Culture Guide Out 2012

Page 1

+

包括 Including: • 酒店目录

2012年10月 第一期 Oct 2012 Issue #1

• 美食指南 Restaurant List • 夜生活好去处 Nightlife Guide

分享悠哉澳门新体验

Discover the hidden wonders of the lotus city!

• 徒步旅行 Walking Tours • 儿童天地 Kids Activities

免费 FREE

Hotel List

音乐节: 秋天的旋律 Music Festival: The sounds of Autumn

葡式蛋挞:来澳必尝 Egg Tarts: Taste the Treat 十大葡萄酒推介 Wines: Top 10 by Chef David Wong

澳门导航:你的专属导游 Guide to Macau: Your complete map to Macau

你知道什么是 "唱盘手" 吗? DJ Trix: What it means to be a ‘turntablist’

国宝大熊猫:毛茸茸的好朋友 pandas: furry friends




目录 Contents

2012年10月 October 2012

8

56 6

7

编辑手记 Editor's Note 小城有两面 Macau: One City, Two Realities

聚焦澳门 Macau Highlights 8 澳门国际音乐节 Macau International Music Festival 美妙乐韵仍缭绕在耳 Audible Excellence 16 葡韵嘉年华 Lusofonia 文化共融 全民狂欢 Three days of festivities and culture 19 高尔夫球公开赛开杆2012 Macau Open 2012 谁会是最大赢家? The long road to the green

特色美食 Food Court 20 葡式蛋挞的由来 Evolution of the 'Macau Egg-tart' 难忘美味 A bite of tasty pastry deliciousness 24

法兰度家庭式餐厅 Fernando's Home Style Cooking 全城最热葡国餐厅 Plate after plate of the best in town

26 佛笑楼:传统西餐美食 Fat Siu Lau: Bites of Tradition 世纪美味 A century of local cuisine

4 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

76

24 28 金船饼屋 Caravela Restaurant 宝物沉归底 The Hidden Treasure 30 美食好去处 Restaurant Guide 澳门热门餐厅目录 List of the best restaurants in the region

购物指南 Shopping Mall

40 之10大葡萄酒推介 Top 10 Wines of the Season 红酒小学问 Wine Information and Tips from the Chef 46 「题名御饍」 Imperial Gourmet 百姓的御饍级食品专门店 Taste the Best

56

58 喜来登金沙城中心酒店 MGM Macau 温馨,时尚,高贵 Comfort, Style, Opulence 60 喜来登 Sheraton Macau 澳门规模最大的酒店 Biggest of the Bunch 62 住宿指南 Hotel Guide 顶级奢华生活之旅 Guide to some of the best hotels in the region

热门旅游景点 Exploring 66

48

酒店住宿 Staying

电子产品 Gadgets 三款时下最流行的平板电脑 Latest Tech: Top 3 Tablets

50

酒店 Hotels 星级酒店之选 Best Luxury Hotels of Macau

澳门悦榕庄 Banyan Tree Macau 五星级生活享受 Experience Life from the Tree-Tops

70

澳门历史城区 Historical Center of Macau 回顾小城历史 Walk your way through Macau's history 徒步旅行 Walking Tours Around: 澳门, 氹仔, 路环 Macau, Taipa, Coloane

76 澳门三天攻略 Macau in up to 3 days: Your Guide to the City 来澳第一天 For the Day Trippers 来澳第二天 For the 2 Day Trippers 来澳第三天 For the 3 Day Trippers


94

86 夜生活蒲点 Nightlife 80 DJ生活大探秘 Life as a DJ DJ Spyzi Trix

98 96 本月时尚设计师 Fashion Designer of the Month 黎元瀚 Robert Lai

百利酒廊 Bellini Lounge 顶级乐队现场献唱 A Mix of the Best

98 潮流街拍 Street Styles 看潮人精彩搭配 A look at what people are really wearing in Macau

86

身心灵 Body, Mind and Soul

84

娇比俱乐部 Club Cubic 派对狂欢未眠夜 Where the Party Never Stops

88 夜生活资讯 Night Guide 酒吧、俱乐部、K歌好去处 List of Bars, Nightclubs and Karaokes

我们的澳门 My Macau 90

生活在澳门:朱焯信 Living in Macau: James Chu 澳门人眼中的澳门 A local view of the territory

时尚元素 Fashion Point 92 流行趋势 Trends 秋天虽至,夏日活力仍在 Never say Goodbye to your Summer Spirit 94 时尚店 Fashion Store 衣橱的时装革命 C-Shop: Revolutionize your Wardrobe

100 普拉提 Pilates 刚柔并重,强化肌肉,修身养性 Align, Strengthen and Tone with Shelley Wakefield 104 马泷康健水疗中心 Malo Clinic 极致水疗享受与体验 Relax, Revitalize, Renew

儿童天地 Kid's Corner 106 国宝大熊猫

The Life of a Panda 熊猫小知识 Panda Facts

112

儿童活动 Kids Activities 住宿, 活动指南, 餐厅指南, 文化景点 Where to Stay; Things to Do and See; Where to Eat; Where to Get Culture

122 境外游 Travel 116 老挝 琅勃拉邦 Lunang Prabang, Laos 妩媚而让人陶醉的异国之都 Enchanting, exotic and intoxicating" by Louisa Stewart

放眼澳门 City Lights

120 澳门 声音与影像创意大比拼 2012 Sound and Image Challenge 2012 专访大赛裁判 Ray Granlund Interview with Event Judge: Ray Granlund 122 博览会, 秀场演出, 娱乐节目

Exhibitions, Shows and Performances, Entertainment

澳门锦囊 Essentials 126

游澳门必备资讯 Essential Information about Macau

星座运程 Astrology 128 天秤座:汤唯 Libra: Tang Wei 历史回顾 Old Times

129 哪吒庙

Na Tcha Temple

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 5


编辑手记 Editor's note 澳门是一个拥有无限可能的城市。我来到澳门差不多有11 年的时间了。作为澳门特别行政区的居民,我见证了一个

编辑列表 EDITORIAL LIST

赌场帝国的兴起。时间抹不掉这个小城的历史,而历史更 丰富了这片土地的韵味。

出版社 Publisher Delta Edições

昔日的葡萄牙殖民地,如今澳门已经脱胎换骨,蜕变成为

主编 Editor-in-chief Kelsey Wilhelm kelsey@cguidemacau.comof macau

作为《澳门导航》的主编,我希望与各位读者朋友们一起

编辑团队 Editorial team Vanessa Ao Suki Cheong Cintia Milk Ines Ng 摄影 Photography Delta Edições

世界瞩目的东方拉斯维加斯,活力四射。 发掘澳门这片神奇的土地。《澳门导航》带您玩转澳门!

Kelsey Wilhelm

主编

设计 Design Catarina Lau catarina@cguidemacau.com 查询电话 Editorial Enquiries delta@cguidemacau.com T +853 2832 3660 F +853 2832 3601 销售广告咨询 Sales and Advertising Enquiries • Robert Chan sales@cguidemacau.com • Marta Vaz Silva marta@cguidemacau.com 市场部 Marketing Department Inês Dias marketing@cguidemacau.com 印刷商 Printed by Macau Welfare Printing Lda. 发行量 Circulation 3,000 份/copies 地址 Newsroom 澳门罗理基博士大马路600号第一国际 商业中心14楼1404室 Av. Dr. Rodrigo Rodrigues, 600 First International Comercial Center 14th floor | 1404 Macau SAR 2012年10月 October 2012

www.cguidemacau.com

Macau is an incredibly unique city that has gone through, and continues to go through, an amazing evolution. In the nearly eleven years that I’ve been resident of this SAR, a casino empire has been established, entrenched and has blossomed like a neon flower. Yet Macau’s past has not been brushed aside as a side-note, it continues to flourish, albeit slightly in the shadow. This has transformed the city from a sleepy Portuguesecolony to an exciting, fresh, lively city. It has brought the world’s eyes onto us, and we strive to not disappoint. As editor of this magazine, I hope to try and share with you, the readers, some of the incredible things that I have discovered in this territory. From back alleyways to glitz and glamour I, and the team here at Culture Guide, hope to present you with the true Macau experience, giving you everything to do in Macau.

