains from expressing hostile opinions about them, tending rather to constantly concentrate on developing their positive points, focusing on what they have accomplished. In essence, he is capable of bringing out the best in every employee. If some other “boss” or person in a responsible position hastens to point out the negative aspects of an employee’s work, it is the task of the head coach to intervene and emphasize the positive accomplishments achieved

03/05/11 15.22


ENGLISH TRANSLATION

by the employee, tactfully moving on to explain which steps must be taken in order to further improve. In order to achieve its goals, any team (be it in the field of sport or sales) must know how to obey the rules, sharing progress and responsibility with every member of the work group. The head coach must be able to recognize and bring out the potential and independent initiative of the individual team members, but at the same time he must clearly set forth the strategies to be implemented in the future. Shopkeepers and retailers When one speaks in terms of a retailer, one is referring to a well organized company in which the division of roles should include four areas of competence when it comes to retail directors, even though Patrizia Saolini points out that this important consideration is often neglected or not sufficiently heeded by the presidents of companies: head of retail; head of purchasing; head of window display; head of logistics and store personnel. Each of these titles implies different tasks and responsibilities that interface with the administrative organization and IT systems, also involving an ongoing dialogue with the human resources of the group. Although this is the sort of arrangement that is necessary to operate a retail chain, it must be said that many aspects of retail coaching can also be applied to other retail channels, such as franchise operations and even independent stores. The author has identified the basic difference between shopkeepers and retailers in the different vision the retailer has of his business: the latter operates with long-term objectives in mind, goals that may take a long time to achieve and so he is naturally inclined to invest in the expansion of his business. Like the retailer, the shopkeeper also has the goal of selling, but due to cultural and economic considerations he cannot always think about reinvesting his profits in innovative projects or expansion schemes. Independent stores can, of course, adopt a more organized approach: the shift from shopkeeper to retailer presumes in a globalized marketplace a certain investment in professionalism. In other words it is necessary to take on baord people who really understand the retail world, without cutting corners when it comes to personnel. Working out an operational strategy in terms of objectives (ambitious but realistic), a retail chain, even if small, can expand considerably, even doubling its size within the first five years. The component that makes all the difference is the head of retail who handles the process of expanding the retail channel, a job that can be effectively carried out regardless of the size of the business and its geographic location. A genuine retail manager, one who has finely tuned his skills and nurtured his natural potential, disciplining it and transforming it into talent, can operate successfully whether in Italy, the United States or anyplace else in the world. And even without speaking the local language he can manage the handling of merchandise, capital and employees. RETAIL COACHING IN 6 STEPS The rules of the game for the evolution of relations between coach, coachee (the coach’s customer), the commissioning party (the person who requests the retail coaching) and the sponsor (the person who pays for the process of retail coaching). 1 - The Responsibility phase The commissioning party senses a need to improve and change a business situation, selecting Retail Coaching as a method of personal or group development and seeks authorization and funding. The retail coach analyzes the method of work of the coachees, utilizing open-ended questions to stimulate new ideas and hypotheses for improvement. 2 - The Exploration phase The coachee begins to form an idea of the direction to take; he is eager to explore new avenues, but still apprehensive. During this phase it is necessary to understand that every new cycle of growth and change is difficult. In cases of team coaching it is important that complete autonomy be granted to the participants during the explorative phase in order to motivate a team spirit and teamwork. The coachee sets the most ambitious objective and works out a

