DLV 16.ª -Decoracion Tecnologica

Page 1

PROPERTIES FOR THE LUXURY LIVING

Villas

Confortables y Exclusivas

Comfortable and Exclusive villas

Decoraci贸n Tecnol贸gica Technological Decoration 1 DLV


DLV 2


3 DLV


EDITORIAL | EDITOR’S LETTER

The decoration technology at its highest level ... At times you want to build or renovate a property and decorative architectural design of the home, must take into account all the innovative elements of both the field of decoration and architecture, thus achieving the creation of modern spaces and consistent with the latest trends. La decoración tecnológica, en su más alto nivel… En momentos que se desea construir una propiedad o renovar el diseño arquitectónico y decorativo del hogar, se deben tomar en cuenta todos los elementos innovadores tanto del campo de la decoración como de la arquitectura, para lograr así, la creación de espacios modernos y acordes con las últimas tendencias. Los avances tecnológicos han proporcionado nuevos elementos que han revolucionado el mundo del diseño y de la decoración de interiores. Nuestros lectores en esta edición disfrutarán de un contenido que abarca diversos temas innovadores de la Decoración Tecnológica. Donde mostramos una gama de opciones decorativas vanguardistas y los más novedosos “estilos tecnológicos” que darán vida y exclusividad a los diferentes ambientes del hogar. De igual forma, conocerán los elementos que proporcionan el máximo concepto de confortabilidad que pueda poseer una propiedad. Le invitamos a disfrutar y nutrirse de las informaciones que brindamos en esta edición, en respuesta a la más alta gama del diseño y la decoración tecnológica.

DLV 4

Technological advances have provided new elements that have revolutionized the world of design and interior decoration. Our readers enjoy this issue of content covering various topics innovative Technological Decoration. Where we show a range of decorative options and the latest cutting edge “technological styles” that will give life and uniqueness to different home environments. Also, know the elements that provide maximum comfort concept that can own property. We invite you to enjoy and draw on the information we provide on this issue, in response to the highest range of design and technological decoration.


5 DLV


CONTENIDO | CONTENTS

EDITORA DLV Director General Alejandro Díaz | info@dlv.com.do Editora en jefe Alexandra González de Jesús | agonzalez@dlv.com.do Fotografía Xtudio 10 | Alejandro Díaz Diseño | Diagramación Magnun Publicidad | Adelaida Rosario Foto Portada

6 | VENTANA | WINDOW The Perpetuelle, Versace Vista Mare Carritos de Golf para un recorrido de lujo

Villa Valle | Casa de Campo Colaboradores Tienda Básicos, Gimnasio Body Shop, Dra. Yleana Muñóz.

16 | ARTÍCULO | ARTICLE Mastercard Introduce “Un mundo de Experiencias y Ofertas” de lujo DLV REAL ESTATE Y Mastercard

Coordinación General | Ventas Marlin Yokaira Montilla

22 | SOCIALITÉ | SOCIALITÉ

Traducciózn

Stone Collection, Tienda de Lujo de Marmotech The Cliffs Ocean Resort, Nuevo Proyecto Turístico

Traductor Google

48 | INSPIRACIONES | INSPIRATIONS Mini Campos de Golf, Magnífica Alternativa para Golfistas

50 | IMÁGENES DE MI TIERRA | IMAGES OF MY LAND La Zona Colonial, Sello Cultural de la República Dominicana

52 | DESTINOS | DESTINATIONS Dubai, Un Destino de Prestigio | Dubai , A prestigious destination

54 | PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE Blind Date, Un yate para vivir | Blind Date, A yatch for living

66 | EN PORTADA | COVER STORY Decoración Tecnológica, Propuestas Revolucionarias del Diseño

88 | DECORACIÓN | DECORATION Apartamento en Cap Cana, Mágica Fusión de Estilos Decorativos Estilos de la Costa, Muebles y Accesorios Exclusivos para Villas

96 | ARTE | ART Santo Domingo, Capital Americana de la Cultura 2010

102 | PROPIEDADES EN VENTA | PROPERTIES FOR SALE DLV 6

DLV INMOBILIARIA 809.518.1170 | 305.677.9389 www.dlv.com.do | realestate@dlv.com.do Editora DLV Guarocuya 505, El Millón, Santo Domingo, Rep. Dom. 809 518 1170 | 809 518 2417 Disclaimer La revista DLV no se hace responsable de las opiniones personales vertidas por los colaboradores. De igual manera, la compañía DLV Inmobiliaria no se hace responsable de la exactitud de los datos proporcionados por los clientes inmobiliarios.


7 DLV


VENTANA | WINDOW

The Perpetuelle, Versace The Perpetuelle, Versace es un hermoso reloj de múltiples diamantes que premiará a aquellas féminas de estilo espectacular y exclusivo que lo exhiban en sus muñecas. Una pieza de esfera radiante, con un enmarcado entre dos filas de diamantes en su parte superior y cuatro filas de esta piedra preciosa en una forma circular interna, sin dudas, un gran detalle. Posee una correa de piel negra, aunque puede ser sustituida por oro rosa para decorar y destacar el brillo de las piedras. Es muy atractivo, es una novedad del sello Versace.

The Perpetuelle, Versace is a beautiful diamond watch multiple females reward those spectacular and unique style displaying it on their wrists. A piece of bright field, framed with two rows of diamonds on top and four rows of this gemstone in an internal circular, without doubt, a great detail. It has a black leather strap, but may be substituted for gold rose to decorate and highlight the brilliance of the stones. It is very attractive, the seal is new Versace.

Mini Golf dentro del Hogar?

Sí, si es posible practicar golf en su sala de estar. Con la creativa invención de esta curiosa alfombra verde que simula un campo de mini-golf tendremos total libertad para practicar nuestro swing en el salón de casa. Se trata de una alfombra en tonos verdes, de forma rectangular que contiene una pequeña abertura en forma de agujero con la que se puede pasar el tiempo y jugar en casa, sin necesidad de ir al campo de golf. Se compone de 8 partes diferentes que se pueden ensamblar para crear ángulos distintos. Cada alfombra viene acompañada de un mapa que ayudará a hacer las variadas combinaciones, unas más fáciles y otras más difíciles en función del nivel de “profesionalidad” del usurario. Las superficies son diferentes, contando con una parte ligeramente más elevada para entrenar el movimiento de la pelota. Vamos que aunque no practiquemos el golf ni tengamos intención de hacerlo es una forma original de decorar la casa. Es un diseño de Andrew Liszewski y se puede adquirir a un precio de 140 dólares aproximadamente. http://decoracion2.com/un-mini-golf-dentro-del-salon/6207#more-6207

DLV 8

Mini Golf in the Home? Yes, if you can play golf in your living room. With the creative invention of this curious green carpet that simulates a field of minigolf will have complete freedom to practice our swing in the living room. This is a rug in shades of green, rectangular in shape containing a small opening into a hole with which you can hang out and play at home, without having to go to the golf course. It consists of eight different parts can be assembled to create different angles. Each rug comes with a map that will help make the various combinations, some more easy and more difficult depending on the level of “professionalism” of the usurer. The surfaces are different, with a slightly higher part to train the movement of the ball. We do not practice that while golf has no plans to do so is an original way to decorate the house. It is a design by Andrew Liszewski and can be purchased at a price of approximately $ 140.


9 DLV


VENTANA | WINDOW

VISTA MARE Un nuevo encanto en Samaná VISTA MARE es un moderno complejo turístico de novedosos concepto en Samaná, República Dominicana. Consiste principalmente en un conjunto de residencias privadas de uso mixto, ubicado en una colina con vistas impresionantes a la magnífica bahía de Samaná. Las unidades han sido excelentemente diseñadas y finamente acabadas. Existen de una, dos y tres habitaciones en edificaciones de hasta tres pisos, distribuidas sobre la extensión de una colina llena de vegetación autóctona, con muchas palmeras que hacen de éste, un proyecto de entorno sin igual. Existe opción de comprar residencias de una, dos, y tres habitaciones, todas completamente equipadas. Cada una de las residencias tienen, una o dos habitaciones conectadas, que pueden ser separados con una entrada privada, y, por lo tanto, se puede alquilar, como habitaciones de hotel (unidades).

DLV 10

Las residencias están orientadas para tener una impecable vista al mar; desde la sala, comedor, dormitorio, e incluso de la cocina. Las residencias están disponibles en varias dimensiones, de 80 metros cuadrados, de 135 metros cuadrados, y de 166 metros cuadrados. Los visitantes, que alquilen las unidades, podrán optar por estancias largas o cortas, con arrendamiento diario, mensual o anual. Las unidades están elegantemente decoradas en estilo contemporáneo y equipado para el máximo confort (paquete de equipamiento opcional). Además, las unidades están equipadas con conexión a Internet, televisión, y teléfono. Vista Mare se basa en 5 términos clave que definen la filosofía y el éxito del proyecto: Experiencia, conveniencia, comodidad, flexibilidad y asequibilidad. ¿Quién no se anima a descubrir y vivir esta mágica experiencia? www.samanavistamare.com


WINDOW | VENTANA

VISTA MARE, A new charm in SamanĂĄ VISTA MARE is a modern tourist complex novel concept in Samana, Dominican Republic. It consists mainly of a set of mixeduse private residences located on a hill with magnificent views of the bay of Samana.

The residences (units) are targeted to have an impeccable ocean view from the living room, bedroom, and even the kitchen. The residences are available in various dimensions, from 80 square meters, 135 square meters and 166 square meters. The visitors, who rent the units, may opt for long or short stays, with daily rental, monthly or yearly.

The units have been superbly designed and finely finished. There are one, two and three rooms in buildings of three stories, distributed on the extension of a hill full of native vegetation with many palm trees that make this a unique environment project.

The units are elegantly furnished in contemporary style and equipped for maximum comfort (optional equipment package). Furthermore, the units are equipped with internet, television and telephone.

There is an option to buy homes of one, two and three bedrooms, all fully equipped. Each of the residences have one or two connecting rooms, which can be separated with a private entrance, and, therefore, can be rented as hotel rooms (units).

Vista Mare is based on five key terms that define the philosophy and the project’s success: experience, convenience, comfort, flexibility and accessibility. Who does not dare to discover and enjoy this magical experience? www.samanavistamare.com

11 DLV


DLV 12


13 DLV


VENTANA VENTANA || WINDOW WINDOW

La cocina del futuro

The Gorenje Ora-Ïto Collection

Gorenje, es reconocido como uno de los mejores fabricantes europeos de aparatos domésticos, y para esta ocasión, acaba de lanzar una colección de cocinas espectaculares concebidas por el diseñador francés Ora-Ïto, en las que se combinan: la tecnología más avanzada con el diseño más exclusivo. The Gorenje Ora-Ïto Collection es resultado del deseo de la compañía por ofrecer al consumidor modernas piezas con un acabado estético superior. Esta creación es la conjugación de una cocina innovadora, original, elegante, tecnológica y ecológica. Esta colección cuenta con una serie de electrodomésticos para una cocina de look futurista, tales como: frigoríficos, hornos multifunción, placas de cocción vitrocerámicas, microondas, lavavajillas y campanas, así como paneles decorativos que ayudan a unificar y dar consistencia al diseño de la colección. Estos son de vidrio negro rematado con tiradores de aluminio, disponibles en acero inoxidable o negro. La colección Gorenje con el inconfundible sello de Ora-Ïto es la elección acertada para quienes aprecian el diseño de líneas puras y simples, así como la multifuncionalidad de los aparatos familiares. www.gorenjespain.com

DLV 14

kitchen of the future, The Gorenje Ora-Ïto Collection Gorenje, is recognized like one of the best European manufacturers of home appliances, and for this occasion, it finishes sending a collection of spectacular kitchens conceived by the French designer Either, in whom they are combined: the technology more outpost with the most exclusive design. The Gorenje Ora-Ïto Collection it is turned out from the desire of the company to offer to the consumer modern pieces with finished an aesthetic superior. This creation is the conjugation of innovating, original, elegant, technological and ecological kitchen. This collection counts on a series of electric home appliances for a futurist kitchen of look, such as: refrigerators, furnaces multifunction, plates of baking, decorative microwaves, dishwashers and bells, as well as panels who help to unify and to give consistency to the design of the collection. These are of hopeless black glass with stainless steel aluminum gunners, available or black. The Gorenje collection with the unmistakable seal of Ora-Ïto is the right election for those who appreciate the design of pure and simple lines, as well as the multifunctionality of the familiar apparatuses. www.gorenjespain.com


Ave. 27 de Febrero No. 336, Santo Domingo, Rep. Dom. Tel. 809.732.0025 * Fax 809.732.0049 www.gonzalezmuebles.com.do gzalez.muebles@codetel.net.do

15 DLV


VENTANA | WINDOW

Carritos de Golf

Para un recorrido de lujo…

Siempre ha sido de conocimiento común que el golf es un deporte que requiere de una alta estimación monetaria de parte de quienes lo practican.

Golf Carts For a luxury travel ...

Es por ello, que no más carritos estandarizados para pasear en el campo. Desde hace un tiempo ya es posible recorrer unos 9 ó 18 hoyos en un Hummer H2, un Cadillac Escalade, un Chevy 1957 o incluso en un lujoso Mercedes Benz. En los cuales se les incorpora

It has always been common knowledge that golf is a sport that requires a high monetary estimate of those who practice it.

Sí, esos son carritos de golf eléctricos con aspecto lujoso en representación de coches reales de las grandes marcas. A estos se les incorpora detalles opcionales que no cualquier carrito de golf tiene como radio AM/FM, reproductor de CD con sistema de sonido, tablero de madera y asientos de cuero, y poseen un espectacular toque que le dan los faros o las llantas cromadas.

It is therefore no more standardized carts for walking in the countryside. For a while now you can go through about 9 or 18 holes in a Hummer H2, Cadillac Escalade, a 1957 Chevy or even a luxury Mercedes Benz. In which incorporates them Yes, those are electric golf carts luxurious appearance of real cars representing the top brands. These details are optional features not just any golf cart radio is AM / FM, CD sound system, wood dash and leather seats, and have a dramatic touches that give the headlights and chrome wheels .

DLV 16


Para aquellos amantes del Golf quienes a su vez sean amantes de los autos y tengan a mano unos $14,750 Dólares, pueden verse ya manejando su carrito de Golf con forma de su auto favorito, que por demás incluye su estéreo Sony Explod un cargador de 12V para dar carga a su teléfono celular o laptop, accesorios de piel, llantas de 18 pulgadas y si lo requiere, puede incorporarle un “lavador de pelotas de golf”. Clase y Estilo, imagen y apariencia, todo en un carrito de Golf. http://www. trendhunter.com/trends/carrito-de-golf-de-lujo-hummer-en-el-campo

For those golfers who are themselves fans of cars and have on hand about $ 14.750 dollars, they can already be seen driving his golf cart shaped like their favorite cars, which by others including your stereo Sony Explode charger 12V to charge your cell phone or laptop, leather accessories, 18-inch wheels and if necessary you can incorporate a “golf ball washer.” Class and style, image and appearance, especially in a Golf Cart. http://www.trendhunter.com/trends/carrito-de-golf-de-lujo-hummer-enel-campo

17 DLV


ARTÍCULO | ARTICLE

MasterCard Introduce “Un mundo de Experiencias y Ofertas” de lujo Fashion Art Show, la vitrina de los “Maestros de la Excelencia”: autos, arte, belleza, destinos, gastronomía, real estate, moda, música, tecnología, y mucho más…

MasterCard Worldwide anuncia su patrocinio de una exclusiva plataforma que reúne a marcas y productos de lujo bajo el nombre de Fashion Art Show (FAS), “Un Mundo de Experiencias y Ofertas”. Este programa, presentado por MasterCard, ha creado alianzas con marcas reconocidas a nivel local e internacional, y se han clasificado, en cada una de sus categorías, como “Maestros de la Excelencia”. Fashion Art Show, a través de una plataforma de alianzas para productos de lujo proveerá privilegios y experiencias exclusivas para los tarjetahabientes MasterCard Black™ y Platinum MasterCard®, productos de crédito dirigidos a segmentos de alto poder adquisitivo en República Dominicana. Es primera vez que MasterCard ofrece una iniciativa de esta índole en América Latina y el Caribe. Fashion Art Show, tiene como objetivo mostrar las últimas tendencias en autos, arte, belleza, fotografía, gastronomía, moda, música, real estate y tecnología a través de nombres y marcas que están consideradas de calidad excepcional en cada una de estas áreas. Dentro de las prestigiosas marcas participantes en esta iniciativa se encuentran Ciroc Vodka, Dominican Luxury Villas, Hilton Santo Domingo, Johnnie Walker Blue Label, Tienda Prota, Max Factor, Peperoni Restaurant, Porsche, Peynado Grupo Automotriz, Ron Zacapa, Sony Ericsson, Tequila Don Julio, entre otras. La oferta de la plataforma FAS mantendrá un fuerte lazo con los tarjetahabientes a través de la página web: www.fashionartshow.com.