Kelsey Wilhelm Editor-in-Chief


澳門 • Macau

小城有两面

Macau

澳门 macau

澳门必去的景点 • 大三巴牌坊 • 路环殖民宅邸和小巷迷宫 • 中葡文化融合起点---妈阁庙 • 澳门最大的天然浴场---黑沙滩 • 中葡友好象征---观音莲花苑

is a city of

two realities

澳门必做功课篇

氹仔 taipa 路氹城 cotai

澳门

macau

小城的一角,一对恩爱的老夫妻在 林荫小道上安详地漫步,穿过对面 就是新古典主义风格的博物馆。在 鹅卵石铺砌的广场上,有人在悠闲地耍太极。 在这片曾经的殖民土地上,今天仍有居民保 持欧洲人闲逸的生活态度。 而此刻在城市的另一边,金碧辉煌的娱乐场 里面非常喧闹,命运的骰子不断地紧张旋转 着。这个五光十色的世界根本分不清昼夜。澳 门,这个被誉为东方的拉斯维加斯的小城,每 年的赌收竟然是美国拉斯维加斯的五倍。 大部分的游客只看到了澳门富丽堂皇的娱乐 场,但却忽略了这个小城的另外一面。在璀璨 夺目的金光大道旁边,有路环郁郁葱葱的草

I

n one, elderly couples stroll sedately down banyan-shaded walkways past neoclassical museums, pausing only to observe early morning Tai Chi sessions in cobbled piazzas. This is the laid-back lifestyle enjoyed by those who live in this former colony and understand the beauty left behind. In the other, a cacophony of sounds greets those who walk into the palaces of fortune. With painted skies and bright lights, day or night is indecipherable. Futures are made and broken as chips fall. Over five-times the amount of money made in Vegas passes across the gambling tables. So many that come to this privileged city see only one side: drawn in by the lights and glamour of the grandiose casinos. But there’s so much more to this land. See past the neon glow of the Cotai Strip out to the greenery of Coloane, look back across the

路环 coloane

• 官也街葡国特色菜:葡式甘蓝菜汤 (马铃薯青菜汤),马介休(盐渍鳕鱼

• 感受格兰披治一级方程式赛车盛况 • 站在东望洋大炮台远眺香港大屿山 • 去赌场小试身手,碰碰运气 • 登澳门观光塔,赏澳门全景。如果你 有胆量,就尝尝蹦极跳吧 地标 娱乐场 | 葡式教堂 | 热闹嘉年华 | 风味 美食 | 葡挞,双皮奶 | 各大购物中心 小知识 澳门是世界上人口密度最稠密的地区 之一,每28.2平方千米就有超过一百 万人。

地,氹仔龙环葡韵古色古香的住宅式博物馆, 精致的巴洛克风格教堂,奇特的石头堡垒,宁 静的鹅卵石小道和神秘的小花园。 中西方的文化艺术在澳门和谐交融。联合国 教科文组织早在2005年就把澳门30栋建筑 物列入世界文化遗产,其中包含不少世界级 的博物馆中心。 华人 是 澳 门主 要的 群 体,大 概占总 人口的 95%。第二大群体就是葡萄牙人,其中有一 个特殊的群体- - -土生葡人(葡萄牙人,非洲 人和亚洲人通婚所生的后裔。)从居民的生 活习惯,餐饮特色,城市的建筑风格就可见澳 门是个中西文化的熔炉,这里中西文化不分 阵型,渐次融合。

Strip to the museum houses of Taipa Village. Wander a backstreet to come across baroque churches, stone fortresses, cobblestone streets and hidden gardens. Macau is an entirely unique blend of Eastern and Western ideologies, cultures and artistic expression. As evidence, in 2005, Unesco labeled 30 buildings and squares the ‘Historic Centre of Macau’, adding Macau to a long list of World Heritage Sites. These are complimented with several world-class museums located around the SAR. Although predominantly Chinese, with population estimates around 95%, other residents demonstrate an intriguing variety of fusion. Portuguese and Macanese (mixed Portuguese, Chinese and/or African) round out much of the rest, creating a blend of Mediterranean and Asian people, lifestyle, beauty and cuisine.

TOP THINGS TO SEE • The ‘floating’ facade of the vanished Church of St Paul • Colonial mansions and curving lanes in Ilha de Coloane • Incense smoke drifting off the A-Ma Temple • Black and yellow sand at Hac Sa Beach • Giant statues of Matsu: the Sea Goddess and Goddess of Mercy: Kun Iam TOP THINGS TO DO • Feast on Portuguese specialties: caldo verde (potato-and-greens soup) and bacalhau (salted codfish) in Taipa village • Take in the roar of Formula 1 engines at the Macau Grand Prix • Look for Hong Kong’s Lantau Island from the top of Guia Fort • Try your luck at Black Jack in one of the dozens of casinos • Check-out the views from the top of the Macau Tower – or, if you have the courage, bungee-jump off the top TRADEMARKS Casinos | Portuguese churches | boisterous carnivals | fusion cuisine | egg-tarts and milk pudding | great shopping RANDOM FACT With more than half a million people crammed into 28.2 square kilometers, Macau is one of the most densely populated cities in the world.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 7


聚焦澳门 • macau highlights

8 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


澳门国际音乐节 | MACAO International music festival

连续两个月,震撼上演

Two months

of Audible Excellence

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 9


聚焦澳门 • macau highlights

乐节以老少咸宜的百老汇音乐剧《小飞侠》作为欢乐开 篇。这套曾经两度夺得艾美奖及东尼奖提名的音乐剧, 以“追寻梦想、勇于历险”的主题历演不衰、大受欢迎。 演出由著名百老汇演员、东尼奖提名人凯茜.雷格比担当主角,讲 述一个不愿长大的孩子一段独特惊险的旅程。在充满幽默感和想象 力的舞台上用歌声带你进入永不坠落的梦想国度。 从歌剧,古典元素,唱诗班,流行音乐,到民谣和爵士乐,本届音乐 节邀请全球的大师级艺术家,集合二十三项精彩的音乐演出,编排多 元、亮点处处。 木管乐器 格莱美奖提名的美国伊曼尼木管五重奏《万种风情》,将在岗顶剧 院于10月9日揭开序幕。乐队富新意和乐趣的演奏,生动清新地呈 现木管重奏,以及细致精巧的编制演绎名家作品,教人心醉。 弦乐器 俄罗斯小提琴家瓦汀.列宾曾获曼纽因赞叹为“最棒的小提琴 家”,他的演奏音色光泽闪亮,诠释多面而独特,是当今国际级 演奏会争相邀约的小提琴奇才。大师首次于本月14日驾临澳门, 万人争睹。 歌剧表演 小型歌剧《管家女仆》于10月19号至21号在世界遗产岗顶剧院上 演,诙谐剧情、专业唱腔以及轻松演出,配合剧院瑰丽氛围,为观众 带来悠游雅致的艺术甜点。巴洛克歌剧风格音乐剧过去两年一直是

10 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

T

his year's Macau International Music Festival (MIMF) flies off the stage straight from the get go: literally. Peter Pan - The Musical is the inaugurating performance of the 26th episode of this annual festival. Starring Cathy Rigby, this musical adaptation of the popular journey of a boy that never wants to grow up starts off a series of musically based acts, running between the 5th of October and the 7th of November. From opera, to classical, choral, pop, with a brief dabble in folk and jazz: MIMF will offer a grand-total of 23 spectacles set to put on display musical variations from over a dozen countries and regions of the globe. Here are some of the ones to keep your ear on. Woodwinds

Imani Winds, the Grammy-nominated wind quintet, will kick off the chamber music program at the Dom Pedro V Theatre on the 9th of October. This North American group has worked its way into classically inspired hearts through genre-defying collaborations, dynamic musicianship and elegance. Strings

One of the leading violinists in the world, Vadm Repin, is set to storm the Macau Cultural Centre Grand Auditorium the 14th of this month. Awarded the Instrumentalist of the Year 1999, the Diapason d’Or, the Prix Caecilia and many other distinctions, this Russian violinist is sure to stun audiences.