INGLESE 168.indd 2

strategy for achieving it, while the retail coach, by means of targeted questioning, checks whether or not the hypothesized context in which the coachee would like to operate is suitable to his desires. 3 - The Transformation phase During this phase personal weaknesses are overcome, transforming them into opportunities for growth. The coachee begins to evaluate what he would like to change and starts thinking about how best to do it. He puts together a plan of action and draws up a schedule for taking action in the immediate, medium and long term. The retail coach supports the ideas put forth by the coachee and creates space for future actions. Without expressing a judgment or opinion, he receives and gives back feedback on the modalities undertaken by the coachee in order to make sure the method of work remains consistent with the company needs. If several company areas are involved in the project, this is the time to integrate the methodologies. 4 - The Alignment phase This is the phase in which the coachee begins to implement the plan of action together with the other people involved in the project: he also carries out a process of self-evaluation of his performance and a feasibility study regarding his project. Here his task is to train himself to have an open mind in order to be able to calmly implement any adjustments in terms of the direction of his plans, but if the plan can be carried out within the pre-determined time frame and aligned with company requirements one can proceed without further ado. The retail coach will monitor the alignment between the expectation of the company and the methodology implemented by the coachee. 5 - The Interaction phase The coachee selects the logistical and strategic colleagues / employees who will help him to reach his goal: the interaction requires impartiality in the delegation of tasks and organization in order to generate a high level of group synergy. This is the time for establishing the rules of the game, reducing the risk of unforeseen contretemps: should such problems arise, the coachee must keep a cool head and act promptly to resolve any problems that may arise in an expeditious manner. The retail coach should encourage the coachee to do his best and overcome any problems by selecting suitable tools for achieving the final goal that has been selected (books, courses etc.). If the coachee foresees that he can only partially achieve the goal or that he is going to fail, he must revise his objectives and once again bring them into alignment with the context. 6 - The Luminosity or Praise phase The final phase in which the coveted goal is achieved and praise is lavished on the most important steps of the process. This is a moment of celebration in which the coachee becomes fully aware of the fact that his journey has become more luminous and he enjoys the credit for the results achieved together with the members of any work group involved in the project. Even if the goal is only partially achieved or the project turns out to be a failure, it is still important to celebrate the entire process in which the coachee took charge and the team in a learning experience: recalling the most salient moments and speaking of the next challenge can generate a powerful sense of unity and team spirit. FASHION DESIGNER

on page 40

SYLVIO GIARDINA - The architect of the silhouette Art and fashion are inseparably linked for this designer who recently launched his own brand Designing a new silhouette for a new woman. A slightly shifted center of gravity, imbuing the figure with an only apparent imbalance, in actuality an enormous amount of effort and study in terms of cuts and volumes for a new feminine identity. This is the creative modus operandi of Sylvio Giardina, born in Paris in 1967, who just recently launched the brand that bears his own name. Giardina boast over fifteen years of experience working for several famous fashion houses and a short stint during which, together with designer, Antonio

03/05/11 15.22


ENGLISH TRANSLATION

Grimaldi, he founded Grimaldi Giardina, a short-lived collaboration that didn’t fail to leave its mark. In Sylvio Giardina’s new collection for fall-winter 2011/12 Sylvio manages to break down the barriers between haute couture and prêt-à-porter with garments that clearly draw from the venerable Italian design tradition, but also reveal a special contemporary flair. Fabric architectural structures seem to redefine an authentic, eternal feminine style that reveals itself in the component parts and how they are assembled: sleeves that instead of emerging from armholes are extensions of a single cut of fabric; curves that become sinuous; and shoulder pads that are inserted upside-down in order to better showcase the décolleté. Styling wizardry rendered possible thanks to the use of exclusive materials, such as very fine wools, wool jersey and wool crepe, sporting Swiss lace embroidery. The color palette is also the fruit of a careful selection process that favors synthetic, almost chemical color, like cadmium yellow, bright pale turquoise and charcoal gray. Accessories play a key role. The large mirror and colored Plexiglas buckles look like sculptures, adorning sweaters, pants, sheath dresses and coats featuring an original fusion of influences inspired by the worlds of fashion, art and design, the great passions of Sylvio Giardina, realms in which he operates not only as a spectator but an artist as well. EMERGING DESIGNER