DLV 18

MasterCard, Enter “A World of Experiences and offers” luxury Fashion Art Show, the showcase of the “Masters of Excellence”: cars, art, beauty, destinations, restaurants, real estate, fashion, music, technology, and more ... MasterCard Worldwide announced its sponsorship of a unique platform that brings together luxury brands and products under the name of Art Fashion Show (FAS), “A World of Experience and Offers.” This program, presented by MasterCard, has created alliances with local brands and international level, and have been identified in each of their categories, as “Teachers of Excellence.” Fashion Art Show, through a partnership platform for luxury products and experiences will provide exclusive privileges for cardholders MasterCard Black ™ and Platinum MasterCard ® credit products aimed at affluent segments of the Dominican Republic. MasterCard is the first time offers such an initiative in Latin America and the Caribbean. Fashion Art Show, aims to show the latest trends in cars, art, beauty, photography, cuisine, fashion, music, real estate and technology through names and brands that are considered of exceptional quality in each of these areas. Among the prestigious brands participating in this initiative include Ciroc Vodka, Dominican Luxury Villas, Hilton Santo Domingo, Johnnie Walker Blue Label, Shop Prota, Max Factor, Peperoni Restaurant, Porsche, Peynado Automotive Group, Ron Zacapa, Sony Ericsson, Don Tequila July, among others. The platform offers FAS will maintain a strong bond with the cardholder through the website: www.fashionartshow.com.


ARTÍCULO | ARTICLE

19 DLV


ARTÍCULO | ARTICLE

DLV Real Estate Y MasterdCard

“Dominican Luxury Villas Real Estate exclusivo para Tarjetahabientes MasterCard Black” Somos una empresa especializada en la promoción de propiedades del más alto nivel y proyectos turísticos inmobiliarios de lujo de la República Dominicana. Con una trayectoria de más de cuatro años, hemos logrado asociarnos con una amplia red de brokers inmobiliarios de diversos países del mundo, expandiendo así, la distribución y comercialización de una importante cartera de propiedades e inmuebles que promueven la imagen de la República Dominicana como uno de los principales destinos del Caribe. En esta ocasión, con MasterCard Black y Platinum MasterCard entrelazamos una estratégica alianza para brindarles a los selectos usuarios de este producto, una importante gama de opciones para la inversión de inmuebles exclusivos, ubicados en las zonas más privilegiadas de la República Dominicana. Nuestra misión, es además ofrecerles una visión clara de las oportunidades que el sector de Bienes y Raíces ofrece y sobre las ventajas de la inversión inmobiliaria en nuestro país, Rep. Dom. Todos nuestros majestuosos inmuebles están ubicados en zonas de pura exclusividad; y concebidas con los más altos estándares en sus diseños. Donde “la exclusividad y la belleza de sus entornos” son sus principales características; los ofrecemos para quienes conjugan la naturaleza y el buen vivir como estilo de vida. A través Dominican Luxury Villas Real Estate garantizamos la inversión a quiénes adquieren un inmueble o propiedad de nuestra cartera de productos. Para mayor información visite la pág. Web: www.fashionartshow.com Real Estate And MasterdCard DLV, “Dominican Luxury Villas Real Estate Exclusive To MasterCard Black and Platinum MasterCard cardholders Our company specializes in promoting top-level properties and luxury real estate tourism projects in the Dominican Republic. With a history of more than four years, we have to partner with an extensive network of real estate brokers in many countries worldwide, expanding the distribution and marketing of a large portfolio of properties and buildings that promote the image of the Dominican Republic as a major Caribbean destinations. On this occasion, MasterCard Black and Platinum MasterCard interlocking a strategic alliance to provide the selected users of this product, an important range of options for the exclusive real estate investment, located in the most privileged areas of the Dominican Republic. Our mission is to also provide a clear view of the opportunities the sector offers Real Estate and the advantages of real estate investing in our country.

DLV 20

All of our majestic buildings are located in areas of pure exclusive and designed to the highest standards in their designs. Where “the uniqueness and beauty of their environments” are its main characteristics, the offer for those who combine nature and good living as a lifestyle. Through Dominican Luxury Villas Real Estate investment guarantee who acquire a building or property of our product portfolio. For more information visit the PAAG. www.fashionartshow.com


21 DLV


REPORTAJE | COVERAGE

Inversiones Bastilla del Caribe (IBC) Un servicio náutico completo con alto estándar de calidad internacional

IBC (INVERSIONES BASTILLA DEL CARIBE), en la República Dominicana, es uno de los más completos astilleros del Caribe. IBC es un astillero naval especializado en el servicio de mantenimiento ordinario y extraordinario de todo tipo de embarcación; con un área de 100.000 pies cuadrados destinada a las operaciones de reparación y servicios de embarcaciones de hasta 120 toneladas. Para ello cuenta con los más modernos talleres y equipos, los cuales son manejados por un equipo de técnicos y profesionales tanto nacionales como extranjeros, altamente capacitados. Razón por la cual; es reconocido como un espacio náutico de estilo europeo/norte americano, único en el Mar Caribe. Desde el 2000 esta prestigiosa empresa, localizada en Marina Chavón, Casa de Campo. Reconocida como una de las marinas más completas y prestigiosas del Caribe; la cual cuenta con 450 muelles para embarcaciones con un rango de 30 a 250 pies y en la cual se ofrecen todos los servicios y una atractiva y variada Shopping área, restaurantes, movie theather, supermercado, farmacia, rent-a cars, bancos de renombre, entre otros. La ubicación estratégica del astillero lo hace considerar como un punto facilitador de desplazamiento; desde y hacia las Islas Vírgenes, Bahamas, Puerto Rico, Cuba, Jamaica y otras.

DLV 22

Alessandro Caslini, Service Manager IBC


IBC con su presidente, el Sr. Mauro Caslini, y con su delegado directo, el Sr. Alessandro Caslini como su “Service Manager”; es representante exclusivo del programa de servicios de garantía de Azimut Yachts, Benetti, Atlantis, Ferretti, CNR, Pershing, Riva, Mase, Caterpillar, Nayad Marine, Opacmare, etc... Además de ser dealer exclusivo de las distinguidas marcas: Azimut Yachts, Benetti, Atlantis Yachts, para Rep. Dom. y parte del Caribe Entre los servicios que ofrece está: reparación en fibra de vidrio, todo tipo de trabajos en pintura, carpintería, ebanistería, tapicería y de velas, limpieza de alfombras, servicios de refrigeración, instalaciones y asistencia eléctrica para equipos, asistencia mecánica naval, asistencia hidráulica y electrodinámica, asistencia y instalaciones en sistemas de propulsión, entre otros. Por otra parte, para ofrecer un servicio más completo y como dealer autorizado de marcas de renombre mundial en repuestos náuticos, a través de IBC shipchandler ofrece a sus clientes chalecos salvavidas, defensas, conexiones eléctricas, cabos, cadenas, propelas, equipos de buceo y motores outboard marca: Mercury, Yamaha, Honda. Caribbean Investment Bastille (IBC) A complete yacht service with high international quality standard IBC (Bastille CARIBBEAN INVESTMENTS), in the Dominican Republic is one of the most comprehensive Caribbean yards. IBC is a shipyard specializing in the service of ordinary and extraordinary maintenance of all types of craft, with an area of 100,000 square feet for the operations of repair and service boats up to 120 tons. This has the most modern workshops and equipment, which are run by a team of technicians and professionals both domestic and foreign, highly skilled. Which is why it is recognized as a European-style sailing area / North American, unique in the Caribbean Sea. Since 2000 this prestigious company, located in Marina de Chavon, Casa de Campo. Recognized as one of the most comprehensive and prestigious marinas in the Caribbean, which has 450 docks for boats ranging from 30 to 250 feet and which offer all the amenities and an attractive and varied shopping area, restaurants, Movie Theater , supermarket, pharmacy, rent-a cars, banks fame, among others. The shipyard’s strategic location makes it a point to consider travel facilitator, and from the Virgin Islands, Bahamas, Puerto Rico, Cuba, Jamaica and others. IBC and its Chairman, Mr. Mauro Caslini, and direct his deputy, Mr. Alessandro Caslini as its “Service Manager” program is the exclusive representative of assurance services Azimut Yachts, Benetti, Atlantis, Ferretti, CNR, Pershing, Riva, Mase, Caterpillar, naiads Marine, Opacmare, etc ... Besides being the exclusive dealer of the distinguished brands: Azimut Yachts, Benetti, Atlantis Yachts, to Dominican Republic and of the Caribbean Among the services offered are: fiberglass repair, all types of work in painting, carpentry, woodwork, upholstery and candles, carpet cleaning services, refrigeration, electrical installations and equipment assistance, mechanical assistance naval power assist and electrodynamics, assistance and facilities in propulsion systems, among others. On the other hand, to offer more comprehensive services as authorized dealer of brand name parts water world, through IBC provides its customers shipchandler life jackets, fenders, electrical connections, cables, chains, propellers, and scuba diving equipment brand outboard engines: Mercury, Yamaha, Honda.

IBC: The Shipyard and the shipchandler Avenue de la Marina 54, Marina Casa de Campo, La Romana, Dominican Republic | Tel 809-449-3321

23 DLV


SOCIALITÉ

STONE COLLECTION TIENDA DE LUJO DE MARMOTECH Stone Collection, la tienda de lujo de Marmotech, fue inaugurada por todo lo alto durante un cóctel ofrecido a ingenieros, arquitectos, decoradores de interiores y público en general en sus instalaciones de la avenida Roberto Pastoriza. Stone Collection es una tienda impresionante, alberga una verdadera colección de lujos de las diferentes piedras naturales que se producen en todo el mundo, una alta gama disponible para ingenieros, arquitectos y diseñadores de interiores. Stone Collection es una fuente de soluciones donde la imaginación y lo estético se combinan en armonía, aportando calidez y elegancia a cada ambiente, se exhiben materiales exclusivos capaces de crear espacios únicos, personalizados, dinámicos, elegidos cuidadosamente partiendo de la tradición particular de cada región y así dar una diversidad de uso y dar alternativas a los profesionales para que fácilmente expresen su arte.

STONE COLLECTION MARMOTECH LUXURY STORE Stone Collection, the luxury of Marmotech store was opened in style for a cocktail offered to engineers, architects, interior decorators and the general public at their facilities Roberto Pastoriza Avenue. Stone Collection is a stunning shop, houses a collection of true luxuries of different natural stones that are produced worldwide, a high range for engineers, architects and interior designers. Stone Collection is a source of solutions where imagination and aesthetics are combined in harmony, bringing warmth and elegance to each room, are displayed exclusive materials able to create unique, personalized, dynamic, carefully chosen based on the particular tradition of each region and bring a diversity of use and provide alternatives to professionals to easily express their art.

DLV 24


25 DLV


III Torneo Anual La Estancia Golf Classic 2010

La Estancia Golf Resort realizó el III Torneo Anual Internacional “La Estancia Golf Classic 2010”, celebrado en honor a la conmemoración del 3er. aniversario de su grandioso campo de golf, calificado como uno de los mejores de la República Dominicana. El torneo contó con la presencia y participación del reconocido P.B. Dye, creador de este grandioso campo de golf; de sus propietarios, así como un gran número de veteranos golfistas nacionales y extranjeros quienes jugaron en la modalidad de “twosome best ball 75% HDCP”. El evento que se desarrolló durante dos días, contó con un programa de diversas actividades sociales. Iniciando con un torneo de pool, luego en la Casa Club se les dio la bienvenida a los jugadores e invitados. Al día siguiente, todos los participantes compitieron en el majestuoso campo de 18 hoyos y al final de la jornada, se realizó una fiesta de premiación por todo lo alto, donde invitados especiales nacionales y extranjeros, jugadores, amigos y relacionados, disfrutaron de una espectacular festividad, en la que se efectuaron rifas para todos los participantes y emotivas entregas de trofeos a los más destacados de las diferentes categorías y a los campeones netos. Pues sin dudas, fue una noche dueña de un escenario perfecto para el deleite de todos los asistentes.

1

III Tournament Annual Golf Classic 2010 La Estancia La Estancia Golf Resort held the Third Annual International Tournament “La Estancia Golf Classic 2010” held in honor of the commemoration of the 3rd. anniversary of his great golf course, rated as one of the best in the Dominican Republic. The tournament was attended by the renowned and PB Dye, creator of this great golf course, its owners and a large number of veterans and foreign golfers who played in the form of “best ball twosome HDCP 75%.”

The event took place over two days, featured a program of social activities. Starting with a pool tournament, then in the Club House are welcomed players and guests. The next day, all participants competed in the majestic 18-hole course and at the end of the day, there was a feast for all the top awards, where domestic and foreign special guests, players, friends and associates, enjoyed a spectacular festivities, which were conducted raffles for all participants and emotional delivery of trophies to the most prominent

2


3

4

La celebración de clausura del III Torneo Anual Internacional “La Estancia Golf Classic 2010”, resultó ser una noche sin precedentes en el desarrollo de este complejo de golf representado por los Sres. Augusto y Tiberio Avanzini, donde nuevos socios e inversionistas, presidido por el Sr. Eduardo Morrison comunicaron su alianza con este prometedor y gran proyecto. El cual se encuentra en una etapa de importante estabilización, reconocido posicionamiento, y sobre todo, con un importante record de logros y de nuevas metas a ser ejecutadas en un muy corto plazo.

of the various categories and net champions. For without doubt, was one night the owner of a perfect stage to the delight of all attendees. The closing celebration of the Third Annual International Tournament “La Estancia Golf Classic 2010” proved to be a night without precedent in the development of this golf complex represented by Augustus and Tiberius Avanzini, where new partners and investors, chaired by Mr. Edward Morrison announced their alliance with this very promising project. Which is important in a stage of stabilization, recognized positioning, and above all, with a significant record of accomplishments and new goals to be implemented in a very short term.

1. Peppino Franchini, Cristina Franchini, Augusto Avanzini, Alexandra Avanzini 2. Elena Rodriguez, Alejandro Díaz, Alexandra González, Angel García y Josefina de Garcia. 3. Pedro Dájer 4. Tiberio Avanzini, Augusto Avanzini, Eduardo Morrison, Andrés Olivaris, Pedro Dájer. 5. Eduardo Morrison 6. P.B. Dye 7. P. B. Dye y Esposa 5

6

7


SOCIALITÉ

1

2

Atabey Towers

de Constructora Global 1.Dagma Cabrera E Ingar Tejada 2.Gabriela Escobar, Miguel Bermúdez y Rosanna Díaz de Sención 3.Joel Sención y Jacqui Núñez hijo 4. Eduardo Núñez, Nayadée Domínguez y Jakko Koponen.