澳门国际音乐节 | MACAO International music festival

国际音乐节的重头戏。今年更是把意大利作曲家Giovanni Pergolesi的始创于1773年的不朽经典再现舞台。

Battista

爵士乐 富传奇性的美国贝西伯爵大乐团将于10月17日于澳门文化中心综合 剧院重现爵士乐的辉煌和光芒。西伯爵大乐团是可称之为当代摇摆 乐之王,19首经典管弦乐将感动上演。 爵士/摇摆乐 音乐节不仅引入世界各地顶级节目,同时推出本地音乐精英,焕发本 土文化光彩。本地爵士精英(包括‘Costa Modern Jazz Group’, ‘Macau Youth Symphonic Band Jazz Band’ 和 ‘The Bridge’),联同葡萄牙Fried Neuronium炫技乐队,再加上由爵士乐 大师Zé Eduardo从三队本地乐队中挑选乐手、亲自调教而组成的“澳 门爵士大乐队”,实行为乐迷展示一次难得的“爵士乐大晒冷”!Fried Neuronium炫技乐队是由Zé Eduardo领班于1979创立的。 流行音乐 葡萄牙女歌手Aurea将于26日晚上8点在大炮台有专长演出。年仅 24岁的她嗓音雄厚有力,散发骚灵音乐的无限迷人。Aurea更被评 为2010葡萄牙国家之声,曾经翻唱猫王经典歌曲love me tender。 葡萄牙天籁美声歌手Teresa Salgueiro,意大利著名流行摇滚歌手 Dolcenere,香港太极乐队和内蒙古Haya乐队将轮番于11月为市 民带来又一东西方音乐文化交汇碰撞的美好接触。

Opera

La Serva Padrona will take the same stage in October, running from the 19th to the 21st. This ‘Opera in 2 Acts’ is an exciting new production by Giovanni Battista Pergolesi. Defining the Baroque Western opera genre, which has been a staple in the MIMF for the past two years, this elderly opera had its premiere in 1773. With a talented cast of singers, this former excerpt from ‘Il Prigionier Superbo’ (the Proud Prisoner) has gone from intermezzo to two-part performance. Jazz

From the world of Jazz comes the Legendary Count Basie Orchestra from the United States. Performing on the 17th of October at the Macau Cultural Centre Grand Auditorium, these ‘kings of swing’ have topped the international jazz world for decades. An unsurpassed group of instrumentalists elegantly coordinate this 19-piece orchestra to make you move. Jazz/Swing

Locals finally join in the musical fray for the jazz extravaganza ‘Ain’t that Swinging in Mount Fortress’. This year’s performance combines three local jazz bands: ‘Costa Modern Jazz Group’, ‘Macau Youth Symphonic Band Jazz Band’ and ‘The Bridge’ with Portuguese jazz band ‘Fried Neuronium’. ‘Fried Neuronium’ is the most recent project of Ze Eduardo: founder of the Hot Club Jazz School in 1979. Having spread jazz all across Portugal through schools, orchestras and associations, he now brings all four bands together in a first-ever big-band style joint performance in Macau. Pop

Last but not least, Portuguese singer Aurea will perform at the Mount Fortress on the 26th at 8 p.m. This powerful singer adds Macau to her concert list of her tour: ‘Live On Tour 2012’. Only 24 years old, this female voice has topped Portugal’s music acts, named the voice of the nation in 2010. She boasts a post-mortem duet of “Love me Tender” with Elvis Presley on her album. Other acts ranging from Pop and Canto-Rock acts to World performances including Teresa Salgueiro, Dolcenera, Tai Chi Band and Haya Band are set to play throughout the month of November.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 11


聚焦澳门 • macau highlights

音乐节时间表 MIMF Schedule 5-7/10

百老汇音乐剧《小飞侠》

Peter Pan - The Musical Starring Cathy Rigby (USA)

9/10

万种风情

巨匠遗音匈牙利高大宜弦乐四重奏

岗顶剧院

岗顶剧院/ 晚上8点

Dom Pedro V Theatre/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 200, 150

Dom Pedro V Theatre/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 200, 150

Imani Winds (USA)

由凯茜.鲁比演出呈献澳门文化中心大礼堂/ 晚上8

Macao Cultural Centre Grand Auditorium/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 450, 350, 250, 150

12/10

乐爱漫游 (英国古乐合奏团)

The English Concert (United Kingdom)

11/10

The Kodály Quartet (Hungary)

13/10

歌剧双雄(澳门乐团)

Wagner, Verdi: The Greatest Masters of Romantic Opera Macao Orchestra

14/10

瓦汀.列宾小提琴演奏会

Vadim Repin Violin Recital (Russia)

玫瑰堂/ 晚上8点

St. Dominic’s Church/ 8pm 凭票免费入场 Admission with free ticket

12 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

澳门文化中心综合剧院/ 晚上8点

Macao Cultural Centre Grand Auditorium/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 200, 150, 120, 80

澳门文化中心综合剧院/晚上八时

Macao Cultural Centre Grand Auditorium / 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 450, 350, 250, 150


澳门国际音乐节 | MACAO International music festival

17/10

光辉岁月(美国贝西伯爵大乐团)

19,20/10

21/10

The Legendary Count Basie Orchestra (USA)

佩尔戈莱西二幕喜歌剧 《管家女仆》

OPERA La Serva Padrona by Giovanni Battista Pergolesi (Macao)

中乐新风(澳门中乐团)

澳门文化中心综合剧院/晚上八时

岗顶剧院 Dom Pedro V Theatre 晚上八时(19, 20/10); 下午三时(21/10)

澳门文化中心综合剧院/晚上八时

Macao Cultural Centre Grand Auditorium/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 200, 150, 120, 80

8pm (19, 20/10); 3pm (21/10) 票价 Tickets: 澳门币 MOP 250, 200, 150

22/10

朵丝蕾娜的喜乐和忧伤 (意大利) Dolcenera

Dolcenera (Italy)

岗顶剧院/晚上八时

Dom Pedro V Theatre/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 200, 150

New Styles of National Music The Macao Chinese Orchestra

Macao Cultural Centre Grand Auditorium / 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 150, 120, 80

23/10

亲爱的立陶宛 (立陶宛考那斯国立合唱团)

Lithuania My Dear Kaunas State Choir (Lithuania)

玫瑰堂/晚上八时

St. Dominic’s Church/ 8pm 凭票免费入场 Admission with free ticket

24/10

圣乐礼赞(立陶宛考那斯国立合唱团)

Musica Sacra Kaunas State Choir (Lithuania)

望德圣母堂/晚上八时

St. Lazarus Church/ 8pm 凭票免费入场 Admission with free ticket

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 13


聚焦澳门 • macau highlights

26/10

澳门国际音乐节 | music festival

27/10

骚.灵(葡萄牙Aurea)

神秘的歌声(葡萄牙Teresa Salgueiro)

大炮台/晚上八时

大炮台/晚上八时

Mount Fortress / 8pm 免费入场 Free admission

Mount Fortress/ 8pm 免费入场 Free admission

Aurea – Live on Tour 2012 (Portugal)

O Mistério - Teresa Salgueiro (Portugal)

27, 28/10

林品晶以艺会友,音乐会及展览

Lam Bun-Ching and Friends Chamber Music Concerts and Artist Book Exhibition (Macao) 岗顶剧院 Dom Pedro V Theatre 晚上八时(27/10);下午三时(28/10)

8pm (27/10); 3pm (28/10) 票价 Tickets: 澳门币 MOP 200, 150

28/10

大摇大摆大炮台 (葡萄牙Fried Neuronium与本地爵士乐队)

Ain’t That Swinging in Mount Fortress! Fried Neuronium and Local Jazz Bands

大炮台/下午六时

Mount Fortress/ 6pm 免费入场 Free Admission

小提示:若想了解11月的精彩节目, 敬请关注下期《澳门导航》

Note: The program of November will be out in the next issue.