on page 160

VERONICA PANATI - Extraordinary ordinary Amazing everyday fashion full of surprises thanks to the details of only apparently simple models designed for daily wear Born in 1986, Veronica Panati’s varied curriculum boasts more than a design background, although she graduated from the European Institute of Design. As a matter of fact, this talented young woman has gained a wealth of experience working as a stylist (employed by Kult Magazine and the bi-monthly, Pizza), and trend researcher for Nike Italy. In the field of fashion design she learned the ropes working for Ermanno Scervino’s style office and Armani Jeans. In 2008 she showed her own work at an event entitled, My Own Show by IED during the big Milan fashion week. Other important venues featuring her creations include MI Milano Prêt-à-porter, the Milanese fair providing a showcase for promoting new talents, which at each session features a segment highlighting young designers. This year it was the turn of Collisions, a synergetic effort involving four young designers and as many manufacturing companies: the effort resulted in four capsule collections based on the latest contemporary trends. Veronica was able to collaborate with Tricot Chic, a dynamic company from Paderno d’Adda that specializes in high-end creative knits. With this firm she created the garments for the Sports Everyday-Wear trend. With innate nonchalance Veronica manages to combine knits and high-tech fabrics for coats that reveal their sporty origins in terms of the recurrent details, like the contrasting striped knit cuffs and the tabs. A conspicuous artistic flair for decoration, (for example, little bunnies that adorn a long dress), outspoken know-how when it comes to combining smooth surfaces and others animated by plays of stitches and an uncanny knack for combining colors conspire to qualify Veronica Panati as one of the most promising young designers on the contemporary Italian fashion scene. Her lovely creations, together with the other artists participating in the Collisions project, were displayed in four windows of the La Rinascente department store from 22 February to 4 March, at the same time as the Milan fashion week. EXHIBITIONS

on page 208

PRÊT-À-PORTER PARIS - A successful format Interesting new developments for the September edition of the big Paris show: a new segmentation for improved legibility and exclusive services for exhibitors and buyers. We talked about this

INGLESE 168.indd 3

with Muriel Piaser, the head of Prêt-à-Porter Paris They are already gearing up for the next edition of Prêt-à-porter Paris, scheduled to be held in pavilion 7 of the Porte de Versailles fair facilities from 3 to 6 September 2011. We asked Muriel Piaser, the France et International director of the Pret-à-porter Paris fair, what the major new developments would be for this industry gathering. “First and foremost we will be providing a layout that has been redesigned with the new needs of the buyers and exhibitors in mind”, explained Muriel Piaser. “We will be implementing a new segmentation into universes which will provide the brands with greater visibility, while granting the buyers a quicker and more accurate overview of the fashion selection and accessories. Firstly, the 1,300 brands participating at the show will be divided up into two macro-areas: Only Pret and Only Accessories. The formers, located in pavilion 7.2, will be entirely devoted to women’s prêt-à-porter and further broken down into four universes: Atmosphère – the bestknown, most established brands and the emerging designer label which offer a complete overall vision of the current scene - ; Heart of Pret – in other words the Heart of the Market, the selection of fashion and continuous collections displaying a strong promise of development- ; New Talents, devoted to the up-and-coming stars of tomorrow; So Ethic, in other words social-spirited fashion, fashionable, trendy collections produced with a careful eye to the materials, the processes and well-being of people. Pavilion 7.1, on the other hand, will be hosting Only Accessories, devoted obviously to accessories and also further broken down into four universes: Maro&Go (featuring items made from leather), The Box (a space devoted to the designer labels featuring costume jewelry, handbags and shoes), Accessory&Go (all the creative accessories, not necessarily bound up with current fashion trends but rather the fruit of imagination and technical know-how), Shop Equip’ (an area that houses the services and the products intended to boost the profitability of retail outlets)”. Muriel Piaser also told us about some promising new entries who have announced their intention to attend the upcoming edition of Pret-à-Porter Paris: “The roster of new exhibitors includes DDP Woman, the women’s line produced by the celebrated French clothing brand known for its contemporary allure; Mais il est ou le soleil? With its distinctive young, romantic look; and Ian Mosh, a Spanish brand that features a very personal style boasting very finely crafted detailing”. The fair providing organization has arranged for information spaces serving both the buyers and the media, such as the trend Forums, the focuses on new developments and products and an active promotion of the event directed at the most important international buyers. The September session of PAP Paris will not be held as usual at the same time as the fairs featuring under- and beachwear (Mode City) and the accessory components for the manufacturers involved in these sectors (Interfilière), both of which have been moved up to July. “We don’t operate in the same sector”, Muriel Piaser was eager to point out, “so we don’t think distancing ourselves from the Mode City and Interfilière shows could have a negative impact on the upcoming edition. We feel rather that in that over the years the traditional purchase period has undergone some major changes, beginning the end of June in Milan with the pre-collections and continuing in Paris in July – and this is why we established Paris Fashion Days, scheduled to take place from 9 to 11 July 2011 at the Palais Brongniart. But the buyers still continue to see September as a key month for their purchases at Pret-à-Porter Paris, and it is our opinion that the various clusters of products presented by the various fashion and accessory trade fairs should be presented during the course of that month.” MILANO UNICA - Showcasing the trends The fashion directions of Milano Unica for fall-winter 2012/13 were presented in Milan: four inspirations for the future The historic Grassi Theater in Milan served as the perfect setting for the presentation on 20 April of the fashion direction for the fall-winter