Atabey Towers Global Construction

4

Constructora Global ofreció un coctel a clientes, amigos, relacionados y distinguidad personalidades ligadas al sector empresarial, comercial y turístico del país, para dar a conocer más informaciones sobre su proyecto Atabey Towers, Juan Dolio. La actividad estuvo encabezada por el ingeniero Guillermo Sención Suarez, vicepresidente de constructora Global, y demás ejecutivos que conforman esta constructora, quienes agradecieron la presencia de todos los presentes. El proyecto Atabey Towers, consta de tres torres de lujo situadas frente al mar, Atabey I, II y III; de dos habitaciones, cocina modular, piscina, jacuzzi, gazebo, ascensor, planta eléctrica, lobby, y muchas otras características de confortabilidad. Este complejo cuenta con la belleza citadina de la zona de Juan Dolio, la cercanía de la playa a unos 200 metros, como también áreas de juego, cancha de tenis y campo de golf.

DLV 28

Global Construction offered a cocktail to clients, colleagues, distinguished personalities involved and linked to the business sector, trade and tourism in the country, to disseminate more information about your project Atabey Towers, Juan Dolio. The activity was headed by engineer Sención Guillermo Suarez, vice president of Global Construction, and other executives that make up this building, who appreciated the presence of all those present. Towers Atabey The project consists of three luxury towers overlooking the sea, Atabey I, II and III, with two bedrooms, modular kitchen, swimming pool, jacuzzi, gazebo, elevator, electric, lobby, and many other features of comfort. The complex comprises uptown beauty of the area of Juan Dolio, proximity to the beach about 200 meters, as well as play areas, tennis court and golf course.

3


29 DLV


DLV 30


31 DLV


1

FIARTE

2 1. Francisco Nader, Sonia Villanueva, Jean Carlo Sandy, Fredy Ginebra, Peter Crois 2. Cigua Palmera/ Simbolo representativo de la Feria 3. Franchesca Nadel, Carlos Ricart, Priscila Nadel

Ira. Feria Internacional de Arte en la República Dominicana FIARTE, Ira. International Art Fair in Dominican Republic For reasons to celebrate the Declaration of Santo Domingo as American Capital of Culture, will take place FIARTE, the first International Art Fair in Dominican Republic.

3

Por motivos de celebrar la declaración de Santo Domingo como Capital Americana de la Cultura, se efectuará FIARTE, la primera Feria Internacional de Arte en la República Dominicana. Para esta primera entrega, será dedicada al maestro de la plástica dominicana Arq. Amable Sterling, reconocido catedrático universitario, homenaje que comparte con el afamado escultor colombiano Edgar Negret y tres artistas de la plástica internacional reconocidos a nivel mundial: Walter Goldfarb de Brasil, Guillermo Muñoz Vera de España y julio Larraz de Cuba. FIARTE cuenta con el apoyo del Ministerio de Cultura el Sr. José Rafael Lantigua y de los coordinadores de santo Domingo como Capital América de la Cultura ‘2010 bajo la dirección de Don Freddy Ginebra. En esta importante celebración de la creación plástica, alrededor de 30 galerías de arte local e internacional se darán cita en la misma. “De manera que con esta feria, procuraremos apoyar e impulsar las obras de los artistas que la integran, de igual forma, intentamos promover la integración de los pueblos a través del arte”, expresó el Sr. Francisco Nader, presidente de FIARTE. FIARTE, es la única feria de arte contemporáneo en su género, constituirá un despliegue de motivos plásticos que danzarán diversos ritmos en un espacio: Terminal San Souci, del 10 al 14 de noviembre 2010.

DLV 32

For this first installment will be dedicated to the Dominican art master architect Amable Sterling, renowned university professor, honor it shares with the renowned sculptor Edgar Negret and three international fine artists are recognized internationally: Brazil’s Walter Goldfarb, William Vera Muñoz of Spain and July Larraz of Cuba. FIARTE has the support of the Ministry of Culture Mr. José Rafael Lantigua and coordinators of Dominic as American Capital of Culture year ‘2010 under the direction of Don Freddy Ginebra. In this important celebration of artistic creation, about 30 local galleries and international art will come together in it. “So with this show, try to support and promote the works of artists belonging to it, just as we try to promote the integration of peoples through art,” said Mr. Francisco Nader, president of FIART. FIARTE, is the only contemporary art fair of its kind, will be a display of plastic motives will dance rhythms in a different space: Terminal San Souci, from 10 to 14 November 2010.


33 DLV


SOCIALITÉ

Vista Mare UN NUEVO ENCANTO EN SAMANÁ

1

Con un entorno ideal para actividades al aire libre y con áreas provistas con todas las comodidades que requiere un buen descanso fuera de la ciudad, fue concebido el proyecto turístico Vista Mare, lo nuevo de la cadena Coral Hospitality. Para dar a conocer las facilidades y la ubicación estratégica de este placentero destino, Jorge Lomba, propietario del proyecto y Ramón Tejeda, gerente General de la cadena hotelera, invitaron a un recorrido por las instalaciones, en la que se apreció el cálido servicio que ofrece la propiedad. Lombas, mientrás recorría cada espacio explicaba que Vista Mare fue construido pensando en un lugar que lo tuviera todo: frante al mar, de donde se puede ver a las ballenas cuando visitan a esta ciudad, cabañas de 1,2,3, y 4 habitaciones decoradas bajo un concepto totalmente confortable y sobre todo una vista espectacular frente al mar. En adición estas instalaciones ofrecen un servicio personalizado y una privacidad sin igual. Posee un diseño habitacional de 87 cabañas. Vista Mare está ubicado en la sección el Naranjo, a lo largo de la colina de Los Cacaos y fue diseñado pensando en los que admiran y disfrutan el aire libre.

2 1.DJorge Lomba y Ramón Tejadanen. 2. Brigitte Merand y Andrea Poinard 3. Noris y Anthony Bernals

VISTA MARE, NEW CHARM IN SAMANÁ With an ideal environment for outdoor activities and area provided with all the comforts required for a good rest out of town, was conceived the tourism project Vista Mare, new chain Coral Hospitality. To publicize the facilities and the strategic location of this pleasant destination, Jorge Lomba, project owner and Ramon Tejeda, General Manager of the hotel chain, was invited to a tour of the facility, which has appreciated the warm service offered property. Lombas, while at each site explained that Vista Mare was built thinking of a place that had everything: Frant to sea, where you can see the whales when they visit this city, cabins 1,2,3 and 4 bedrooms decorated in a completely comfortable and above all a spectacular view overlooking the sea. In addition these facilities offer personalized service and unsurpassed privacy. It has a design of 87 residential cottages. Vista Mare is located in the Orange section along the hillside of the Cacaos and was designed thinking of those who admire and enjoy the outdoors.

DLV 34 3


35 DLV


SOCIALITÉ

2

1

4 1. Susy Guzman, Fernando ferreira y Elida Ferreira 2. Ricardo Ricitt y aurora Lagrego 3. Juana taverez, Yatna Teverez y Mirna Guerrero 4. Pegy LLaverias y Mechy Ramos

3

NUEVA GALERIA De Arte San Ramón Arte San Ramón, da inicio a la celebración de casi medio siglo en el arte, y qué mejor oportunidad para celebrar con la inauguración de nuevo espacio de arte, “Galería de Arte San Ramón”. Dicho espacio fue concebido cuidadosamente por sus propietarios la Sra. Sussy Guzmán y el Sr. Sergio Ferreira, para proporcionar un nuevo espacio donde de ahora en adelante aflorará más el arte y las expresiones de los artistas Dominicanos. La galería se estrenó con una exhibición de “tres generaciones, tres miradas artísticas” representada por los artistas: Rosa Tavarez, Dustin Muñoz y Abraham Pérez. Cada uno de los artistas presentó una selección de las obras de más alto nivel que les ha caracterizado. Galería de Arte san Ramón, invita a todo sus clientes disfrutar del buen arte.

DLV 36

NEW GALLERY Arte San Ramón Arte San Ramón, began at the conclusion of almost half a century in art, and what better way to celebrate with the opening of new art space, “Arte San Ramon Gallery.” The space was carefully designed by the owner Ms. Sussy Guzman and Mr. Sergio Ferreira, to deliver a new space where from now on will emerge more art and expressions of Dominican artists. The gallery opened with an exhibition of “three generations, three artistic eye” represented by the artists: Rosa Tavarez, Dustin Abraham Muñoz and Pérez. Each of the artists presented a selection of works of the highest level, have been characterized. Arte San Ramon Gallery invites all its customers enjoy good art.


SOCIALITÉ 1. Dalia Fernández, Carolyn Howa, Patricia Rosario, Massiel Andujar. 2. El Ingeniero Hendrik Kelner e invitados internacionales 3. Hendrik M. Kelner y Alicia de Kelner

1 2

III FESTIVAL

PROCIGAR

En medio de un ambiente de gran camaradería, los miembros de la asociación de productores de cigarros de le República Dominicana, celebraron con éxito le tercera versión del “Festival Procigar 2010”. Durante la actividad se realizó una subasta de cigarros, a beneficio de la sociedad San Vicente de Paul Y el Voluntariado Jesús Con los niños. Además, se entrego un donativo a la corporación Santiago solidario en la persona de Monseñor Ramón Benito de la Rosa y Carpio.

3

Este evento que se realizo durante cinco días, conto con la presencia de más de cuatrocientos invitados nacionales e internacionales. Tuvo inicio en casa de campo en La Romana, con un torneo de golf y la visita a tabacalera de Garcia; luego continuaron en Santiago de los Caballeros, en donde los participantes pudieron visitar las diferentes fábricas asociadas a procigar como: Matasa, la Aurora, General Cigar y Tabadom, entre otras. PROCIGAR, Held the third edition of its festival Amid an atmosphere of great camaraderie, members of the association of producers of cigarettes in his Dominican Republic successfully concluded his third version of “PROCIGAR Festival 2010” During the activity is held an auction of cigarettes, to benefit the St. Vincent de Paul Society and the Volunteers of Jesus with children. In addition, give a donation to the corporation Santiago united in the person of Archbishop Ramón Benito de la Rosa. This event was held for five days, was attended by over four hundred national and international guests. Started in house in La Romana, with a golf tournament and a visit to tobacco Garcia, then continued in Santiago de los Caballeros, where the participants could visit the various factories associated with PROCIGAR as Matasa, the Aurora, General Cigar and Tabadom, among others.

37 DLV


The Cliffs Ocean Resort

Nuevo proyecto turístico

Fue presentado a inversionistas inmobiliarios, empresarios así como a distinguidas personalidades, el Club de Fundadores del proyecto The Cliffs Ocean Resort, un innovador concepto inmobiliario turístico, estratégicamente ubicado entre Río San Juan y Cabrera, mejor conocida esta zona como “La Costa Verde”. La ceremonia de presentación estuvo encabezada por los miembros del Consejo de Directores de The Cliffs Ocean Resort, entre ellos los señores Jabar Singh, Javier Polit, Estefano Isaías, Carlos Enríquez y Jeff Kinkead, quienes brindaron informaciones de los beneficios que se obtienes al pertenecer al Club de Fundadores. El desarrollo del proyecto The Cliffs está concebido en tres etapas, la primera a iniciar en Junio con una duración estimada de 14 meses. Las siguientes dos etapas iniciarán sucesivamente, teniéndose previsto concluir el proyecto en cuatro años. The Cliffs Ocean Resort, es una sin igual oportunidad de inversión, tanto para nacionales como extranjeros.

DLV 38

The Cliffs Resort Ocean A new real estate tourism project He was introduced to real estate investors, entrepreneurs and to distinguished personalities, the Founders Club Ocean Resort The Cliffs project, an innovative real estate concept resort, located between Rio San Juan and Cabrera, the area better known as “La Costa Verde.” The presentation ceremony was led by members of the Board of Directors of The Cliffs Resort Ocean, including Mr. Jabar Singh, Javier Polit, Estefano Isaiah, Carlos Enriquez and Jeff Kinkead, who provided information on the benefits you get when you belong to Founders Club. Project development The Cliffs is designed in three phases, the first to start in June with an estimated duration of 14 months. The next two stages will begin on, taking expected to complete the project in four years. The Cliffs Ocean Resort, is a unparalleled investment opportunity for both domestic and foreign.


39 DLV


SOCIALITÉ

2

1 1. Fausto Fernández, Juan Carlos Fernández, Julio Fernández, Juan José Hidalgo y Paco Pérez 2. Fernando Báez, Judith Cury, Edmond Elías, Nancy Tavarez de Báez 3. Saúl Nuñez, Yllerine Valentin, Paula González, Yamilet González

3

Grupo Globalia inauguró

Presidential Suites Hamaca El Grupo Globalia, de la mano de Sunion, empresa dedicada a proyectos y construcciones de la corporación, inauguró un nuevo concepto inmobiliario y de alojamiento, Presidential Suites Hamaca, un moderno complejo de siete niveles, donde la línea simple y contemporánea de blanca arquitectura se combina con la belleza de las suaves aguas turquesa del Mar Caribe.

Globalia Group inaugurated, Presidential Suites Hamaca Globalia Group, Sounion’s hand, a company dedicated to projects and constructions of the corporation, opened a new concept in real estate and housing, Hammock Presidential Suites, a modern complex of seven levels, where the single line and white contemporary architecture Beauty combined with the gentle turquoise waters of the Caribbean Sea.

El acto inaugural de la edificación estuvo encabezado por los principales ejecutivos de las empresas desarrolladoras, entre ellos, el señor Juan José Hidalgo, presidente del Grupo Globalia; Luis Liriano, Director General de Oasis Hotels & Resorts en República Dominicana, gestora hotelera del Grupo; José María Sánchez, Director de Sunion Proyectos y Construcciones; así como Stephan Dupoux, Presidente de Dupoux Design, compañía responsable de crear la línea mobiliaria del proyecto.

The opening ceremony of the building was headed by the chief executives of development companies, including Mr Juan Jose Hidalgo, president of Grupo Globalia, Luis Liriano, CEO of Oasis Hotels & Resorts in the Dominican Republic, hotel manager of the Group; José María Sánchez, Director of Projects and Construction Sounion, and Stephan Dupoux, President of Dupoux Design, a company responsible for creating the security interest of the project online.

Luís Liriano resaltó el orgullo de la compañía con la apertura de “Presidential Suites Hamaca”. Está ubicada a sólo 30 kilómetros de la ciudad de Santo Domingo, en la costa sur de la isla, en Boca Chica, y bastante cerca de Aeropuerto Internacional de Las Américas.

Luis Liriano highlighted the pride of the company with the opening of “Hammock Presidential Suites.” It is located just 30 kilometers from the city of Santo Domingo, on the southern coast of the island, in Boca Chica, and quite near Las Americas International Airport.

DLV 40


41 DLV


SOCIALITÉ

“The CAP CANA Championship 2010” III Edición

Por tercer año consecutivo, Cap Cana se convirtió en el perfecto y gran destino para campeones del PGA Tour’s Champions Tour 2010. Una extraordinaria y emocionante semana (del 22 al 28 de marzo), donde el campo de golf Punta Espada, de la firma y diseño de Jack Nicklaus, se vistió con la presencia de los más afamados golfistas del mundo; y todos los amantes del golf tuvieron la oportunidad de compartir mano a mano con grandes leyendas de este deporte, tal y como han sido los ganadores de la primera, segunda y tercera edición “The Cap Cana Championship”, Mark Wiebe, Keith Fergus y Fred Couples. Como cada año, esta magistral justa deportiva tuvo una variada agenda de actividades deportivas y sociales. En ella participaron importantes jugadores rankeados como los mejores golfistas del 2009.

“The Cap Cana Championship 2010” III Edition “It strengthens the Dominican Republic as the first golf destination in the Caribbean” For the third consecutive year, Cap Cana has become the perfect destination for great champions of the PGA Tour’s Champions Tour 2010. An extraordinary and exciting week (from 22 to 28 March), where the Punta Espada golf course, the signature Jack Nicklaus design and is dressed in the presence of the most famous golfers in the world, and all golf lovers had the opportunity to share closely with legends of the sport, as have been the winners of the first, second and third edition of “The Cap Cana Championship, Mark Wiebe, and Fred Couples Keith Fergus. As every year, this sport was just masterful, a variety of sports and social activities. It was attended by major players ranked as the best golfers in 2009.