14 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

29/10

心言.密语(香港弦乐四重奏)

31/10

华灯起时 (德国pure desmond 爵士音乐)

Intimate Letters Hong Kong String Quartet (Hong Kong SAR)

When Lights are Low Pure Desmond (Germany)

澳门文化中心小剧院/晚上八时

澳门文化中心小剧院/晚上八时

Macao Cultural Centre Small Auditorium/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 250, 200

Macao Cultural Centre Small Auditorium/ 8pm 票价 Tickets: 澳门币 MOP 250, 200

订票网站/电话订票

查询热线

Reservation Website/Mobile Reservation

Ticketing Hotline

www.macauticket.com

(853) 2855 5555


广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


摄影 photo by Gonçalo Lobo Pinheiro/Revista Macau

聚焦澳门 • macau highlights

文化共融 全民狂欢 A celebration of culture, contribution and community

16 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


摄影 photos by Carmo correia/Revista Macau

葡韵嘉年华| LUSOFONIA FESTIVAL

氹仔龙环葡韵举行的「2012葡韵 嘉年华及中国 - 葡语国家文化週」 (12-21/10),期待您的参与。 现场的10个摊位将展示众多葡语系国家手工 艺品、传统游戏、地道美食及歌舞表演。除了 澳门本地团体,这次举办单位邀请了来自安哥 拉、巴西、佛得角、果阿、达曼和第乌、几内 亚比绍共和国、莫桑比克、葡萄牙、圣多美、 东帝汶等国家的群众参加这次活动。

全民乐翻天 为期三天的节目丰富多彩,包括本地乐队, 葡萄牙特色歌舞展示等。表演者会穿着民族 服装,随时为观众献上一曲。 如果您喜欢做运动,那就来一场桌上足 球吧。如果您想购物,各国摊位将会展出 珠宝首饰等艺术品和手工艺品任君选择。 如果您觉得累了,还可以到巴西馆来一 杯Caipirinha(土柠檬、甘蔗酒、白砂糖调 和而成,俗称「巴西国酒」)。 欢庆的传统 第一届的葡韵嘉年华始于1998年,原名为葡 萄牙嘉年华。当时是为了庆祝葡语群体在澳 门取得的发展和成就。虽然如今改了名字, 但是节日的意义和欢庆的气氛依旧。

葡韵嘉年华 • 主办单位: 民政总署、澳门旅游局 • 咨询电话: (853) 2833 7676, 2882 7882 • 网址:http://www.iacm.gov.mo

A

unique cultural, musical and festive event is set to take place again this October. The three-day long Lusofonia festival, celebrated from the 19th to the 21st and held next to the Taipa Housemuseums, brings together booths from various Portuguese-speaking communities from around the world. These 10 booths boast a variety of cuisine, handicrafts, drinks, music and games, representing communities including Angola, Brazil, Cape Verde, Goa, Daman and Diu, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Sao Tome and Principe, East Timor and of course, Macau. Fun for Everyone

Throughout the three days various performances are given, showcasing local bands, dancers and performers. These, as well as more time-honored acts including traditional Portuguese music (performed in the customary dress), provide constant entertainment throughout. For those with a more competitive spirit, table football competitions are held throughout the festival, culminating in a highly anticipated championship. Artistic displays as well as jewelry are available to see and buy for those seeking a calmer experience. Either way, stop by the Brazil booth for a chill Caipirinha (sugarcane alcohol, lime and sugar) to cool off and relax. Then ‘till now

LUSOFONIA FESTIVAL • Organizers: Civic and Municipal Affairs Bureau, Macau Government Tourist Office • Telephone enquiries: (853) 2833 7676, 2882 7882 • http://www.iacm.gov.mo

The first Lusofonia Festival, held in 1998, was a celebration of the contributions from Portuguese-speaking communities to the development of Macau. Although the name has changed from the original “PortugueseStyle Carnival,” the celebration of culture, contribution and community is ever present.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 17


聚焦澳门 • macau highlights

葡韵嘉年华| LUSOFONIA FESTIVAL 摄影 photos by Carmo correia/Revista Macau

美好时光,信誉品牌, 清新巴西鸡尾酒! Good times, good company, great caipirinha!

18 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


澳门打开2012年 | MACAU OPEN

2012高尔夫 球公开赛开杆

Hole in 201 2

012澳门高尔夫球公开赛马上就要开始 了,这次的奖金高达75万美金。这个 号称是“世界上最富盛名”的比赛将 会在10月11日至14日之间进行。本届公开 赛将会在澳门高尔夫球乡村俱乐部举行。炎 热的天气并没有影响选手们的兴致,这次大 赛共吸引了144名球员参加比赛。 为庆祝这个盛事的10周年,这次大赛特别邀 请了132位来自亚洲巡回赛的精英,4位来 自澳门高尔夫球协会的球员,以及8位赞助 商参加。比赛竞争激烈,赛事进行第二天, 将会有超过一半以上的选手被淘汰。 大赛会在18洞标准高尔夫球场上举行,赛 场设置的障碍极高。球员们如果不拿出真本 领,看来是很难拿走那75万奖金了。要通过 这个长达586码的考验,球员可要加把劲。 韩国球手牟重炅说:“推杆的时候一定要避 开长草,把球推到那里是很难进得分的,在 第一杆的时候尤其要小心。” 牟重炅在去 年的公开赛打进了203杆,取得了第三名的 好成绩。 在2011的高尔夫球公开赛上,台湾球手詹 益信在最后一杆超越芬兰球手乔纳斯-格兰 伯格。一直打到17洞,詹益信依然与乔纳 斯持平,在最后一杆打进了小鸟球,以总数 201杆,低于标准杆21杆的成绩胜出,赢得 750,000美金。

售票地点 澳门路环黑沙马路1918 购票信息请浏览

http://www.thevenetianmacauopen.com 邮箱

yue.lee@imgworld.com Venue Address

1918 Estrada de Hac Sa, Ilha de Coloane, Macau For Ticketing Information and Enquiries:

A

whopping MOP 750,000 prize is on the line this year for players participating in the Macau Open 2012. This golf event, running between the 11th and 14th of October, claims to be ‘one of the most prestigious in the world’. Drawing a total of 144 players and taking place at the scenic Macau Golf and Country Club this event is sure to leave many sunburned, yet happy, golfers. Celebrating it’s tenth anniversary, the Macau Open Golf Tournament brings together 132 players from the Asian Tour, four from the local Macau Golf Association and eight sponsor invites. These 144 players will get whittled down to a mere 65 by the end of the second day. With an 18-hole course to confront and no holes under 3 par, competitors have to bring their A game if they hope to walk away with three-quarters of a million patacas. That and a ‘booming drive’ to survive the 586-yard twelfth hole. “You got to watch where you hit on this golf course especially on the tee shot. If you hit it in the rough you won’t have a chance to score” says Korea’s Mo Joong-kyung. Mo tied for third in last years Open at coming in at 203. The Macau Open 2011 saw Taiwanese Chan Yih-shin break-away from rough competition with Finland’s Joonas Granber in the last hole. Tied through the 17th, Chan birdied the last hole to come up with a 12-underpar 201 total and win the MOP 750,000 prize.