03/05/11 15.22


ZEGNA BARUFFA LANE BORGOSESIA S.p.A. FILATURA IN VALLE MOSSO - ITALY

[since 1850]

WWW.BARUFFA.COM

BIELLA, NEW YORK, PARIGI, TOKYO, SHANGHAI, HONG KONG


ENGLISH TRANSLATION

season of 2012/13, the season being featured at the upcoming edition of the fair, scheduled to be held at FieraMilanoCity from 13 to 15 September 2011. Angelo Uslenghi, the head of the Style Commission for Milano Unica, endeavored to intuit the movements, the inspirations and the guidelines that will be featured that season, indentifying four basic trends. The buzzword in this case is mix: one need only imagine the palette of a painter with the colors that blend to create a special alchemy of tones, highlights and reflections; in the same manner, generated by an encounter between instinct and rationality, four themes have come into being that range from high definition to dissolution, from rigor to comfort. The theme called, Neat, celebrates the clean, tidiness of the solid colors, micro and macro graphic effects, engraved effects, plays of light and chromatic density. Blurred, as the name implies, is the theme of the indistinct, the dissolved and out of focus, delicacy and diaphanous materials, a creative chaos governed by pastel nuances, contrasts of light and shadow, intimate and glamorous. In Rugged one is back on the solid ground of definition, rigor and high-tech comfort. From the extreme simplicity of soft wools and boiled wools which evoke the purity of impervious mountains, one reaches the refuge of high-tech for a sense of great protection and warmth. Here the colors have been inspired by the world of minerals, with lively touches of Klein blue. Warm, almost ethnic tones and vibrant hues distinguish Precious, a highly modern color palette that reveals plenty of metallic highlights, recalling the world of the Flemish painters. The main featured items of the season consist in wool bends for clean, polished effects, washed silks, velvety-textured cottons, boasting pile surfaces created with torn angora fibers, kid mohair and baby alpaca. The high-tech membranes have been heat sealed and padded, while the fabrics are lightweight, coordinated with other ones that are wooly and felt-textured. Milano Unica also presented the four traditional panels created by the Style Commission in the fifteenth-century cloister of Palazzo Carmagnola which houses the theater.

three business platforms that are closely connected: Designer/ creation print, i.e. patterns, colors and all the creativity of the fabric designers; Sourcing prêt-à-porter, a selection of nearby workshops; Supplying accessories, fifteen or so companies that manufacture accessories.