Nuevo récord en el campo de golf Punta Espada Durante la segunda ronda del “The Cap Cana Championship” un nuevo récord se impone en el campo de golf Punta Espada registrado por capitán de la Ryder Cup, Corey Pavin al lograr 63 golpes. Consiguió 9 birdies y ningún bogey para un total en sus 36 hoyos de 13 bajo par, superando así la marca realizada en el 2009 de 64 golpes por el alemán Bernhard Langer.

New record in the Punta Espada Golf Course During the second round of “The Cap Cana Championship” imposes a new record in the Punta Espada golf registration as captain of the Ryder Cup, Corey Pavin 63 strokes to achieve. He managed nine birdies and no bogey for his 36-hole total of 13 under par, surpassing the mark made in 2009 to 64 strokes by the German Bernhard Langer.

“Consolida a la República Dominicana como el primer destino de golf en el Caribe”

DLV 42


Fred Couples: Ganador The Cap Cana Championship Fred Couples resultó ganador de la tercera edición del The Cap Cana Championship con una puntuación récord de 195, 21-bajo par, con una victoria de dos tiros menos que Corey Pavin. Una vez victorioso, Couples manifestó su gran satisfacción de haber conocido “Punta Espada”, uno de los mejores campos de golf de la firma Jack Nicklaus. Definiéndolo a su vez, como un gran campo de golf, poseedor de una extraordinaria belleza y de las más perfectas condiciones. “Todo esto permitió que este último día de torneo fuera en sí fue una competencia de emoción y diversión”, Destacó. La PGA Tour’s y The Cap Cana Championship El doctor Ricardo Hazoury, Presidente del Consejo de Directores de Cap Cana, en sus palabras de clausura, agradeció infinitamente a la PGA por la confianza depositada en la organización para llevar a cabo estos tres importantes torneos “The Cap Cana Championship” realizados hasta este 2010. Con la culminación de esta gran tercera edición del The Cap Cana Championship, Cap Cana nuevamente cumple con su compromiso de seguir posicionando la “República Dominicana como un destino de golf de clase mundial”.

Fred Couples

Fred Couples: The Cap Cana Championship Winner Fred Couples was the winner of the third edition of The Cap Cana Championship with a record score of 195, 21-under par, with a two-shot victory unless Corey Pavin. Once victorious, Couples said he was very pleased to have met “Punta Espada,” one of the best golf courses designed by Jack Nicklaus. Turn defined as a great golf course, possessed of extraordinary beauty and the most perfect condition. “All this enabled the last day of the tournament was in itself was one of excitement and fun competition,” he said. The PGA Tour’s and The Cap Cana Championship Dr. Ricardo Hazoury, Chairman of the Board of Directors of Cap Cana, in his closing remarks, thanked the PGA infinitely confidence in the organization to carry out these three major tournaments, “The Cap Cana Championship” held in this 2010 . With the completion of this great third edition of The Cap Cana Championship, Cap Cana again fulfilled its commitment to continue positioning the “Dominican Republic as a destination for world-class golf.” Price

43 DLV


SOCIALITÉ

2

1

1. Ian Wilson, Diana Trambley y Ramón Tejeda 2.Renee Maier y Matt Maier 3. Lynn Ramírez y Patricia Frank

3

Coral Hospitality celebró en Velero Beach Resort

Noche Blanca de Tabaco y Ron

Coral Hospitality Corp., empresa operadora de Velero Beach Resort en Cabarete, celebró una Noche Blanca de Tabaco y Ron con el fin de agasajar a la prensa y a los huéspedes y propietarios del complejo. La actividad se realizó en el restaurante del hotel donde todos los invitados disfrutaron de una exquisita selección de Cigarros Aurora, combinados con el exquisito bouquet del Ron Barceló Imperial.

Coral Hospitality Corp held at Velero Beach Resort Night Tobacco and Ron White Coral Hospitality Corp., operator of Velero Beach Resort in Cabarete, held a White Night Tobacco and Ron to the media and entertain guests and resort owners. The activity was held at the hotel restaurant where all the guests enjoyed a fine selection of Cigars Aurora, combined with the exquisite bouquet of Ron Barcelo Imperial.

“Es un placer para Coral Hospitality Corp contar con ustedes en esta actividad donde podemos compartir y acercarnos aun más y a la vez presentarles las instalaciones que Velero tiene a su disposición”, expresó el Sr. Ramón Tejeda, Director de Ventas y Mercadeo de Coral Hospitality Corp. en el coctel.

“It is a pleasure for Coral Hospitality Corp count on you in this activity where we can share them closer, yet present facilities at its disposal sailboat,” said Mr. Ramon Tejeda, Director of Sales and Marketing for Coral Hospitality Corp. in the cocktail.

Velero es un hotel muy acogedor, cuenta con 22 apartamentos de 1, 2 y 3 habitaciones y 7 penthouses todos frente al mar, los que a su vez pueden ser divididos en habitaciones o suites. El complejo presenta el escenario perfecto para bodas, reuniones familiares y de negocios o para pasar una estadía romántica con su pareja. El restaurant gourmet del complejo ofrece además variedad de platos internacionales, un exuberante jardín tropical frente al mar, dando una experiencia vacacional de verdadera desconexión y relajación. Coral Hospitality Corp. es una empresa de alto nivel profesional, dedicada a la gestión y administración de hoteles y condominios turísticos en todo el territorio nacional.

Sailing is a very cozy hotel has 22 apartments with 1, 2 and 3 bedroom apartments and 7 penthouses all overlooking the sea, which in turn can be divided into rooms or suites. The resort provides the perfect setting for weddings, family reunions and business or spend a romantic stay with your partner. The resort’s gourmet restaurant also offers variety of international dishes, a lush tropical garden overlooking the sea, giving a true vacation experience off and relaxation. Coral Hospitality Corp. is a highly professional, dedicated to the management and administration of hotels and condominium resorts throughout the country.

DLV 44


SOCIALITÉ

45 DLV


SOCIALITÉ

2.

1.

Waves Salón & Spa

Abre sus puertas en Cap Cana

3.

4.

5.

Waves Salón & Spa abre sus puertas en la marina de Cap Cana para ofrecer sus servicios a propietarios, visitantes y a los residentes de la zona de Bávaro – Punta Cana, que deseen disfrutar las múltiples opciones de peluquería y estética.

1. Equipo de profesionales de WAVES Salon & Spa 2.Lissette de Hazoury y Sr.Fathi y Mary Kurd 3. Deyanira Papaterra y Rufina Cordero 4. Krystal Serret, Evelyn Carrasco, Carmen Méndez, Yesenia Blandino y Carolina Munoz 5. Maricarmen Hazoury y los maquillistas profesionales Edward Saint Hillaire y Victor

Waves Salon & Spa, Opened in Cap Cana Waves Salon & Spa opened in the Marina of Cap Cana to offer its services to owners, visitors and residents of Bavaro - Punta Cana, who wish to enjoy the many options of hair and beauty.

La misión de este innovador centro es proveer a sus clientes un servicio profesional altamente calificado, con tecnología de última generación, en un ambiente paradisíaco y relajado, permitiéndoles así renovar sus energías y conseguir la armonía física, mental y espiritual que se necesita para lograr una vida saludable, eficiente y proactiva.

The mission of this innovative center is to provide its customers with a highly qualified professional service with latest technology in an idyllic and relaxed atmosphere, allowing them to renew their energies and achieve harmony physically, mentally and spiritually that is needed to achieve healthy living, efficient and proactive.

Asimismo, la visión es ser un nuevo concepto de belleza y salud comprometido con la búsqueda de la excelencia, la ética y la profesionalidad en los servicios. Aprovechando a su vez, el entorno que induce al relajamiento y al bienestar personal, la majestuosidad del paisaje del Mar Caribe, el vaivén de las palmeras y la impresionante marina de Cap Cana.

Also, the vision is to be a new concept of beauty and health committed to the pursuit of excellence, ethics and professionalism in the services. While harnessing the environment that induces relaxation and personal well-being, the majesty of the landscape of the Caribbean Sea, swaying palm trees and the impressive marina at Cap Cana.

DLV 46


47 DLV


SOCIALITÉ

Nouvelles Frontières Hôtel-Club, En Punta Cana

Nouvelles Frontières, reconocida como una empresa líder en Francia, inauguró su primer Nouvelles Frontières Hôtel-Club Punta Cana, República Dominicana, en la playa de Uvero Alto. Creando una manera diferente de abordar las vacaciones, el “Nouvelles Frontières Hôtel-Club” de Punta Cana, cuenta con un confort de hotel 4*, una inmensa piscina frente al mar, restaurantes de buffet totalmente “slow food” de rico colorido y bares en ambiente de libertad, en los que cada cual se crea su propio cóctel. El espíritu que anima las actividades de este nuevo Hotel-Club, con la intención de familiarizar a los clientes franceses con la cultura y la vida diaria de los dominicanos, han creado talleres de “cocina y sabor”, de artesanía local y diversas las excursiones para ofrecer a cada uno de sus huésped “Nuevos Encuentros” y la “Ruta cultural dominicana”.

DLV 48

Nouvelles Frontières Hotel-Club, In Punta Cana Nouvelles Frontières, recognized like a company leader in France, inaugurated its first Nouvelles Frontières Hotel-Club Punta Cana, Dominican Republic, in the beach of Uvero Alto. Creating a way different to approach the vacations, the “Nouvelles Frontières Hotel-Club” of White End, it counts on a hotel comfort 4*, an immense swimming pool in front of the sea, restaurants of “slow food” of rich totally colorful buffet and freedom atmosphere bars, in which everyone is created its own cocktail. The spirit who animates the activities of this new Hotel-Club, with the intention to familiarize to the French clients with the culture and the daily life of the Dominican ones, has created factories of “kitchen and Flavor” , of local crafts and diverse the excursions to offer to each of its guest “New Encounter” and the “Dominican cultural Route”.


49 DLV


INSPIRACIONES | INSPIRATIONS

MINI CAMPOS DE GOLF “Magnífica alternativa para golfistas” Si le atrae el golf pero no tienes el tiempo para practicarlo, el “mini golf” es la opción perfecta para ti. El golf es un deporte que su práctica no resulta sencilla, ya que para su dominio completo hay que entrenar con cierta regularidad una serie de habilidades necesarias para su desempeño. Desde finales del Siglo XIX su acogida ha sido notable. En la actualidad, se hace innumerable la cantidad de de campos de golf por todo el mundo, así como los practicantes de este particular deporte. Desde siempre es sabido, que practicar en un grandioso campo de golf es genial para obtener muy buenos rendimientos. Sin embargo, aunque para los golfistas esta es una actividad fascinante, no es menos cierto que en ella incurre determinante el factor tiempo. Es por ello, que si le atrae el golf, pero no tiene el tiempo para recorrer 9 ó 18 hoyos, el “mini golf” es la opción perfecta para ti. El mini golf es una versión más pequeña del juego de golf. Toma el aspecto del “putting” (los golpes finales antes de meter la pelota), y lo coloca en un campo artificial, rodeado de obstáculos. Lo Bueno de Mini Golf Para mucha gente, el mini golf es simplemente un juego divertido para disfrutar con la familia, pero hay mucha gente que lo toma como deporte serio, e incluso compite a nivel profesional. Y un punto importante a resaltar en este sentido, es que en las instalaciones de Mini Golf se obtienen rendimientos comparables con un campo de golf real.

DLV 50

MINI GOLF COURSES “great alternative for golfers” If you are attracted to golf but do not have time to practice, the “mini golf” is the perfect choice for you. Golf is a sport that its practice is not straightforward, because for their entire domain have to train on a regular basis a range of skills necessary for their performance. Since the late nineteenth century its reception has been remarkable. At present, there is countless number of golf courses worldwide, as well as practitioners of this particular sport. Since it is always known, that practice in a great golf course is great to get very good yields. However, even for golfers this is a fascinating activity, is no less true that it incurs determining the time factor. That is why, if he attracts golf, but do not have the time to go 9 or 18 holes, the “mini golf” is the perfect choice for you. The mini golf is a smaller version of the game of golf. Take the aspect of “putting” (the final blows before placing the ball), and places it in an artificial field, surrounded by obstacles.


De igual forma, el “mini-campo de golf” puede ser instalado en áreas de estacionamiento, azoteas, patios e incluso en la banqueta. De que está compuesto un campo de minigolf 1.Pistas y bordes construidos con madera tratada y resistente a la humedad y el clima. 2. Superficie cubierta de grass artificial que ofrece condiciones de juego similares a las de un green verdadero. Taza similar a las usadas en un green de golf regular. 3. Palos, pelotas y tarjetas de score.

The Best of Mini Golf For many people, the mini golf is just a fun game to enjoy with family, but there are many people who take it as a serious sport, and even compete at the professional level. And one important point to note in this regard is that in the Mini Golf facilities comparable yields are obtained with a real golf course. Similarly, the mini-golf course can be installed in car parks, roofs, patios and even on the sidewalk. Which make up a miniature golf course 1. Tracks and built with treated wood edges and moisture resistant and climate. 2. Areas covered with artificial grass playing conditions offered similar to those of a true green. Cup similar to those used in a regular golf green. 3. Clubs, balls and score cards.

51 DLV


IMÁGENES DE MI TIERRA| IMAGES OF MY LAND

LA CIUDAD COLONIAL

Sello cultural de la República Dominicana

Es la ciudad más antigua del país y la primada de América, está ubicada en el centro histórico de Santo Domingo, capital de la República Dominicana. Esta ciudad es rica en monumentos y fue fundada en 1498, lo que hace reflejar en sus diseños arquitectónicos que la conforman el estilo de la colonización. En ella se encuentran más de 300 museos históricos e importantes estructuras que se preservan de la primera ciudad del nuevo mundo, entre ellas, la primera universidad, catedral, calles, palacios, monasterios, etcétera. Descubrir las historias que se conservan en los edificios coloniales es la mejor oportunidad de remontarse a siglos pasados, como visitar el Alcázar de Colón, grandioso palacio donde vivió Diego Colón, hijo de Cristóbal Colón, el Museo de las Casas Reales, la catedral de Santa María la Menor (primada de América), la Casa de Juan Pablo Duarte, la Fortaleza de Santo Domingo, la Plaza de España, el Altar de la Patria, el Panteón Nacional, entre otros importantes y simbólicos monumentos e infraestructuras que marcaron el inicio de una nueva era.

DLV 52

COLONIAL CITY, cultural stamp of the Dominican Republic The Colonial City Root of the new world It is the oldest town of the country and the First City of America; it is located in the historical center of Santo Domingo, capital of the Dominican Republic. This city is rich in monuments; founded in 1498, reason why it reflects the colonization style in its architectural designs. There are more than 300 museums and important historical structures that have been preserved from the First City, including the first university, cathedral, streets, palaces, monasteries, etc. To discover the stories that are kept in the colonialbuildings is the best way of tracing backcenturies, as


IMAGES OF MY LAND | IMÁGENES DE MI TIERRA

Entre sus calles principales se encuentran: la Calle Las Mercedes, la Calle Las damas y la Calle El Conde, que es la calle peatonal más importante de Santo Domingo. La Ciudad Colonial fue declarada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación y la Cultura (UNESCO) patrimonio de la humanidad el 8 de diciembre de 1990 por su gran valor histórico y cultural. El ambiente alegre, juvenil, lleno de vida y de diversiones que posee, hacen también de la Ciudad Colonial un lugar perfecto para disfrutar de las festividades que brindan sus cálidas noches.

it is to visit the Alcázar de Colón, great palace where Diego Colon lived, son of Christopher Columbus, the Museum of the Royal Houses, the Cathedral of Santa María (First in America), House of Juan Pablo Duarte, the Fortress of Santo Domingo, Plaza of Spain, Altar of the Homeland, the National Pantheon, among other important and symbolic monuments and infrastructure that marked the beginning of a new era. Among its main streets are: Mercedes Street, Damas Street and El Conde, which is the most important pedestrian street of Santo Domingo. The Colonial City was declared by the Organization of the United Nations for the Education and Culture (UNESCO) heritage of humanity on 8 December 1990 for its great historical and cultural value. The joyful, youthful, full of life and fun environment that it carries, makes of the Colonial City a perfect place to enjoy the festivities that its warm nights gives.