Website

http://www.thevenetianmacauopen.com E-mail

yue.lee@imgworld.com

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 19


特色美食 • Food court

澳门葡挞的由来 The Evolution of the ‘Macau Egg Tart’

20

多年前,一位居住在澳门的英国人决定亲自动手搓面团, 重新塑造大家对“传统”葡式蛋挞的印象。从那时候开 始,“甜”不再只是单一的味道。(有的葡挞里面加入了 肉桂香料,颜色带点诱人的焦黄)。由于葡挞获得了本地人和游客的 一致好评,本地商人从中看到了巨大的商机。其实葡挞跟澳门特区的 故事一样,有着一段很源远流长的历史。 1988年,工业药剂师安德魯•史斗在葡萄牙其中一家很有名的蛋糕店 品尝了贝伦式糕点。他想都没有想过,就是这个甜滋滋的味道改变了 他的一生。 安德魯的妹妹艾琳回忆道:“他当时突然想到,澳门除了大酒店以 外,根本找不到一家卖葡挞的店。就是这样,他决定要在这个小城开 设第一家葡挞专卖店,并供应到超级市场。”自安德鲁于2006年去 世以后,艾琳一直全权负责经营安德鲁连锁饼店。 面包诱人的香气使得行人不得不停驻回首,这是安德鲁的又一家连锁 分店----坐落在风景宜人的路环。1989年安德鲁在路环挞沙街一号开 设安德鲁饼店,是澳门葡挞的鼻祖。 “他一直忘不了在葡国尝过的蛋挞,但他不知道怎样做出那种味 道。作为一个骄傲的英国人,他羞于向主人家请教配方,所以他决 定创作自己的葡式蛋挞。

20 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

O

ver two decades ago an Englishman in Macau decided to knead his hands into a ball of dough and re-shape our understanding of what has become known as the “traditional” Portuguese egg-tart. Since that day, different variations of the sweet (some including cinnamon, some changing slightly in color) have emerged, and the locals, profiting off of the phenomenon, have mass-marketed this delicacy to tourists and locals alike. However, the origins of this Portuguese pastry, like the water surrounding this SAR, are muddled and have farreaching origins. In 1988 Andrew Stow, an industrial pharmacist, tasted a Belemstyle pastry on the balcony of one of the best-known patisseries in Portugal. Andrew, at the time he bit into the sweet treat, could have no idea of the way that this little pastry could change his life forever. “When he understood that there wasn’t a place, aside from hotels, for foreigners to buy bread (in Macau) he (Andrew) decided to open a small bakery to distribute to the supermarkets”, recalls Eileen, Stow’s sister. Eileen has run the Lord Stow business since the passing of her brother in 2006.


专栏 | feature

Take a bite out of tradition with a Macau Egg-Tart.

摄影 photos by Gonçalo Lobo Pinheiro/Revista Macau

品尝地道澳门葡挞.

当时安德鲁的葡式蛋挞引起了澳门葡萄牙人很大的轰动。尽管这些 葡国人早就已经入乡随俗,但在他们打心底一直对传统的葡国菜有 着一种执着。艾琳笑着说:“他们告诉我哥哥,他的葡挞根本算不 上真正的贝伦蛋挞。但他非常坚决地回应,“如果他们不喜欢就别 买,反正这就是安德鲁家的葡式蛋挞。” 由于安德鲁的葡式蛋挞的口味跟澳门传统的蛋挞很相似,很多本地居 民都非常爱吃。艾琳描述说,“本地人不知道管这种奶油蛋挞叫什么 名字,所以他们就称它为葡挞。” 艾琳表示,她的哥哥很清楚一种新甜点命名的重要性,那就是一定要 为本地人所接受。从那时起,安德鲁葡挞的销量从每天200只飞涨到 一万只。由于业务的迅速扩张,安德鲁邀请了妹妹艾琳来帮忙。 玛嘉烈蛋挞 说到澳门葡式蛋挞的创始人,一定要提到玛嘉烈女士。即使从创业 到今天,已经足足有25年的时间,玛嘉烈对她的蛋挞王国的热情没 有丝毫减退。她见证了葡挞的诞生,受到大众质疑,直到风靡全澳 的全过程。 她清楚记得当年有同事不喜欢葡挞上的焦糖,甚至说:“吃了这种蛋 挞会患癌症的。”

The enticing smell of hot bread attracted passers-by to Andrew’s new “laboratory”, located in the heart of picturesque Coloane Village, where Stow opened his doors to the public in September of 1989. “He knew the taste of the original tart, but didn’t know how to make it, and, as an arrogant Englishman, didn’t want to ask for the recipe […] so he made his own”, says Eileen. The final product caused a reluctant stir among the local Portuguese community, who, although accustomed to the local fare, were still rooted in the traditions of their home cuisine. “They told Andrew that [his creation] wasn’t truly a Belem tart, his response was: ‘It’s what I can do and if you don’t like it, don’t buy it’”, his sister recalls laughingly, reflecting on Stows strong personality. After testing out the tart variation on the locals, Andrew was met with a more positive reaction, as his tarts more closely resembled tarts typically consumed in Chinese dim-sum. “They liked it immediately […and…] since they didn’t know how to say creamtart, they called it a Portuguese egg-tart”, explains Eileen. Since it’s debut, it appeared to Eileen that Stow knew the success that could stem from naming the pastry after its locale of creation. The “Macau egg-tart” has risen in sales from 200 units/day at its birth to roughly 10, 000 units/day now. This rapid expansion led to Andrew bringing his sister into the business, as well as pursuing other local commercial avenues. Margaret’s Café & Nata

Nearly a quarter century after its initial re-invention, Margaret Wong, a co-creator of the egg-tart empire, still holds fresh the business premise and the knowledge of the inherent obstacles to the “novelty” that swept the Chinese community that had been so resilient to Portuguese sweets. “If you eat this, you’ll get cancer”, she recalls her colleagues saying - in regard to the caramelized sugar covering the egg tart. Working in conjunction with Margaret, Stow in disregard to the negative feedback, established a business in the center of the city, which now exists as “Margaret’s Café & Nata”, and averages over 9000 cake sales/day. Only closing its doors on Wednesday, the shop boasts many treats, but the tart is “what sells the most”, and is consistently consumed in numbers, one never seeming to be enough.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide |

21


摄影 photos by Gonçalo Lobo Pinheiro/Revista Macau

特色美食 • Food court

当年安德鲁和玛嘉烈一起经营着他们的夫妻饼店。尽管有一些反对的 声音,但是安德鲁坚持要在市中心开一家葡挞店。这家店就是现在位 于中区的玛嘉烈蛋挞,葡挞销量每天高达9000只。 玛嘉烈蛋挞每周逢周三休息。店里除了葡挞以外还有很多各式各样的 小吃,但据说“葡挞还是卖得最好的。”客人总是怎么吃也吃不够。 美味的手信 由于庞大的市场商机,七年前钜记饼家的特色葡挞应运而生。钜记16 家分店的遍布港澳,仅仅在香港就有三家。尽管钜记的葡挞是特别为 迎合本地人的口味而制作的,但商家一直标榜自家的葡挞就是原汁原 味的葡式蛋挞。 钜记手信创办人---梁灿光,当年他的一位中国朋友向他传授了如何制 作葡式蛋挞,他继而不断努力创新,希望能做出更美味的葡挞。如今 钜记手信已经取得了巨大的成功,每天平均卖出4000只葡挞。葡挞 的销量甚至超过了传统杏仁饼,成为店里的销售冠军。 百花齐放 其实葡挞的配方并不是一成不变的。就像在玛嘉烈蛋挞旁边的金船 饼屋,店家坚持认为葡挞一定要热气腾腾才是最好吃的。而跟一些 饼家的配方不一样,他们不喜欢在葡挞里面放肉桂。金船饼屋每天 大概卖出40只葡挞。位于议事亭前地的澳门餐厅,就以它的招牌正 宗葡式蛋挞著称,店家每天卖出大概30只葡挞。玛嘉烈蛋挞的老板 认为原汁原味的葡式蛋挞早就销声匿迹,因此她感到非常惋惜。其 实澳门的葡式蛋挞早就成为亚洲的一大特色了。

22 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

Souvenir for the Palate

Koi Kei bakeries presents its own version of the Portuguese eggtart, having jumped aboard the band-wagon roughly seven years ago due to growing demand. The bakery, which champions 16 locations, three of which are in Hong Kong, presents it’s pastry as a typical Portuguese egg-tart, although tailored to its clientele. Leung Chan Kuong, founder of Koi Kei, upon learning the recipe from one of his Chinese friends, went about “improving” the taste of the tart, which “after various attempts”, became an immediate success. Rising to 4000 units/day, the delicacy topped sales, followed only by the popular traditional almond cookies. “Original” variations

The recipe of the egg-tart is not set in stone, and as such, has emerged in various other businesses across Macau. Caravela Restaurant, located near Margaret’s, retains its tarts must be sold at high temperature, and argue against the inclusion of cinnamon. It sells nearly 40 of the crispy treats per day. Ou Mun Restaurant, located in the heart of Leal Senado, sells nearly 30 of the tarts on a daily basis largely due to staying true to the “true” Portuguese recipe. However, Nata’s owner laments the distortion of the “original” tart and the diversification that comes with global coverage. The re-invented Macau egg-tart has triumphed as the “benchmark of Asia”.