TISSU PREMIER - Scheduled for June A new time slot and layout for the trade fair presenting fabrics and accessories This French fair, specializing in fabrics and components for the clothing industry, in particular the fast fashion segment, is announcing a new time slot for the summer edition: 15 and 16 June 2011. The event will be held in the usual location: the Grand Palais facility in Lille. This fair counts on being ahead of the others and shows various new developments in terms of color and trend evolutions, transforming the two days into an event where quick reaction time, creativity and pragmatism are all put at the service of fashion. The new edition has adapted to the accelerated rhythm of the collections and flash releases being put in during the course of the year. In agreement with the exhibitors and the buyers, the fair provider has decided to schedule the even for the middle of June, right in the middle of the buying season and the business dates for the following winter and summer. They are expecting to expand the display area and the number of exhibitors, of which there were 120 at the previous edition. Tissu Premier presents the previews of the collections of fabrics and accessories with the first new products for the winters and the last ones for the summer, as well as flash releases and quick trends for the very fast fashion sector. The trends, styles and colors for fall-winter 2012/13 will be the topic of a conference held by three leading style studios which will illustrate to those present the latest styles in terms of fabrics, prints and accessories which make the difference. France accounts for fully half the collections on display, but there are also plenty of exhibitors from Italy, whose numbers further increased this year, as well as from Turkey and Morocco. There are also a number of new entries, companies from Italy, Portugal, the United Kingdom and Turkey. The new layout of Tissu Premier includes

SALÃO MODA BRASIL - A scale right for buyers The middle of June they will be holding the third edition of the Brazilian fair presenting six hundred selected brands representing all the clothing categories The main trade fair for clothing will be held in San Paolo, The White and the Green Pavilion of Expo Center Norte will be hosting 360 exhibitors and 600 collections, displayed over an area of 22,000 square feet. Ever since the very first edition, held in June of 2008, Salão Moda Brasil has shown the collections for men, women, beachwear, fitness clothing, intimate apparel, fabrics and components to buyers and retailers coming from Brazil and further afield. New Stage, the company that came up with the idea and organizes this fair, has invested some eight million reais in order to stimulate business, expanding the mix of items on display, improving the infrastructure, adding new services and increasing the number of collateral events, such as workshops and fashion shows. The people in charge of Salão Moda Brasil, Ana Flôres and Indhira Pêra, explained that “riding the crest of the wave of success registered last year, when the event generated a volume of business to the tune of some 310 reais thanks to the presence of plenty of domestic and foreign buyers, the fair provider has decided to break the fair down into a number of different areas in order to facilitate the task of the buyers when it comes to finding their own particular area of interest. The good result achieved at the past edition have made it possible for us to sell fully 70% of the spaces in just the first several days, with lots of new companies showing up. As a matter of fact, this year we will be welcome 120 new brands of men’s and women’s clothing, beach- and fitness-wear. The great majority of exhibitors at this fair have been participating since the first session which was held back in 2003 under the name of Salão Lingerie Brasil, which was overhauled 2008 in order to include other clothing sectors.

INGLESE 168.indd 4

SIXTY DAYS - In real time In September the new Parisian session of Eurovet designed to satisfied market changes in a carefully targeted manner Purchase rhythms are undergoing an enormous transformation. Independent retailers must necessarily adapt to the new rules of the marketplace and they have to be able to renew their selection with a certain frequency in order to satisfy increasingly savvy, demanding consumers. The traditional seasonal collections (spring-summer and fall-winter) have gradually been flanked by numerous smaller collections released in a staggered fashion over the course of the year, based on the commercial model of the chain stores which manage to keep tempting the public with new and different items in order to have new goods in the window each week. In order to make it easier for independent retailers to always have at their disposal a new and exciting selection in keeping with the desires of shoppers, eager to find the latest hot products, the newest hit item, they have introduced Sixty Days, a trade fair designed by Eurovet that it plans to hold in Paris at the Porte de Versailles facility from 3 to 5 September 2011 in pavilion 3. This fair will feature a selection of the best quick-service fashion manufacturers for men, women and children, as well as fashion accessories; these manufacturers will be displaying their products for the winter season, an array of items chosen by a special selection committee whose task it is to find the most interesting, cutting-edge collections. This fair represents one more opportunity for European retailers who will be able to thus freshen up the selection of merchandise present in their stores with new products available on a short-term basis.

03/05/11 15.22


Spinning with the same passion

Superfine woollen and

worsted yarns

Traceability code CTC 0011 a

www.papifabio.com

filatura papi fabio


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.