53 DLV


DESTINOS | DESTINATIONS

DUBAI

Un destino de prestigio

En el Oriente medio, Dubai es una ciudad dinámica, bullente de actividad y revolucionaria si de infraestructuras y diseños arquitectónicos se trata. Los visitantes pueden disfrutar de una gran diversidad de atracciones y empaparse de la atmósfera cosmopolita de una ciudad que es la joya del Golfo; un destino ideal por antonomasia para el viajero internacional que desea disfrutar de unas vacaciones de lujo o de un viaje de negocios. Anidada entre las lánguidas aguas del golfo sur y el infinito desierto, la cosmopolita Dubai goza de un clima envidiable durante todo el año y cuenta con un paisaje urbano de constante evolución e incluye varios proyectos en progreso sin equivalente en ninguna otra parte del mundo, como el hotel de lujo de cinco estrellas más alto del planeta (el Burj alArab), el acuario artificial marino más grande del mundo (Dubai Marina) y la isla artificial más grande del mundo (Palm Islands). El proyecto Dubai Waterfront tiene como objetivo añadir 500 millas de costa artificial llena de canales e islas con multitud de hoteles: un proyecto del tamaño de Manhattan!

DLV 54

DUBAI , A prestigious destination In the Middle East, Dubai is a dynamic, bustling activity and revolutionary infrastructure and building design in question. Visitors can enjoy a wide diversity of attractions and soak up the cosmopolitan atmosphere of a city that is the jewel of the Gulf, a quintessential ideal destination for international travelers who want to enjoy a luxury holiday or business trip. Nestled between the languid Southern Gulf waters and the endless desert, cosmopolitan Dubai enjoys an enviable climate all year round and has a changing urban landscape and includes several projects in progress without equivalent anywhere else in the world, as The luxury five-star top of the world (the Burj al-Arab), the largest marine artificial aquarium in the world (Dubai Marina) and largest artificial island in the world (Palm Islands).


DESTINATIONS | DESTINOS

Es reconocida como una de las principales ciudades comerciales de Asia. Entre las atracciones al aire libre más conocidas de Dubai se encuentran sus increíbles campos de golf: diseños como el Creek Golf & Yatch Club o el Emirates Golf Club suponen un desafío memorable. Realice un safari por el desierto o experimente la increíble sensación de patinar sobre hielo en el desierto en la pista del centro comercial Galleria. Con su abundancia de estupendos restaurantes y bares, música en directo y clubs nocturnos, Dubai ofrece atractivas opciones de entretenimiento nocturno, tras el cual poder retirarse a un alojamiento realmente lujoso. Dubai ofrece más de 400 hoteles de lujo, para satisfacer las necesidades de los huéspedes más exigentes del mundo… www. gulfoptions.com/omanabudhabi/destino.html

The Dubai Waterfront project aims to add 500 miles of shoreline with canals and artificial islands with many hotels, a project the size of Manhattan! Recognized as one of the major commercial cities of Asia. Among the outdoor attractions of Dubai’s best-known are his incredible golf courses: layouts such as Creek Golf & Yacht Club and the Emirates Golf Club challenging memorable. Take a desert safari, or experience the incredible sensation of ice skating in the desert on the trail of the Galleria mall. With its abundance of great restaurants and bars, live music and nightclubs, Dubai offers attractive options for nightly entertainment, after which they can retire to truly luxurious accommodation. Dubai offers more than 400 luxury hotels, to meet the needs of the world’s most demanding guests ... www.gulfoptions.com/ omanabudhabi/destino.html

55 DLV


PASEO LUJOSO | LUXURY DRIVE

Blind Date

Un yate para vivir

Es un yate de diseño clásico y elegante creado por la reconocida empresa especialista en la decoración de barcos Patrick Knowles. Cuenta con un diseño interior de estilo muy sofisticado y ordenado. En algunas áreas sus pisos son de cuero; el uso de la madera y los detalles de mármol son sólo algunas de las características que más se resaltan en la creación interior de este majestuoso barco. El plan de apertura del salón principal y el comedor cuenta con una recepción en la entrada de popa, un espacio atractivo que cumple la función de bar con diversos asientos sueltos. Un piso a techo de la bodega servirá como un divisor de dramática entre el salón comedor y el vestíbulo de entrada principal. Para la elaboración de este grandioso buque fueron utilizados los modelos tecnológicos de informática y animación más avanzados, para lograr con ello satisfacer y brindar maravillosas experiencias durante la estadía, tanto de su propietario como de sus visitantes.

DLV 56

Blind Date, A yatch for living It is a yacht of classic and elegant design manufactured by the recognized company specializing in decorating ships Patrick Knowles. It has an interior design of a very sophisticated and orderly style. In some areas its floors are of leather; the uses of wood and marble details are only some of the characteristics that mostly enhance the interior creation of this majestic boat. The opening plan of the main hall and the dining room is supported with a reception at the entry of stern, an attractive space that meets the role of a bar with various loose seats. One floor over the ceiling of the wine cellar will serve as a dramatic divider between the dining room and the lobby of main entrance. For the creation of this great ship, were used the most advanced technological models of computer animation, in order to satisfy and provide wonderful experiences during the staying, both to its owner as their visitors.


LUXURY DRIVE | PASEO LUJOSO

57 DLV


SPORT & WELLNESS

El Ejercicio

el único acelerador natural del metabolismo Susana Córdoba Nutricionista Club Atlético Body Shop

Alimentarse equilibradamente y hacer ejercicio regularmente es la forma más acertada de prevenir enfermedades y asegurarse una mejor calidad de vida. Esta afirmación es sustentada por numerosas investigaciones donde se hace evidente la correlación entre alimentación adecuada, ejercicio y salud. En la actualidad nos estamos encaminando, en el área de salud más a prevenir las enfermedades que a curarlas y una forma de concretar esto es dándole mas atención a la actividad física regular.

The exercise, the only natural metabolic accelerator Balanced food and regular exercise is the most successful to prevent disease and ensure a better quality of life. This statement is supported by numerous investigations where there is a clear correlation between proper diet, exercise and health.

El hombre esta diseñado para la actividad, hasta antes de la revolución industrial se veía obligado a realizar todo tipo de esfuerzos físicos diariamente, la fisiología humana se ha desarrollado para estar en actividad y le hace falta.

Today we’re heading in the health area more to prevent disease than cure and a way to make this happen, is by giving more attention to regular physical activity.

El ritmo de vida que llevamos es tan acelerado, que dedicamos mucho tiempo a tareas mentales, que no comprometen la actividad física, o sea cada día somos más sedentarios, mas dependientes de las maquinas, TV, computadoras, teléfonos, y de los autoservicios. Podríamos referir cientos de beneficios que el ejercicio regular nos aporta, vamos solo a mencionar algunas.

The man is designed for the activity, even before the industrial revolution was obliged to make any kind of physical exercise daily, human physiology has evolved to be active and lacks.

DLV 58


SPORT & WELLNESS

La actividad física mantiene nuestro corazón sano, los músculos tónicos, los huesos fuertes, mejora la calidad del sueño, nos ayuda a enfrentar mejor el estrés cotidiano, a tener más energía, aumentar la autoestima, a ser más productivos. También, actúa sobre el metabolismo (uso mínimo de energía que el cuerpo necesita para llevar a cabo sus funciones básicas), este va disminuyendo a medida que avanza la edad, razón por la cual las personas que siguen comiendo igual sin hacer cambios a medida que tienen mas edad van subiendo de peso indefectiblemente. El ejercicio físico es el único acelerador natural del metabolismo, mientras que las dietas muy restringidas, la edad avanzada y el sedentarismo son enlentecedores del mismo. Actualmente todo profesional de salud lo que mas prescribe en la consulta “De 30 minutos a 1 hora de ejercicio, por lo menos tres veces a la semana”, porque los beneficios son muchos y van a ayudar a todo tipo de enfermedad. Disminuye la tensión arterial, regula el peso, el corazón será menos graso. En pocas sesiones de ejercicio ya se nota una mejoría del tono muscular, luego se hacen más fuerte los músculos y luego aumenta la masa muscular y la fuerza. En cuanto a los huesos se tornan fuertes, más resistentes a las caídas. Se ha comprobado que una persona de 65 años que hace ejercicio regular tiene mayor capacidad física y vital que una persona de 45 que sea sedentario. The pace of life we lead is so fast, we devote much time to mental tasks that do not involve physical activity, or every day we are more sedentary, more dependent on machines, TV, computers, telephones, and supermarkets. Could cite hundreds of benefits that regular exercise gives us, we only mention a few.

Also acts on the metabolism (minimal use of energy the body needs to carry out its basic functions), this decreases with advancing age, which is why people continue to eat well without making changes as have more weight age will inevitably rise. Exercise is the only natural metabolic accelerator, while very restricted diets, older age and sedentary lifestyle are enlentecedores it.

Physical activity keeps your heart healthy, tonic muscles, strong bones, improves quality of sleep, helps us to better cope with daily stress, have more energy, increase selfesteem, be more productive.

Currently, all health professional that prescribed in the consultation over “about 30 minutes to 1 hour of exercise at least three times a week” because the benefits are many and will help all types of disease. Lowers blood pressure, regulates weight, the heart will be less fatty.

59 DLV


SPORT & WELLNESS Tenemos que mencionar que el ejercicio sobrepasa lo físico, ya que mejora nuestro estado anímico y mental. Al ejercitarse se descarga el estrés que nos provoca el trabajo y el ritmo de vida que llevamos, y se segregan endorfinas, sustancias que reducen la sensación de dolor y provocan euforia, esto lo notan personas que comienzan a hacer ejercicio y reportan que se sienten bien, con tanta energía, con ganas de hacer cosas de enfrentarse a lo cotidiano con mas energía. Debemos hacer notar que dentro de los ejercicios hay distintas capacidades que debemos trabajar para obtener lo máximo de la actividad física, flexibilidad, fuerza, resistencia, agilidad, equilibrio, entre otras. En la mayoría de las actividades físicas no se trabajan todas por eso es muy importante y necesario estar asesorado por profesionales, preparados para evaluar las capacidades que debemos trabajar y así combinar diferentes ejercicios o rutinas, se hace necesario combinar por ejemplo Pilates con aeróbicos, o pesas, el entrenador según sus apreciaciones y nuestras metas en cuanto al ejercicio será quien nos puede recomendar lo óptimo para cada uno , para de ésta forma beneficiarnos con la actividad física y deporte.

In short sessions of exercise and there is a noticeable improvement in muscle tone, become stronger then the muscles and then increases muscle mass and strength. As bones become stronger, more resistant to falls. It was found that a person aged 65 who exercise regularly have greater physical capacity and vital for a person 45 who is sedentary. We must mention that exceeds the physical exercise as it improves mood and mental. By exercising discharges causing stress that we work and the pace of life we lead, and secrete endorphins, which reduce the sensation of pain and produce euphoria, I noticed that people who start exercising and report that they feel good with so much energy, wanting to do things to cope with daily life with more energy. It should be noted that within the exercises are different capabilities that we must work to get the most from physical activity, flexibility, strength, endurance, agility, balance, among others. In most physical activities are not all work so it is very important and necessary to be assisted by professionals, equipped to assess the capabilities that we must work and thus combine different exercises or routines, it is necessary for example combining Pilates with aerobics; weights, the coach according to its findings and our goals for the exercise will be the one we can recommend the optimum for each to benefit from this form of physical activity and sport.

DLV 60


61 DLV


GOURMET

CREPES GRATINADOS DE POLLO

Tiempo de preparación 45 minutos para 4 raciones Ingredientes:

Preparación:

1 libra de pollo hervido y picado. 4 huevos. 1 pizca de sal. 3/8 litro de leche. 1 taza de harina blanquita. 1 cebolla grande. 1 diente de ajo. 4 cucharadas de mantequilla. 1 lata pequeña de puré de tomates. Perejil picado. Albahaca seca. Pimienta blanca. 4 onzas de queso gonda rallado

Batir los huevos con un poco de sal y la leche. Incorporar la harina a cucharada, hasta obtener una masa homogénea, dejar la masa en reposo por 10 minutos aproximadamente. Mientras tanto pelar las cebollar y el ajo y picar finamente. Calentar una cucharada de mantequilla en una sartén y dorar los cubitos de cebolla y ajo. Agregar la carne de pollo picada, incorporar el puré de tomates a la carne picada con cebolla. Sazonar con perejil, albahaca y pimienta y proseguir la cocción durante 8 minutos. Preparar los crepes en un sartén de teflón a fuego medio, distribuir la masa de la carne encima de los crepes y enrollarlos. Engrasar una fuente de horno de tamaño adecuado con mantequilla y colocar dentro las crepes en rollo. Espolvorear con el queso rallado y gratinar plato durante aproximadamente 15 minutos en el horno precalentado a 200º C. Puede servir el plato espolvoreado con perejil picado.

DLV 62


FASHION | MODA

63 DLV


PASARELA

ROSA 2010

“COLECCIÓN A FAVOR DEL MEDIO AMBIENTE”

DLV 64

Hernán Zagar


FASHION | MODA Este año, Pasarela Rosa’2010, en su sexta versión, apostó a la conservación de los recursos naturales y a la defensa del planeta. En esta edición el desfile exhibió un nuevo concepto, a través del cual se une a las acciones de conservación de los recursos naturales del planeta. Cuatro dominicanos profesionales del diseño formaron parte de esta innovadora 6ta. Entrega de Pasarela Rosa: Carlos de Moya, Moisés Quezada, Cinthia Avelino y Cromcin Domínguez. Además, la diseñadora haitiana MarieThérése Hfoucharm y el colombiano Hernán Zajar, diseñador internacional invitado. Hernán Zagar|Diseñador invitado internacional: Con esta colección busca redescubrir el ritmo, brillo, la energía y el fuego que rodea el mito alrededor de la vida salsera en su época dorada, tomando a Cali como punto de partida para el desenvolvimiento de esta corriente frenética. ROSA PASARELA ‘2010 ‘COLLECTION FOR THE ENVIRONMENT “ This year, Gateway Rosa’2010 in its sixth version, bet on the conservation of natural resources and protecting the planet. This year the parade showcased a new concept, through which binds to the conservation actions of the planet’s natural resources. Four Dominicans design professionals took part in this innovative 6th. Rosa Gateway Delivery: Carlos Moya, Moises Quezada, Avelino and Cromcin Cinthia Dominguez. In addition, the designer Marie-Therese Haitian and Colombian Hernan Hfoucharm Zachar, international guest designer. Hernan Zagar | Designer international guest: With this collection seeks to rediscover the rhythm, brilliance, energy and fire that surrounds the myth about life in its heyday Salsa, Cali taking as a starting point for the development of this current frenzy.