专栏 | feature

n

挞 our ow 葡 自制 ake y 何 如 om t w Ho

准备材料: • 面粉300克 • 250克人造奶油 • 按个人口味加入适量的盐和水 • 5盎司奶油 • 9个蛋黄 • 9汤匙糖

Ingredients: • 300g of wheat flour • 250g margarine • Salt and water as needed • 5 ounces of cream • 9 egg yolks • 9 tablespoons sugar

准备工作

Preparation

1. 稀释盐以后,跟水混合,一直搅拌, 直到面粉黏在一起 。把面粉打薄,使 其具有延展性,加入人造奶油。面团静 置半个小时后,把其切成小块再放入模 具,每块大概6英寸。 2. 制作蛋挞水:把糖加入蛋黄浆,持续 搅拌数分钟,加入奶油,搅拌均匀直 至凝固。 3. 待奶黄冷下来以后,在每个蛋挞模里 面放上一勺,然后放入预热烤炉里面, 温度调至180°C,直到面团和奶油熟 透即可。最后撒上白砂糖和肉桂粉,热 烘烘的新鲜葡式蛋挞就做好了。

1. Dilute the salt in the water and mix with the flour, working the dough until it sticks together. Lengthen the dough and cover with a layer of margarine. Roll the dough and repeat the operation until finishing up the margarine. Let the dough rest for half an hour. Afterwards slice the dough every six inches and put in small individual molds. 2. To make the filling: beat the yolks and sugar for a few minutes and bring to boil in a water bath. Add the cream and stir until thick. Wait. 3. When the custard is cold, pour about a tablespoon into each pastry-lined mold. Bake in a preheated oven at 180 ° C: until the dough is cooked and cream is toasted. Sprinkle with sugar and cinnamon and serve hot.

参考热量:298千卡/100克

Caloric value of: 298 kcal/100 g

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 23


特色美食 • Food court

法兰度家庭式餐厅 Fernando’s Home Style Cooking 想

去一个地方,远离城市的喧嚣和嘈闹, 同时又能尝到美味的传统葡国菜?那 么位于黑沙海滩的法兰度餐厅就一 定是你的选择。虽然远离市区,但是它家的 葡国菜每天都吸引不少游客慕名而来。 每逢周末或节假日,餐厅是不提供预订服务 的,要想占到位置就最好早一点出发了。即 使要等位置,在餐厅前空旷的庭院休息一 下,吃点开胃小菜,(像葡萄牙香辣肠), 玩一会桌上足球,也是一个不错的选择。 终于轮到你了,服务员会迅速为你准备刚烤 出来热腾腾的面包。店员亲切的服务让你有 宾至如归的感觉,可别忘了你此行的目的哦!

24 | 澳门导航

I

Culture Guide | 十月 October 2012

f there’s one place to go to get away from the city hustle-and-bustle, and stuff your belly with as much good Portuguese food as it can handle: it’s Fernandos. Located next to Hac Sa black sand beach, this restaurant, renowned across South East Asia, is definitely worth the ride out to distant Coloane. Although removed from the pace of the city, the restaurant has a pace of its own. Since reservations aren’t allowed on weekends or holidays, it’s best to get there earlier to avoid waiting for a table.

However an airy courtyard beer-garden serving sangria and appetizers like chorizo (Portuguese sausage) and equipped with table football is a pleasant spot to wait. Once your name is called, the red-andwhite checkered table you’re led to will soon be equipped with fresh bread, taken right out of the oven. Relax in the warm glow of conversation reflecting off the brick walls. But don’t forget why you came.


法兰度餐厅 | Fernando’s restaurant

美味推介

新鲜沙拉,各式肉类和海鲜,丰富的菜单让 人真不知道如何做选择。小编为你选择了几 样招牌菜式: • 蛤蜊酱煮大虾:浓浓的红酱汁配上新鲜大 虾,再搭配烤面包,绝对让你意犹未尽 • 非洲鸡:非洲鸡外表香脆,略带焦黃,送 入口中,鸡肉鮮嫩多汁。 • 蚌:满满地铺满了一大盘子的贻贝,转眼间 就被一扫而空了。 • 乳猪:绝对的招牌菜,恰到好处的烤肉非 常有口感。 饭后来杯啤酒吧。店里提供各种葡萄牙进口 的好酒,而且价格非常公道,一定有一款合 你口味!

What to order

The menu boasts a decidedly delicious array, varying from salads and meats to all manner of seafood. A few must-try dishes are: • Prawns in Clam Sauce: this dish comes with a delicious red sauce, the perfect topping on the crusty bread • African Chicken: the chicken with a bite, watch out for the spicy chilly that creeps up on you • Mussels: although heaped across the platter, this dish will soon be just a memory, and many empty shells • Suckling Pig: a typical choice, for a good reason, always served just right To wash down everything, have a glance at the wine-list. Equipped with various types of wine from across Portugal, and at affordable prices, there’s sure to be something for your palate.

法兰度餐厅 • 澳门路环黑沙海滩9号 • 电话:853-2888 2264 • 营业时间:9:30am,全年开店 (除了5月1日)

Fernando’s Restaurant • 9 Praia de Hac Sa, Coloane, Macau • 853-2888 2264 • Open every day except May 1st • From noon to 9:30 p.m. (last order)

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 25


特色美食 • Food court

传统美食 Bites of Tradition

26 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


佛笑楼 | fat siu Lau’s restaurant

多少食店可以享誉百载,代代相承 呢?黃民成先生创办的佛笑楼葡式西 餐厅就是其中一个成功的例子。虽然经历了 时代的变迁,如今佛笑楼餐厅由黄先生的子 孙打理,依然备受爱戴。老铺初期设于清平 直街,后来由于业务扩展,迁到繁华的福隆 新街(昔日著名的红灯区)。 招牌菜--正宗的石岐烧乳鸽,采用祖传秘方 特別炮制,配方一直向外界保密。 佛笑楼餐厅已经传到了第三代和第四代。尽 管餐厅里面换了新面孔,但是那热情的服务 和温暖的微笑依旧如一,顾客对餐厅依然赞 不绝口。

F

ew individuals can boast of having a cuisine legacy that has existed for over a century. Wong Man Sing: founder of Fat Siu Lau Restaurant – now, over a hundred years later, operated by his decendents - was just such an individual. Mr. Wong Man Sing first established Fat Siu Lau as a Portuguese-styled restaurant serving Western cuisine. The shop, originally located in a two-storey wooden building at Travessa do Matadouro, in the Inner Harbour region of Macau has since expanded, moving to it’s current location in Rua Da Felicidade (the famed ‘Red Light District’).

The “Shek Ki Superb Roasted Pigeon” is an intriguingly delicious choice, and is the signature dish of the restaurant. The recipe for it’s tasty marinade has been a closely guarded family secret for over a century: transforming this dish into legend. Fat Siu Lau is now run by the third and fourth generations of Mr. Wong Man Sing’s family. Although the faces have changed, the reputation of excellence has been maintained. Sure to fill mouths with flavour and smiles, this is a sure bet for a taste of tradition.