65 DLV


MODA | FASHION

PASARELA ROSA 2010 DLV 66


FASHION | MODA

67 DLV Hernรกn Zagar


PORTADA | COVER STORY

DECORACIÓN TECNOLÓGICA Propuestas revolucionarias del diseño Los avances tecnológicos han proporcionado nuevos elementos que han revolucionado el mundo del diseño y de la decoración de interiores. El desarrollo de nuevos materiales, la creación de aparatos tecnológicamente avanzados y la innovación en las técnicas para el tratamiento de estos, han permitido que las denominadas “casas del futuro o inteligentes” sean actualmente un mundo de propuestas para hogares reales. www.videodecoracion.com

DLV 68


TECHNOLOGICAL DECORATION Revolutionary ideas of the design Technological advances have provided new elements that have revolutionized the world of design and interior decorating. The development of new materials, creating technologically advanced equipment and innovative techniques for the treatment of these have allowed the so-called “smart homes of the future or� are currently proposals for a world of real homes. www.videodecoracion.com

69 DLV


PORTADA | COVER STORY

DECORACIÓN MULTIMEDIA

Tecnología avanzada en el hogar

La decoración multimedia es el gran auge en la actualidad, es imposible escapar a los avances tecnológicos y aunque algunos se resisten más que otros a incorporar en su hogar todos los adelantos electrónicos e informáticos, su presencia es una realidad que no se puede ignorar. Desde siempre, el televisor ha sido uno de los elementos más importantes en el salón de entretenimiento, junto con el equipo de música. Hoy en día, estos comparte protagonismo con muchos otros aparatos; en el caso de la TV, el tamaño de las pantallas se han ido multiplicado con el paso del tiempo, los amantes del cine o de los deportes, por ejemplo, desean para su salón el mayor número de pulgadas que les permitan disfrutar de una mejor imagen. También la iluminación es responsable de la apariencia futurista y tecnológica de los espacios, el neón, los tubos fluorescentes, la fibra óptica o los LEDS de colores proporcionan efectos decorativos espectaculares, permiten dibujar con luz e incluso escribir palabras, la luz coloreada es hoy en día fundamental en la decoración de muchos espacios.

DLV 70

Multimedia Decoration Technology outpost in the home The multimedia decoration is the great height at present, is impossible to escape to the technological advances and although some resist more than others to incorporate in their home all the electronic advances and computer science, its presence is a reality that cannot be ignored. From always, the television has been one of the most important elements in the hall entertainment, along with the music equipment. Nowadays, these joint party protagonism with many other apparatuses; in the


COVER STORY | PORTADA

La propuesta de la decoración multimedia responde a un estilo uniforme en todo el salón que se desea ambientar; tanto los aparatos tecnológicos, los accesorios, como el diseño de interiores, deben estar acorde con el estilo decorativo futurista. Donde el negro, las formas rectas y la iluminación azulada, sean los elementos y efectos predominantes. www.interiores.com

case of the TV, the size of the screens has gone away multiplied over the years, the lovers of the cinema or of the sports, for example, they wish for its hall the greater number of inches than they allow them to enjoy one better image. Also the illumination is responsible for the futurist appearance and technological of the spaces, the fluorescent neon, tubes, the optical fiber or the LEDS of colors provide spectacular decorative effects, allow to draw with light and to even write words, the colored light is nowadays fundamental in the decoration of many spaces.

The proposal of the multimedia decoration responds to a uniform style in all the hall that is desired to acclimate; as much the technological apparatuses, the accessories, as the design of interiors, must be in agreement with the futurist decorative style. Where the black, the straight forms and the bluish illumination, are the predominant elements and effects. www.interiores.com

71 DLV


PORTADA | COVER STORY

LUMINANCE TECHNOLOGY Decoration of interiors and landscapes The lights type LED are prevailing more and more in the artificial lighting. Their great functionality and saving in the consumption influence in their enormous acceptance, apart from which they have a life utility much more prolonged that the lights of all the life.

TECNOLOGÍA LUMÍNICA

Decoración de interiores y paisajismo Las luces tipo LED se están imponiendo cada vez más en la iluminación artificial. Su gran funcionalidad y ahorro en el consumo influyen en su enorme aceptación, además de que tienen una vida útil mucho más prolongada que las luces de toda la vida. Esta forma de iluminación está cada vez más presente en los hogares, edificios, empresas y eventos, donde se ha ido incorporando en sustitución de las bombillas y lámparas incandescentes por su gran efecto decorativo. La luz, mediante la tecnología LED, se emite desde unos diodos que apenas consumen energía y que pueden durar cientos y hasta miles de horas. Mediante la combinación de estos diodos LED, existen diferentes dispositivos capaces de emitir luz de diferentes colores y animaciones, que resultan fascinantes para decorar.

DLV 72

This form of illumination is more and more present in the homes, buildings, companies and events, where it has been gotten up replacing the light bulbs and incandescent lamps by his great decorative effect. The light, by means of LED technology, is emitted from diodes that as soon as they consume energy and that can last hundreds and up to thousands of hours. By means of the combination of these diodes LED, different devices able exist to emit light of different colors and animations, which they turn out fascinating to decorate. LED technology constitutes an alternative to the traditional decoration more and more being used in diverse areas like: landscapes, decoration of interiors, informative decoration of exteriors, posters, among others. The new technologies and the design are united to decorate the homes of the possible most functional form. In the times in which we lived, every year new technologies arise that revolutionize our life.


La tecnología LED constituye una alternativa a la decoración tradicional siendo cada vez más utilizada en diversas áreas como: paisajismo, decoración de interiores, decoración de exteriores, carteles informativos, entre otras. Las nuevas tecnologías y el diseño se unen para decorar los hogares de la forma más funcional posible. En los tiempos en los que vivimos, cada año surgen nuevas tecnologías que revolucionan nuestra vida. En un futuro, es obvio que la decoración seguirá evolucionando y se volverá casi orgánica; siendo nuestro hogar, una expresión de nosotros mismos y de nuestras necesidades. Al momento, disfruta de una iluminación económica, limpia e intensa; disfruta de la modernidad con la tecnología LED. (www.todoleds.com)(www.afindemes.es)

In the future, it is obvious that the decoration will continue evolving and will become almost organic; being our home, an expression of ourselves and our needs. At the moment, it enjoys an economic, clean and intense illumination; it enjoys modernity LED technology. (www. todoleds.com) (www.afindemes.es)

73 DLV


PORTADA | COVER STORY

DECORACIÓN FUTURISTA Un estilo de puro confort

“En el estilo futurista, la tecnología se adueña de los espacios, convirtiendo los ambientes en multifuncionales”. El estilo de decoración futurista es una tendencia que surge como una necesidad de dejar atrás los estilos tradicionales, para buscar la tecnología y el confort que los nuevos materiales y diseños pueden brindarnos. La decoración futurista tiene su antecedente en el movimiento del mismo nombre, surgido en la primera mitad del siglo XX, fundado por Marinetti, donde se postula que la tecnología es más hermosa que las obras de arte. La velocidad, la irracionalidad y los instintos, son la consigna. La fragmentación de volúmenes y las líneas, son algunos de los objetivos. Esta decoración incluye toda la línea de electrodomésticos de última generación, para complementarse con el mobiliario y los objetos decorativos altamente artísticos. El estilo de decoración futurista propone el uso de nuevos materiales, colores y nuevos diseños, atendiendo a criterios ergonómicos y tecnológicos. Esta es una de las nuevas propuestas revolucionarias del diseño, que permiten dar nueva forma a los elementos decorativos de nuestro hogar. Diseños espectaculares y atrevidos, rompen la monotonía de la decoración tradicional, para ofrecernos piezas totalmente nuevas, que se ubican en espacios despoblados, exentos de ornamentos. Los metales como el acero o el aluminio, los materiales plásticos, como el metacrilato, el policarbonato, son los elegidos para construir las piezas decorativas y muebles futuristas. Los colores vivos y fluorescentes, tienen lugar en esta tendencia, aplicados en objetos diseñados bajo los principios de la ergonomía. Las líneas simples desprovistas de toda ornamentación, son el común denominador de este estilo. La ambientación de los interiores decorados en estilo futurista recuerda el interior de las naves espaciales, con superficies metalizadas y mucho cristal, materiales plásticos y otros elementos decorativos. El minimalismo es una de las características de esta decoración, se prescinde totalmente de detalles ornamentales en el mobiliario y las paredes o artefactos. La combinación de acero con cristal negro es una de las más populares de la decoración futurista. Los objetos ornamentales son sustituidos por el equipo de audio, DVD, el computador, que se convierten en los focos de atención de la decoración. La tecnología se adueña de los espacios, convirtiendo los ambientes en multifuncionales. www.comodecorarcasa.com

DLV 74


COVER STORY | PORTADA

FUTURIST DECORATION A style of pure comfort “In the futurist style, the technology appropriates the spaces, turning atmospheres into multifunctional�. The style of futurist decoration is a tendency that arises like a necessity to leave the styles back traditional, to look for the technology and the comfort that the new materials and designs can offer us. The futurist decoration has its antecedent in the movement of the same name, arisen in first half of century XX, founded by Marinetti, where it is postulated that the technology is more beautiful than art works. The speed, the irrationality and the instincts, are the slogan. The fragmentation of volumes and the lines, are some of the objectives. This decoration includes all the line of electric home appliances of last generation, to complement with the furniture and highly artistic the decorative objects. The style of futurist decoration proposes the use of new materials, colors and new designs, taking care of ergonomic and technological criteria. This is one of the new revolutionary proposals of the design, that allow to give new form to the decorative elements of our home.

Spectacular and bold designs break the monotony of the traditional decoration, to offer totally new pieces to us, which are located in depopulated spaces, exemption of ornaments. The metals like the steel or the aluminum, the plastic materials, like meth-acryl ate, the polycarbonate, are the chosen ones to construct futurist the decorative and movable pieces. The alive and fluorescent colors, take place in this tendency, applied in objects designed under the principles of the ergonomics. The single-wire lines deprived of all ornamentation are the common denominator of this style. The environment adjustment of the interiors decorated in futurist style remembers the interior of the spaceships, with metalized surfaces and much plastic crystal, materials and other decorative elements. The minimalism is one of the characteristics of this decoration, the furniture totally and the walls or devices are done without ornamental details in. The steel combination with black crystal is one of most popular of the futurist decoration. The ornamental objects are replaced by the equipment of audio, DVD, the computer, which becomes the centers of attention of the decoration. The technology appropriates the spaces, turning atmospheres into multifunctional. www.comodecorarcasa.com

75 DLV


PORTADA | COVER STORY

DECORACIÓN Y TECNOLOGÍA DOMÓTICA

¡Disfruta de un hogar inteligente!

“La domótica más que un lujo, significa también un gran ahorro.” Domótica es una de las opciones más sofisticadas, atractivas y revolucionarias que existen en el campo conjunto de la decoración y el diseño arquitectónico. La decoración con tecnología domótica permite diseñar una casa inteligente con el estilo de su preferencia. Controlando en el hogar, todo lo que usa energía eléctrica o motor. Esto incluye manejar las luces de la casa, prenderlas o reducir su intensidad, subir persianas, correr cortinas, controlar la calefacción, la refrigeración de los ambientes o el ventilador de techo. Además, definir música ambiental para toda la casa o variarla según las habitaciones, bajar una pantalla para una proyección de películas, esconder un televisor de plasma detrás de

DLV 76

DECORATION OF DOMOTIC TECHNOLOGY Enjoy an intelligent home! “The domotic more than a luxury, also means great saving” Domotic is one of the most sophisticated, attractive and revolutionary options that exist in the joint field of the decoration and the architectonic design. The decoration with domotic technology allows designing an intelligent house with the style of its preference. Controlling in the home, everything what electrical energy uses motor or. This includes handling the lights of the house, to catch them or to reduce its intensity, to raise blinds, to run curtains, to control the heating, the refrigeration of atmospheres or the ventilator of ceiling.


COVER STORY | PORTADA un cuadro que se desliza. También es posible, tocando un par de botones, abrir la puerta de entrada, desactivar la alarma y múltiples funciones más. Toda esa mágica automatización, es manejada por una computadora en la casa u oficina, que se controla con una pantalla sensible al tacto donde se despliega un plano de la propiedad y las opciones de control para cada espacio. Las opciones más sofisticadas de tecnología domótica involucran sensores de presencia que hacen que las luces de un pasillo se vayan prendiendo a medida que alguien lo recorre, o que se apaguen en una habitación vacía. También, que los regadores del jardín se activen según el clima: si llovió, no riegan; si hace mucho calor, riegan más, etc.

In addition, to define environmental music all the house or to vary it according to the rooms, to lower a screen for a projection of films, hide a plasma television behind a picture that slides. Also it is possible, touching a pair of bellboys, open the front door, to deactivate the alarm and manifolds more functions. All that magical automatization is handled by a computer in the house or office, which is controlled with a sensible screen to the tact where a plane of the property and the options of control for each space unfold. The most sophisticated options of domotic technology involve presence sensors that cause that the lights of a corridor are catch one as crosses somebody it, or that go out in an empty room. Also, that the hose of the garden activate according to the climate: if it rained, they do not water; if long ago heat, waters more, etc.

Esta nueva propuesta del diseño resulta muy atractiva para quienes planean dejar su casa sola por un tiempo, permitiendo la simulación de presencia: las luces se encienden solas a la noche por unas horas, luego se apagan, funciona el televisor, la radio, entre otros.

This new proposal of the design is very attractive for those who glide to leave their single house by a time, allowing the presence simulation: the lights ignite single to the night by hours, soon go out, and works the television, the radio, among others.

Lo más recomendable para quienes desean una casa inteligente, es diseñarla desde el principio pensando en automatizarla, porque eso permite instalar todas las funciones correspondientes (puertas, ventanas y persianas motorizadas, etc.). De lo contrario, para las casas ya construidas, la opción más común es instalar dispositivos de forma inalámbrica o utilizar el cableado eléctrico existente. www.wikilearning.com

Most recommendable for those who wish an intelligent house, it is to design thinking it from the beginning about automating it, because that allows installing all the corresponding functions (motorized doors, windows and blinds, etc.). Otherwise, for the constructed houses either, the common option the more is to install devices of wireless form or to use the existing electrical wiring. www.wikilearning.com

77 DLV


DECORACIÓN | DECORATION

DLV 78


DECORATION | DECORACIÓN

Por: Tienda Básicos

Tienda Básicos

DECORACION EN CAP CANA

Mágica fusión de estilos decorativos Los estilos utilizados en este paradisíaco lugar, “Cap Cana” se podrían definir como contemporáneo, casual y tropical; complementado a su vez, con una pequeña dosis de la tendencia Shabby Chic. La decoración fue creada pensando en el lugar donde se construye este proyecto tan especial respetando su diseño arquitectónico, logrando así, completarlo de una manera sencilla y muy elegante. Los diseños fueron realizados pensando en lograr un verdadero confort y total armonía con el entorno, en los que se utilizaron una gama de colores cálidos. Por su estratégica ubicación frente a la playa, en este apartamento se colocaron algunos accesorios y adornos decorativos alegóricos al mar, donde se disfruta de espacios muy acogedores. La decoración en su exterior es ligera y sencilla, con muebles resistentes al sol y al clima que caracteriza la isla.

Apartment in Cap Cana Magic fusion of decorative styles By: Basic Store The styles used in this heavenly place, “Cap Cana” might be defined as contemporary, casual and tropical turn supplemented with a small dose of the Shabby Chic trend. The decoration was created thinking about where this project is built so special respecting its architectural design, thus achieving, complete a simple and very elegant. The designs were done thinking about achieving true comfort and harmony with the environment in which they used a range of warm colors. Due to its strategic location opposite the beach, this apartment is placed some allegorical accessories and decorative trim to the sea, where you can enjoy cozy spaces. The decoration on the outside is light and simple, with sun-resistant furniture and climate that characterizes the island.

79 DLV


En las habitaciones, fueron colocadas cortinas de visillo, una particular textura que permite entrar el más hermoso sol reflejado en el mar; y para los momentos de un sueño intenso, ya tienen adheridos los blackouts. La elección de los muebles del interior responde a la decoración Shabby Chic, un estilo que propone destacar los mobiliarios antiguos de tendencias modernas, las cuales aportan ese toque Chic. En éste estilo decorativo, son generalmente utilizados los colores de tonos pasteles y tapizados estampados en flores, que aportan alegría y color. Y para lograr el más acogedor de los ambientes, también fue utilizada una iluminación de luces tenues. La calidez, el romanticismo, el modernismo y la seducción de la historia combinada con los elementos tecnológicos decorativos, son en definitiva todos los aspectos que caracterizan y dieron lugar a esta exquisita fusión de estilos.