佛笑楼 • 地址:澳门福隆新街64号 • 营业时间:12:00-23:00

Fat Siu Lau • 64 Rua da Felicidade, Macau • Open daily from 12:00 to 23:00

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 27


特色美食 • Food court

金船餅屋 | Caravela Restaurant

赞助专题 sponsored feature

摄影 photos by kelsey whilhelm

金船饼屋: 宝物沉归底 Caravela Restaurant: The Hidden Treasure

个别致的小店位于新丽华酒店旁边 的一条不显眼小道上。各式烘培葡 国酥皮糕点和精致烤面包每天新鲜 供应,令人齿颊留香。 葡萄牙老板Dr. Alberto Pablo表示,「饼屋 早在澳门回归前已经开业, 始于1998。多年 来,我们始终坚持以最实惠的价格提供最上 乘的服务」。 由于价格公道,环境优雅,口味正宗,金船 饼家的生意一直蒸蒸日上。每天都有许多游 客为了它家的烤里脊肉慕名而来!

金船餅屋

T

he picturesque Caravela Restaurant, hidden away on a small backstreet next to the Sintra Hotel is one of the few trueto-Macau patisserie/restaurants around. With delicious food and a wide variety of pastries, breads and other treats, it’s the perfect place to get a true taste and feel of the mixtures prevalent in the territory. “I opened this restaurant in 1998, before the handover,” says owner Dr. Alberto Pablo. “This is a meeting-point, especially for the Portuguese community. It functions almost as an association, the prices are very low compared to the quality of the products we sell,” he explains. The clientele has expanded and, given the ideal locale, open-air patio, and excellent service, not to mention the high quality of the products (the only beef sold is Filet Mignon) constantly has a steady hum of customers.

厨师推介:

• 'Bife a Caravel' - 妙汁飘香牛扒 • 'Bife a Benfica' - 本菲卡牛扒 • Croquettes and Rissois (猪肉、鲜虾饼) 还等什么,赶快到金船饼家一尝正宗葡国美 味吧!

• 地址: 澳门新马路马统领街金来大 厦7H地舖 • 电话: (+853) 2871 2080

Caravela Restaurant • Address: Kam Loi Building,

Ground floor, 7 Patio do Comandante Mata e Oliveira, Macau • Phone: (+853) 2871 2080

28 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

Suggested Dishes:

• ‘Bife a Caravela’ - Caravela Steak • ‘Bife a Benfica’ - Benfica Steak • Croquettes and Rissois (meat/shrimp pastries) So wait no longer, come try out this tasty treasure and get a bite of culture and cuisine at Caravela Restaurant!


广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


特色美食 • Food court 西餐厅 • western restaurants 莫爾頓扒房 MORTON’S STEAK HOUSE

瀑布花園茶座 WATERFALL GARDEN TEA HOUSE

麥當勞 McDonald’s

新世紀酒樓 NEW CENTURY CHINESE RESTAURANT

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店第1層1016舖位 COTAI, shop 1016, Level 1 of Hotel The Venetian Macao 81175000

• 澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之地段 Crown towers酒店二樓(L02)第2105-1號舖 COTAI, Hotel Crown towers 2nd floor (L02), Shop no.2105-1, COTAI 28750228 • 路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南 面,銀河酒店地面層(G/F)店鋪EF16 COTAI, g/f (G/F) of Galaxy Hotel, shop EF16, Taipa 28725306

好客鄉村餐廳 OLD TAIPA TAVERN

氹仔客商街21號A舖地面層及1樓B舖及C舖地面層 Rua de Negociantes, no. 21, shop A, g/f and 1st floor, shops B and C, g/f, Taipa 28825221

邁亞米美食天堂 MIAMI FOOD COURT

品味澳门 • Savor the tastes of macau

中餐馆 • chinese restaurants

澳門友誼大馬路漁人碼頭邁亞米大廈閣樓 Avenida de Amizade, Fishermans Wharf, over shop of Building Miami 82993688

高雅扒房 COPA Steakhouse

澳門友誼大馬路金沙娛樂場三樓 Avenida de Amizade, 3rd floor of Sands Casino 89838679 89838715

GOLFER’S GRILL

路環黑沙馬路1918號澳門威斯汀度假酒店地下
 Estrada de Hác-Sá, no. 1918, g/f of Hotel The Westin Resort Macau, Coloane 88992105 / 88992315 28870011

意粉屋 THE SPAGHETTI HOUSE

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of Galaxy Hotel 66128965, 83998811, 66128961; 88832221 88833998 巴西扒房

FOGO SAMBA

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心3樓2412號及3009號舖 COTAI, shop 2412 (St. Mark’s Square) of Venetian Macau 28828499 28828463

柏麗閣餐廳 CASSIA COURT

氹仔徐日昇寅公馬路889號新世紀酒店地下 Avenida Padre Tomás Pereira, no. 889, g/f of Hotel New Century, Taipa 28831111

氹仔徐日昇寅公馬路889號新世紀酒店地下 Avenida Padre Tomás Pereira, no. 889, g/f of Hotel New Century, Taipa 28831111

梓園 THE CATALPA GARDEN SHANGHAINESE RESTAURANT 澳門得勝馬路2號-4號皇都酒店二樓 Estrada de Vitória, no. 2-4, 2nd floor of Hotel Royal 85979173 28579092

京花軒 GOLDEN FLOWER

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店地下 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, g/f of Hotel Wynn 28889966 28329966

永利軒 WING LEI

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店地下 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, no. g/f of Hotel Wynn 28889966 28329966

金麗軒 KAM LAI HEEN

澳門友誼大馬路,外港金麗華酒店一樓 Avenida de Amizade, Outer Harbour, 1st floor of Hotel Grand Lapa, 28567888 28594589

麗景灣拉麵小廚 REGENCY NOODLES AND CHINESE
 LIGHT DISHES

氹仔史伯泰海軍將軍馬路2號麗景灣酒店一樓 Estrada Almirante Marques Esparteiro, no. 2, Hotel Regency, 1st floor, Taipa 88996861

粥麵莊 NOODLE & CONGEE CORNER
RESTAURANT

澳門葡京路新葡京酒店一層夾層一 Avenida de Lisboa, Mezzanine 1 of 1st floor of Hotel Grande Lisboa 28283838 28882828

如意麵館 RU YI NOODLES RESTAURANT

氹仔新城市中心第23地段B駿景酒店1樓和2樓 Lot B of block 23 of Baixa da Taipa, 1st and 2nd floors of Hotel Rossio, Taipa 28839933 28839922

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間 Crown towers 酒店地面層(L01)娛樂場內 (新濠天地) COTAI, g/f (floor L01) of Hotel Crown towers, COTAI (City of Dreams) 88686632 88676688

莫爾頓扒房 MORTON’S STEAK HOUSE

京花軒 GOLDEN FLOWER

澳门旅游局提供

presented by Macau Government Tourism Office

30 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


餐饮指南 | restaurants guide 喜迎樓 TREASURE PALACE RESTAURANT

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers 酒店地面層(L01)及1樓(L01M) (新濠天地) COTAI, g/f (floor L01) and 1st floor (floor L01M) of Hotel Crown towers, COTAI (City of Dreams) 88686661 88676688

四五六上海酒菜館 456 SHANGHAI

澳門亞馬喇前地1號3號和5號, 葡京路2號和4號及賈羅布大 馬路1號和3號, 葡京酒店 No. 1 Praça de Ferreira de Amaral, no. 2 Avenida de Lisboa and no. 1 Avenida de Lopo Sarmen de Carvalho, Hotel Lisboa 28711170 28388474

凱旋軒 L’ARC CHINESE RESTAURANT 澳門新口岸外港填海區A2/j地段澳門凱旋門酒店4樓 Lot A2/j, Nape, 4th floor of Hotel L’Arc Macau 28223388 28223366

觀海軒 KWUN HOI HEEN 路環黑沙馬路1918號澳門威斯汀度假酒店三樓 Estrada de Hác-Sá, no 1918, 3rd floor of Hotel The Westin Resort Macau, Coloane 28871111 2887113

麗景軒 LAI KENG HIN

澳門竹室正街2號和高可寧紳士街7號至13號濠璟酒店地下 Rua de Boa Vista, no. 2 and Rua de Comendador Kou Hó Neng, no. 7 to 13, g/f of Hotel Riviera Macau 28339955 28966041