DLV 80

In the bedrooms, curtains were placed curtain, a particular texture that can enter the most beautiful sun reflecting off the sea, and for moments of deep sleep, and have attached the blackouts. The choice of furnishing meets Shabby Chic decor, a style that aims to highlight ancient furnishings modern trends, which provide that touch Chic. In this style of decoration, are generally used pastel colors and floral fabrics in flowers that bring joy and color. And to achieve the most welcoming of environments was also used lighting to dim lights. The warmth, romanticism, modernism and the lure of history combined with decorative elements of technology are in short all the aspects that characterize and gave rise to this exquisite fusion of styles.


81 DLV


DECORACIÓN | DECORATION

ESTILOS DE LA COSTA

Muebles y accesorios exclusivos para villas

“Ofrecemos a nuestros consumidores la mejor calidad con un enfoque de alto valor estético en nuestros muebles y accesorios”. (Juan Francisco Hernández | propietario) Por: Alexandra González

Estilos de la Costa es una tienda verdaderamente artística y colmada de artículos decorativos altamente funcionales y exóticos. Una propuesta innovadora en República Dominicana, concebida para todos los amantes de la creatividad, el buen gusto y la exclusividad. Estilos de la Costa es una tienda especializada en muebles y accesorios exclusivos para villas. Tanto su arquitectura como el diseño y la distribución armónica de todos los artículos decorativos que ofrecen, son algunas de sus características que proyectan el exotismo y la vanguardia que le apropian.

DLV 82

Para satisfacción de todos sus clientes, cuentan con la más amplia gama de diseños mobiliarios y de piezas sofisticadas para ambientar todas las áreas del hogar. En “Estilos de la Costa” la fusión de estilos brinda a diseñadores, decoradores y público en general un mundo de alternativas y soluciones para que de modo práctico y fácil puedan expresar su arte e imaginación.


ESTILOS DE LA COSTA Furniture and accessories exclusive villas “We offer our customers the best quality with a high aesthetic value approach in our furniture and accessories. (Juan Francisco Hernandez | owner) By: Alexandra González is a shop full of really artistic and highly functional decorative items and exotic. An innovative proposal in the Dominican Republic, designed for all lovers of creativity, good taste and exclusivity. Coast Style is a shop specializing in furniture and accessories exclusive villas.

“Estilos de la Costa is the exclusive representative for the Dominican Republic Pacific Green Line, an Australian company whose designs are influenced by indigenous cultures and natural forms of their materials. Through a combination of coconut wood, various types of skin and other factors, have made pieces that break the barrier of the conventional. They are also environmentally friendly furniture, made specifically for both wet and dry climates and impervious to wood-eating insects”.

Both its architecture and design and harmonious distribution of all decorative items offered are some features that project the exoticism and the avant-garde appropriated it. To the satisfaction of all customers have the widest range of furniture designs and parts for sophisticated atmosphere for all areas of the home. In “Estilos de Costa” fusion of styles provides designers, decorators and the general public a world of alternatives and solutions for practical and easy way to express their art and imagination.

83 DLV


DECORACIÓN | DECORATION

ESTILOS DE LA COSTA es el representante exclusivo para República Dominicana de la línea Pacific Green, una empresa australiana cuyos diseños están influenciados por las culturas indígenas y las formas naturales de sus materiales. Mediante la combinación de madera de coco, diversos tipos de piel y otros elementos, han logrado piezas que rompen la barrera de lo convencional. Además, son muebles ecológicos, hechos específicamente para climas tanto húmedos como secos e impermeables a los insectos que comen madera”. http://interiorismoblog.blogspot.com/2010/02/estilosde-la-costa.html En esta exótica y hermosa tienda pueden encontrar todo lo que se necesita para la casa, ya sea esta en la montaña, en la costa, o en la ciudad. Poseen muebles, lámparas, portarretratos, ropa de cama, cojines de diseño local con piedras y caracoles, y un sin número de complementos como vajillas, cubiertos, cristalería, mantelería y otras piezas decorativas alegóricas al mar y a la naturaleza. También, mobiliario para habitaciones, revestimientos, artículos para el baño, la cocina y la sala. Tienen como principal objetivo brindarle a sus clientes la oportunidad de tener todo lo que necesario para el equipamiento y decoración de su Villa o apartamento, ya sea urbano o de playa, todo aquí, en un solo lugar. El concepto de la estética y la elegancia se mezcla con la contemporaneidad y lo rústico a la vez, dando como resultado la reconocida tendencia actual, “el eclecticismo” o “fusión de estilos” para crear los más exóticos ambientes. “En Estilos de la Costa descubrirá todo lo que ha soñado tener para su hogar”.

DLV 84

In this exotic and beautiful store can find everything you need for the house, be it in the mountains, on the coast, or in the city. They have furniture, lamps, picture frames, bedding, cushions local design with stones and shells, and a number of accessories such as crockery, cutlery, glassware, linens and other decorative pieces allegorical sea and nature. Also, room furniture, coverings, bath items, kitchen and hall. Primarily aim to provide its customers the opportunity to have everything you need for the equipment and decoration of their villa or apartment, whether urban or beach, all here in one place. The concept of aesthetics and elegance mixed with contemporary and rustic at the same time, resulting in the current trend recognized “eclectic” or “fusion style” to create the most exotic environments. “In Estilos de Costa discover everything you have dreamed of for your home.” Estilos de Costa: 806 Bolivar Ave The Esperilla, Sto. Dgo. Dominican Republic Tel 809-476-7999 | www.estilosdelacosta.com


85 DLV


ARTE | ART

SANTO DOMINGO

CAPITAL AMERICANA DE LA CULTURA 2010 POR: Alexandra González Santo Domingo, capital de la República Dominicana fue designada como “Capital Americana de la Cultura 2010” importante declaración que brinda un nuevo impulso a la promoción y al conocimiento internacional de la riqueza cultural dominicana. Fue elegida por “Bureau Internacional de Capitales Culturales”, organismo que tiene como objetivo promover la integración interamericana en el ámbito cultural, contribuir a un mejor conocimiento entre los pueblos del continente americano y poner de relieve el patrimonio cultural común. Como consecuencia de la capitalidad cultural de Santo Domingo, la República Dominicana es beneficiada por la destacada promoción nacional e internacional que se realiza durante todo este año 2010. Tanto por las transmisiones en los medios de comunicación como por la multiplicidad de actividades que se han producido y seguirán realizándose con el interés de proyectar la abundancia cultural dominicana. En regocijo a esta gran fiesta, será celebrada FIARTE, Ira. Feria Internacional de Arte en la República Dominicana del 10 al 14 de noviembre en la Terminal Don Diego de San Souci; dedicada en esta primera edición al maestro de la plástica dominicana Arq. Amable Sterling. El símbolo visual para esta feria, está inspirada en la Cigua palmera, ave nacional y referente de de la identidad, de la cual se presentará cerca de 40 piezas escultóricas que bordearán la estructura ferial de San Souci, elaboradas por importantes figuras de la plástica nacional.

DLV 86


ART | ARTE

FIARTE, es la única feria de arte contemporáneo en su género, constituirá un despliegue de motivos plásticos que danzarán diversos ritmos en un solo espacio, donde alrededor de 30 galerías de arte local e internacional se darán cita en la misma. Le invitamos a formar parte de esta gran e inigualable experiencia de arte, en la República Dominicana.

SANTO DOMINGO, AMERICAN CAPITAL OF CULTURE 2010 BY: Alexandra Gonzalez Santo Domingo, capital of the Dominican Republic was designated as “American Capital of Culture 2010” important statement that provides a new impetus to the promotion and international awareness of the cultural richness Dominican. She was chosen by “the International Bureau of Cultural Capitals”, an organization that aims to promote inter-American integration in the cultural field, contribute to a better understanding between the peoples of the Americas and to highlight the common cultural heritage. As a result of the cultural capital of Santo Domingo, the Dominican Republic is benefited from the outstanding national and international promotion that takes place throughout this year 2010. Both transmissions by the media by the multiplicity of activities that have occurred and continue to be implemented in the interest of projecting the Dominican cultural wealth.

In joy at this great party will be held FIARTE, Ira. International Art Fair in the Dominican Republic from 10 to 14 November at Terminal Don Diego de San Souci, in this first edition devoted to the master architect Amable Sterling Dominican art. The visual symbol for this show, is inspired by the Cigua palm, national bird and referent of identity, which will be presented about 40 sculptures that line the center of San Souci structure, developed by major figures in the national plastic . FIARTE, is the only contemporary art fair of its kind, will be a display of plastic motives will dance different rhythms in one area, where about 30 local galleries and international art will come together in it. We invite you to join this great and unique art experience in the Dominican Republic.

87 DLV


DLV 88


Propiedades de Lujo en Venta y Alquiler Luxury Properties for Sale and Rent

VILLA ARRECIFE 89 DLV


DLV INMOBILIARIA

VILLA ARRECIFE

Es una villa de amplios espacios, muy acogedora y con hermosa vista al campo de golf. Tiene cuatro habitaciones, una casa huésped y cuarto de servicio. Piscina, jacuzzi, bar, plasmas y ambientación de sonidos en todas las áreas. Está completamente amueblada. It is a villa of ample spaces, very cozy and with beautiful views to the golf field. It has four bedrooms, a guesthouse and bedroom for maids. Swimming pool, jacuzzi, bar, LCD flat screens and dolby surrounded areas. Completely furnished.

Ubicación | Location

Punta Cana

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 4.5 millones

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0109-270

DLV 90 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


VISTA MAR

Es una villa grandiosa ubicada en Casa de Campo. Posee cinco habitaciones, un estudio, siete baños, una oficina, tres terrazas, dos cocinas, una gran piscina y un gazebo.

It is a magnificent villa located in Casa de Campo. It has five bedrooms, a study, seven bathrooms, an office, three terraces, two kitchens, a large swimming pool and gazebo.

DLV INMOBILIARIA

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

900

M2 Terreno

2,250

Precio Venta

2.9 Millones

Código LV-0509-07

91 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA GOLF

Práctica y acogedora golf villa, con hermosa vista al campo de golf. Cinco habitaciones, cinco baños, piscina, jacuzzi exterior. Moderna y sobria decoración, amplia cocina, destaca el uso del mármol. Completamente amueblada.

Cozy and practical golf villa with beautiful view to the golf course. Five rooms, Five bathrooms, swimming pool, outer jacuzzi. Modern and sober decoration, ample kitchen, emphasizing the use of the marble. Completely furnished

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 950,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1208-263

DLV 92 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

93 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BALCONES DEL ATLÁNTICO Balcones del Atlántico es un lujoso proyecto situado en Las Terrenas frente a 700m de la hermosa playa El portillo. Ubicado a 25 minutos del Aeropuerto Internacional el Catey y a tan solo 1km del Aeropuerto El Portillo. El complejo ha sido diseñado y concebido con el más alto criterio de elegancia y el más lujoso acabado. Es caracterizado por su óptima calidad y deslumbrante ambientación tropical de tranquilidad y seguridad. Además, brinda un ambiente repleto de actividades recreativas y disciplinas deportivas como (equitación, deportes acuáticos, submarinismo, entre otros).

En su propuesta de bienes raíces están: CONDOS, penthouses y apartamentos exclusivos de 1 a 3 habitaciones con diseños excepcionales en cada fase; TOWN HOUSES, lujosos townhouses privados con vista al mar y las VILLAS, elegante y majestuoso diseño en terreno privado. Una mezcla perfecta de lujo y naturaleza, estas villas brindan el escenario ideal para un retiro relajante y agradable. Balcones del Atlántico brinda también a sus propietarios un sistema de Rental Management a través de Rock Resort International, empresa hotelera de lujo líder a nivel mundial especializada en manejo de proyectos Tipo Residence.

DLV 94 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Balcones del Atlántico is a luxurious project sited in Las Terrenas opposite to 700m of the beautiful beach El Portillo. It’s located at 25 minutes from the International Airport El Catey and to just 1km from the Airport El Portillo. The complex has been designed and conceived with the highest criterion of elegance and the more luxurious decor. It is characterized by its optimum quality and dazzling tropical ambience of serenity and security. In addition, it provides an environment full of recreational activities and sports disciplines such as (equitation, water sports, di-ving, among others). In its real estate proposal are: CONDOS, penthouses and exclusives 1 to 3 bedroom apartments with exceptional designs in each phase; TOWN HOUSES, luxurious private townhouses with views to the sea and the VILLAS, elegant and majestic designs in private territory. A perfect blend of luxury and nature, these villas provide the ideal scenario for a relaxing and enjoyable retirement. Balcones del Atlántico also provides to its owners a system of Rental Management through Rock Resort International, worldwide leader hotel company of luxury specializing in Type Residence management projects.

Ubicación | Location

Las Terrenas/Samaná

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Código LV-0909-06

95 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PLAYA NUEVA ROMANA Playa Nueva Romana Residencial Marina Golf es un nuevo proyecto turístico inmobiliario de lujo, concebido para brindar un exclusivo estilo de vida en la República Dominicana. El proyecto consiste en el desarrollo de grandiosos complejos residenciales y comerciales privados, villas (a partir de 850 m2), lotes individuales y lotes para desarrolladores, además de un grandioso campo de golf de 18 hoyos y una exclusiva marina para 250 amarres. Está ubicado sobre una superficie de 620 hectáreas de cocotales rodeados de playa, a solo 45 minutos del Aeropuerto Internacional de Santo Domingo y a 15 minutos del Aeropuerto Internacional de La Romana.

Ubicación | location La Romana M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio

N|D

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0909-08

DLV 96 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

Playa Nueva Romana Golf Marina Residential is a new luxury real estate tourism project, designed to provide an exclusive lifestyle in the Dominican Republic. The project involves the development of residential and commercial complexes grand private villas (from 850 m2), individual lots and lots to developers, and a great golf course with 18 holes and a unique marina for 250 berths. Located on an area of 620 hectares of beach surrounded by coconut palms, just 45 minutes from Santo Domingo International Airport and 15 minutes from La Romana International Airport.

97 DLV DLV INMOBILIARIA | GUĂ?A DE BIENES RAĂ?CES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

VILLA BARRANCA

Es una villa espectacular con impresionantes vistas al campo de golf, al mar Caribe y a las islas próximas a Saona y Catalina. Dispone de ocho dormitorios con baños y walking closets (tres son principales con camas gigantes). La cocina es de mármol, totalmente equipada con las aplicaciones comerciales de un restaurante, el comedor formal con aire acondicionado y asientos para 12 comensales, una sala de estar abierta de dos pisos que abre directamente a la cubierta externa, esta completamente amueblada y dispone de varios balcones. Para el personal de servicio hay disponible dos dormitorios, con cocina separada, baños y camarotes.

Villa Barranca is a villa with uncomparable design, located in Casa de Campo. It has impressive views of the golf course, the Caribbean Sea and the next islands of Saona and Catalina. It offers eight bedrooms with walk-in closets and bathrooms (three principle bedrooms with gigantic beds). For the employees there are two bedrooms with doublebeds available, with seperate kitchen and bathrooms. The kitchen is made of marble, completely equipped with professional restaurant applications. The formal dining room is airconditioned and seats 12 guests. A two-storey open living room, that opens directly to the outer deck. It is completely furnished and has various balconies, which add to this special ambiente.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

5,120.64

Precio Venta

US$ 5.4

Precio Alquiler

N|D

Código LV-0808-245

DLV 98 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


LOS LIMONES

DLV INMOBILIARIA

Es una villa espectacular acogida por la sombra de los arboles que le cubren. Tiene un patio enorme enriquecido por la variedad de la flora que cosecha. Es de seis habitaciones, nueve baños, dos estudios, una sala, comedor, sala de estar, dos terrazas, gazebo en el interior y en el exterior, dos cocinas, ducha de vapor y piscina. It is a spectacular villa greeting with the shade of the trees that cover it. It has an enormous patio enriched by the variety of the flora which it holds. It has six rooms, nine bathrooms, two studies, a living room, dining room, two terraces, gazebo in the interior and in the outside, two kitchens, steam shower and swimming pool.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M Construcción

954

M Terreno

2,200

Precio Venta

US$1,895,000 US$1,900 x Dia

Precio Alquiler Código LV-1208-264

99 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

GOLF COTTAGES

Acogedoras y modernas villas localizadas en La Estancia Golf Resort, en La Romana. Son propiedades ideales para los amantes del golf y para todos los que disfrutan de la verde naturaleza, la tranquilidad y el respiro de aire puro. Están compuestas por cuatro amplias habitaciones con baño y closet, una cocina integrada al comedor y a la sala central. Poseen terraza con vista al campo de golf La Estancia y están completamente amuebladas. Durante la estadía en esta extraordinaria villa se puede disfrutar de un magnifico campo de golf, de una gran piscina, de un paseo por el Río Chavón, de las playas cercanas, de la disponibilidad de rentar botes y de maravillosas excursiones a las islas Saona y Catalina. Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Precio Alquiler

US$300 X Día

The comfortable and modern villas located in La Estancia Golf Resort, La Romana, are the ideal properties for golf lovers and for those who enjoy nature, serenity and breathing pure air. There are four wide bedrooms with bathroom and closet included, and a kitchen integrated to the dining room and to the central room. These villas have a terrace with views to La Estancia golf course, and a great swimming pool of common use. They are completely furnished. During your staying in these extraordinary villas, you may benefit from a magnificent golf course, a big swimming pool, strolls by Rio Chavón, near beaches, availability for boat renting and marvelous excursions to the Saona and Catalina islands.

Código LV-0909-02

DLV 100 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

APARTAMENTOS LA BRISAS Cómodos y amplios apartamentos localizados en el proyecto La Estancia Golf Resort, diseñados en diferentes tamaños con impresionantes vistas al campo de golf La Estancia. Tienen dos y tres habitaciones; con sala, comedor, cocina y balcón. Cuentan con una moderna y sobria decoración.

LAS BRISAS APARTMENTS La Brisas apartments are comfortable and spacious apartments located in La Estancia Golf Resort, they are designed in different sizes with impressive views to La Estancia golf course. They have two to three bedrooms, living room, dining room, kitchen and balcony. They have a modern and sober decoration.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

115/206

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$180,000.00

Código LV-0909-03

101 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LA CAÑADA TOWN HOUSES

Hermosos Town Houseses: ofrecen excelentes vistas al precioso campo de golf La Estancia. La Cañada Town House es una propiedad grandiosa de dos niveles con tres habitaciones, sala, comedor y cocina. Han sido diseñados y construidos con una terminación de primer nivel.

Lovely town homes offer excellent views to the beautiful La Estancia golf course. La Cañada Town House are an extraordinary two level property with three bedrooms, living room, dining room and kitchen. They have been built and designed with a top quality completion.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Construcción

212

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$385,000.00

Código LV-0909-05

DLV 102 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LOTES LA ESTANCIA

Una gran variedad de lotes bien distribuidos con hermosas vistas a diferentes hoyos dentro del campo de golf La Estancia. Están disponibles para construir la propiedad al estilo que se prefiera. Los tamaños de los Lotes son: 518, 780, 870, 920, 956, 994, 1000, 1,100, 1200 y 1400 m2.

LOTS There are a great variety of well distributed lots with beautiful views to the different holes of La Estancia golf course; available to start constructing the property you desire. The available lots are of 518, 780, 870, 920, 956, 994, 1000, 1,100, 1200 and 1400 m2.

Ubicación | Location

La Estancia/ La Romana

M2 Terreno

518/1400 N|D

Precio Venta Código LV-0909-04

103 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

LOS MANGOS Metro Country Club

Ubicada en Metro Country Club, tiene parqueo techado para dos vehículos con acceso directo a la villa y parqueo dentro de la propiedad para cuatro carros de visitantes. Planta arquitectónica con diseño de un solo nivel para mayor comodidad y facilidad de acceso a las diferentes áreas; sala, comedor, lobby, recibidor, estudio con baño completo (que puede ser utilizado como cuarta habitación) cocina modular con espacio para comedor de diario, área de lavado,cuarto de servicio con su baño, patio se servicio cerrado, te-rraza, tres habitaciones con baño y closet cada una, jardinería y paisajismo incluido. Piscina en el patio con todos sus equipos instalados, excelente iluminación y ventilación, calentador de gas, preinstalación de acondicionadores de aires en las tres habitaciones y estudio.

Located in the Country Club, roofed parking lot for two vehicles with direct access to the villa and parking inside of the property for four visitors. Architectural plant design of a single level for greater comfort and facility of access to the different areas - living room, dining room, lobby, pantry, study with complete bath that can be used as a fourth room, modular kitchen with space for dining , laundry area, room for maintenance with bathroom, closed patio, terrace, three rooms with bathrooms and closet, each. Gardening and landscaping included. Swimming pool in the patio with all equipment installed, excellent gas illumination, ventilation, heater, facilities of air conditionings in three rooms and study.

Ubicación | Location

Metro

M2 Construcción

925

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 450,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1208-258

DLV 104 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


BARRANCA

DLV INMOBILIARIA

Villa con vista al mar desde el 2do nivel. Las terrazas bordean una gran piscina que termina la vista en el campo de golf. Seis habitaciones, seis baños, finamente amueblados con todo lo necesario. Es de amplios espacios con techos altos de madera en habitaciones, salas y cocina.

Villa with view to the sea from the 2nd floor. Private. The terraces border a great swimming pool stretching its view in the golf course. Six rooms, six bathrooms, finely furnished with all the necessities. Ample spaces with high wood ceilings in living room and kitchen.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 2,850,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1208-262

105 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

BARRANCA Amplia y comóda villa de dos niveles, ubicada en el área fresca de Barranca. Cinco habitaciones, cinco baños, amplio Deck para entrenimiento alrededor de la piscina y jacuzzi. Terminación en mármol y granito. Amplia cocina y studio de TV separado y equipado. Completamente amueblada.  Spacious and comfortable townhouse with two levels, located in the fresh area of Barranca. Five rooms, five bathrooms, ample deck for entertainment around the swimming pool and jacuzzi. Completed in marble and granite. Ample kitchen. Separate and equipped TV Studio. Completely furnished.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 1,675.000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1208-261

DLV 106 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

CACIQUE

Spacious villa with six bedrooms, gazebo, swimming pool, jacuzzi and spacious bathrooms. Two levels. First quality decoration and finish Located nearby Playa Minitas. Es una villa de amplios espacios, con seis habitaciones, gazebo, piscina, jacuzzi y grandes baños. Tiene dos niveles con una decoración y terminación de primera. Localizada a pocos metros de la Playa Minitas.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 2,800,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1008-256

107 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

TENNIS VILLA

La vivienda se caracteriza por la amplitud de sus espacios abiertos, los techos altos y el mayor uso de ventanas para captar lo más que se pueda la luz. Su diseño permite la conexión de todas las áreas. Es de dos niveles y tiene un gran sótano. El sótano consta de áreas de juego, cava de vino, área de servicio con: dos habitaciones de servicio, área de lavado, cocina de servicio y cuarto de maquina; garaje para dos vehículos, área de ducha para la piscina, dos habitaciones con baño y w. closet incluida. El 1er Nivel consta de áreas de sala, comedor, cocina, terraza, estudio y 1 habitación con baño y w.closet incluida. Área de deck de 197.97m2 con un pergolado de 16.81 m2, una piscina de 43.41m2, jacuzzi de 3.14 m2 y un gazebo de 31.59m2. El 2do Nivel consta de áreas de estar familiar y dos habitaciones con baño y w. closet y un área de juego. The house is characterized by the amplitude of its open spaces, the high ceilings and the greater use of windows to catch the most of lightness. The basement it consists of game areas, wine digging, and cleaning area with: two dormitories for the cleaning personnel, washing area, cooking area for the house personnel and machinery room quarter; garage for two vehicles, area of shower for the swimming pool, tworooms with bathrooms and walking closet included.

Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

1st Level it consists of living room, dining room, kitchen, terrace, study room and 1 dormitory with bathroom and walking closet included. Area of deck of 197.97m2 with pergolado of 16,81m2 a swimming pool of 43.41m2, jacuzzi of 3,14 m2 and gazebo of 31.59m2.

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Precio Alquiler

N|D

2nd Level it consists of family areas and 2 dormitories with bathroom, a walking closet and a game area.

Código LV-0808-247

DLV 108 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


VIVERO

DLV INMOBILIARIA

Villa Vivero es una hermosa propiedad de dos niveles. Su diseño arquitectónico responde a la amplitud de espacios y a techos con gran altura. Tiene cuatro habitaciones, piscina, jacuzzi, gazebo y una acogedora terraza. Posee un impresionante jardín, perfectamente adecuado para realización de eventos con una capacidad para 250 personas. Villa Vivero is a beautiful property of two levels. Its architectonic design responds to the amplitude of spaces and ceilings of height. It has four rooms, swimming pool, jacuzzi, gazebo and one cozy terrace. It owns an impressive garden, perfectly adapted for events with a capacity for 250 people.

Ubicación | Location M2 Construcción

La Romana N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

N|D

Precio Alquiler

U$800.00 x día máximo

U$600.00 x día mínimo

Código LV-0509-01

109 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DLV INMOBILIARIA

PUNTA AGUILA Hermosa villa frente al mar. Con amplio gazebo, pisicina y jacuzzi borde infinito hacia el mar. Tiene cuatro habitaciones, terraza, pisos y paredes en madera. Está completamente amueblada.

Beautiful villa in front of the sea. spacious gazebo, pool with endless border towards the sea and jacuzzi. 4 bedrooms. Terrace. floor and wall in wood. Fully furnished

Ubicación | Location

Casa de Campo

ZZ Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 7,500,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1008-252

DLV 110 DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


LAS LOMAS

DLV INMOBILIARIA

Villa espectacular con vista al mar y al campo de golf. Tiene seis habitaciones, sala, terraza, dos piscinas, jacuzzi, un patio amplio y fuentes de agua. Está completamente amueblada. Comedor de 12 sillas. cocina vicking, refrigerador y congelador bajo cero. Spectacular villa with sea view and directly on the golf field 6 bedrooms, living room, terrace, two swimming pools, jacuzzi. Wide courtyard. Own water sources. Fully furnished. eating table for 12 people. kitchen Viking, sub zero fridge and freezer. Ubicación | Location

Casa de Campo

M2 Construcción

N|D

M2 Terreno

N|D

Precio Venta

US$ 3,000,000

Precio Alquiler

N|D

Código LV-1008-255

111 DLV DLV INMOBILIARIA | GUÍA DE BIENES RAÍCES DE LUJO | realestate@dlv.com.do | 809.518.1170


DIRECTORIO | DIRECTORY

DLV 112


DIRECTORY | DIRECTORIO

ARTE

BANCOS

GIMNASIOS

Enrique Cerda Cel.: 809.482.6323 enriquecc08@gmail.com

Asosiación La Nacional Av. 27 de Febrero 218 Tel.: 809.688.6631 | www.alnap.com.do

Gimnasio Body Shop Fantino Falco 42 Luis Amiama Tió 80, Santo Domingo Tel.: 809.549.6620 / 809.472.0230 www.clubbodyshop.com | g.shop@codetel.net.do

Giuliana Tasselli giuliana.tasselli@gmail.com

Carlos Azar Tel.: 809.916.6060 carlosazar@yahoo.com

Arte San Ramón Av. Abraham Lincoln No. 904 Tel.:809.541.0494 Fax: 809.549.7845 Av. Rómulo Betancourt No. 425 Tel.: 809.482.7423 Fax: 809.549.7845

Galería NADER Calle Rafael Augusto Sánchez 22, Sto. Dgo. Tel. 809.541.2404 809.544.0878 artelatino@codetel.net.do

BEBIDAS ALMACENES HATUEY C/ Radial #22, esq. Elipse, Urb. Fernández Sto. Dgo., Rep. Dom. Tel.: 567-2643 Fax: (809) 549-7210 www.almaceneshatuey.com info@almaceneshatuey.com

DECORACION Basicos Presidente González No. 5, Naco Tel.: 809.563.2852 / 809.563.2854 Fax: 809.368.3720 www.basicosrd.com info@basicosrd.com

El Corte Fiel Plaza Central, 2do. Nivel Coral Mall, Santo Domingo Tel.: 809. 872.0877

JOYERIAS Joyeria Charlie Plaza Central, 1er nivel, local A-154 Santo Domingo Tel.: 809.872.0032 / fax: 809.872.0031 www.joyeriacharlie.com

MUSICA Sound & Video Music Store Plaza Central, 2do nivel, local 249 Santo Domingo Tel.: 809.872.0065 Fax: 809.566.3857

PROYECTOS INMOBILIARIOS La Estancia Golf Resort carretera La Romana - Higuey km. 13/5 República Dominicana Tel.: 809.689.7027 / Fax: 809.556.5411 www.legr.com / info@legr.com

ASTILLEROS NAVALES CIRAMAR INTERNATIONAL TRADING Co., Ltd. José Brea Peña 112 Santo Domingo Tel.: 809.332.6940 Fax: 809.562.7635

DEPORTES | ACCESORIOS Mundo Golf Av. 27 de Febrero No. 417, Ens. Quisqueya, S. D. Tel.: 809.378.1616 / Fax: 809.378.1717 www.mundogolf.net | info@mundogolf.net

THE CLIFFS OCEAN RESORT Spring Center, Local #111, Luis Amiama Tió #80, Arroyo Hondo, Santo Domingo | Tel.: 809.334.5064 www.info@thecliffsoceanresort.com www.thecliffsoceanresort.com

113 DLV


DIRECTORIO | DIRECTORY

Costasur/Casa de Campo La Romana, República Dominicana Tel.: 809.523.8698 /1.809.200.1304 www.costasur.com.do

Monte Verde Av. Winston Churchill esq. John F. Kennedy Tel.: 809.683.2270 www.monteverdejarabacoa.com

Balcones del Atlántico C/ Jacinto Mañon 5 Santo Domingo Tels.: 809.732.6622 / 809.732.6806 www.balconesdelatlantico.com.do

Costa Brava By Costa Blanca Cana Bay Beach Club, Playa Macao Tel.: 809.519.2797 / 809.949.0583 www.canabaybeach.com www.gcostablanca.com Playa Nueva Romana Ctra. San Pedro - La Romana Km. 14, El Soco Tel.: 809.412.1010 C/ Pedro Heriquez Ureña 138, Torre Empresarial Reyna II, Suite 303, Santo Domingo | Tel.: 809.547.1654 www.bahiaprincipegolf.com infolaromana@bahiaprincipe.com

DLV 114

RESTAURANTES

REVESTIMIENTOS

La Parrilla Steak House Av. George Washinton 553, Sto. Dgo. Tel.: 809.688.1511 / 809.221.5114 cpena@csi.com

Arte Marmol Juanico Dolores esq. Mamatingo, Alas del Caribe, Zona industrial de Herrera Santo Domingo Tel.: 809.530.9522 / Fax: 809.530.9453

Positano Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo | Tel.: 809.566.6677

La Porteña Av. Roberto Pastoriza Esq. Manuel de Jesús Troncoso, Plaza Dorada 1er. Nivel Santo Domingo | Tel.: 809.732.6977

REAL ESTATE Maria Ventura & Asoc. Francisco Richiez D 41, La Romana Tel.: 809.556.3169 / Fax: 809.556.4194 www.mariaventura.com mventura@mariaventura.com

TECNOLOGIA Punto Mac C/ E no. 10 Esq. José Polanco Billini, Sto. Dgo. Tel.: 809.412.0806 | www.puntomacrd.com

XTUDIO10/ Imágenes sin Límites C/ Guarocuya 505 Esq. Privada, El Millón Santo Domingo Tel.: 809.518.0480 / fax: 809.518.2417 www.xtudio10.com | xtudio10@codetel.net.do




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.