帝王點心 IMPERIAL HOUSE DIM SUM

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店第1層 COTAI, Level 1 of Hotel The Venetian Macao 81189910 81189890

喜粵 CANTON

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店1018舖第L1層 COTAI, shop 1018, floor L1 of Venetian Macau 81189930 81189890

老上海滬粵酒家 OLD SHANGHAI AND CANTON

澳門新口岸外港填海區A2/j地段澳門凱旋門酒店3樓 Lot A2/j, Nape, 3rd floor of Hotel L’Arc Macau 28886922 28886955

紫逸軒 ZI YAT HEEN

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,第 一地段第6區裙樓澳門四季酒店L1層 COTAI, parcel 1 of floor L1 of zone 6 of podium of Hotel Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 28818818 28818899

百樂潮州酒樓 PAK LOH CHIU CHOW RESTAURANT

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of GALAXY HOTEL 88832221 88833988

翠華餐廳 TSUI WAH RESTAURANT

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of GALAXY HOTEL 88832221 88833988

鹿港小鎮 LUGANG

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 銀河酒店地面層(G/F)娛樂場內 COTAI, g/f (G/F) of GALAXY HOTEL (Interior of casino) 82906811; 88832221 28750922; 88833988

機場餐飲 KEI CHEONG CHAN IAM

氹仔澳門國際機場大樓閣樓1號舖位 Macau International Airport, Mezzanine, shop 1, Taipa 28861188 28861168

99麵 99 NOODLES

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店地下(娛樂場內) Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, g/f of Hotel Wynn (interior of casino) 28889966 28329966

春秋火鍋 SEASONS HOT POT

澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭里斯本區葡萄牙館第1座1樓 Avenida de Amizade, Macau Fisherman’s Wharf, Lisbon Building, block 1, 1st floor 82993678 82993680

佛笑樓餐廳 FAT SIU LAU

佛笑樓
澳門福隆新街64號 Rua de Felicidade, no. 64 28573585 28573266

佛笑樓餐廳 2 FAT SIU LAU II

孙中山博士大马路,没有。 1425年至1435年,商店G / F,F,G和H和1楼 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1425-1435, g/f, Shops F, G and H and 1st Floor 28722922 / 28722933 28573266

逸園賽狗酒家 YAT YUEN CANIDROME RESTAURANT (YAT YUEN CHOI CAO CHAU CA)

澳門逸園狗場1樓 Canidrome Dog Track, Yat Yuen, 1st floor 28225022 28220099

滿堂彩 BEIJING KITCHEN RESTAURANT

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間澳門君 悅酒店地面層(L01層) (新濠天地) COTAI, g/f (floor L01) of Hotel Grand Hyatt Macau, (City of Dreams) 88681930 88671988

金島潮洲 GOLDEN ISLAND (CHIU CHAU)

氹仔島南部遊艇碼頭鄰近西堤圓形地金都酒店1樓 Taipa Marina, near Rotunda do Dique Oeste, 1st floor of Hotel Grande Waldo, Taipa 28886888 88018080

金亭 GOLDEN PAVILION

路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers酒店地面層(L01) COTAI, g/f (floor L01) of Hotel Crown towers, 88686683 88676688

吉祥苑 JI XIANG YUAN RESTAURANT

皎月食坊-麵檔 MOONLIGHT - NOODLE house FOOD MARKET

湘臨天下 TOP HUNAN GOURMET

澳門友誼大馬路金沙娛樂場一樓 Avenida de Amizade, 1st floor of Sands Casino 89838679 89838715

氹仔島南部遊艇碼頭鄰近西堤圓形地金都酒店1樓 Taipa Marina (Taipa- south), near Rotunda de Dique Oeste, 1st floor of Hotel Grande Waldo, Taipa 28886989 28886992

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers 酒店地面層 (L01)(新濠天地) COTAI, g/f (floor L01) of Hotel Crown towers, (City of Dreams) 88686694 88676688

888 美食天地 888 GOURMET PLACE

夏麵館 XIA MIAN GUAN

四季火鍋 SHIKI HOT POT RESTAURANT

澳門友誼大馬路金沙娛樂場二樓 Avenida de Amizade, 2nd floor of Sands Casino 89838679 89838715

喜迎樓 TREASURE PALACE

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F)娛樂場內 COTAI, g/f (G/F) of Galaxy Hotel (interior of casino) 88832221 88833988

湘臨天下 TOP HUNAN GOURMET

澳門高美士街33號及宋玉生廣場682號利澳酒店3樓 Rua de Luís Gonzaga Gomes, no 33 and Alameda Dr. Carlos D’Assumpção, no 682, 3rd floor of Hotel Rio 28701166 28703198

滿堂彩 BEIJING KITCHEN

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 32


特色美食 • Food court 阿一鮑魚酒樓 ABALONE AH YAT RESTAURANT

澳門廣州街49號57號和63號,殷豐素王前地76號80號和90 號和佛山街48號A至48號G,56號60號62號64號和78號財 神酒店7樓 Rua de Cantão, no. 49, Praça de D. Afonso Henriques, no. 76, Rua de Foshan, no. 48-A, 7th floor of Hotel Fortuna 28780807, 28786333 28786363

海島餐廳 HOI TOU RESTAURANTE

氹仔島南部遊艇碼頭鄰近西堤圓形地金都酒店一樓 Taipa Marina (Taipa- south), 1st floor of Hotel Grande Waldo, Taipa 28886888

四五六新派滬菜 456 MODERN SHANGHAI CUISINE

路氹填海區, 路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心L03層2406舖位 COTAI, shop 2406, level 3, Grand Canal Shoppes of Hotel The Venetian Macao 28866618 28866613

四季火鍋 SHIKI HOT POT RESTAURANT

澳門友誼大馬路2-4號葡京酒店舊翼地下 Avenida de Amizade, no 2-4, Hotel Lisboa, g/f 28345333 28372678

回力軒 THE RELIC INN CANTONESE RESTAURANT

澳門回力球場2樓及閣樓 Jai Alai Palace, 2nd floor and mezzanine 28725555 28725216

京澳璇宮 KENG OU SUEN KUNG

利苑酒家 LEI GARDEN

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店2130舖第L3層 COTAI, shop 2130, floor L3 of Venetian Macau 28828689 28828683

CHIU CHAO KEE LON KWOK

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心L05層3038舖位 COTAI, shop 3038, level 5, Grand Canal Shoppes of Hotel The Venetian Macao 28828570

金龍軒 DRAGON PALACE

富華軒酒家 RESTAURANT FU HUA HEEN

濠江 HOU KONG

澳門俾利喇街98號至102號澳門富華粵海酒店二樓 Rua de Francisco Xavier Pereira, no. 98 to 102, 2nd floor of Hotel Treasure of Guangdong Macau 28553838 28551574

假日軒 HOLIDAY INN CHINESE RESTAURANT

澳門北京街68號82號86號及102號A-D,入口設於上海街93 號F-G,澳門假日酒店7樓和8樓 28282388 28282333

朝, 中菜廳 DYNASTY 8

新世界西洋餐 SAN SAI KAI SÂI IEÓNG CHÁN

秀蘭小館 ROYAL ORCHID CHINESE RESTAURANT

澳門友誼大馬路555號置地廣場大廈一樓 Avenida de Amizade, no. 555, Building Macau Landmark, 1st floor, Macau 28781781 28786611

澳門連勝街48,48-A號及同安街1號地下 Rua de Coelho de Amaral, no. 48, 48-A and Rua de Entena, no. 1, g/f, Macau 28334292

南天海鮮酒家 NAM TIN

澳門南灣巷4號地下和閣樓 Travessa do Praia Grande no 4, g/f and s/l, Macau 28711212

興利美食 HENG LEI

澳門鏡湖馬路57號地下和閣樓美成大廈 Estrada de Repouso, no. 57, g/f and s/shop, Building Mei Seng, Macau 28301111

陶陶居海鮮火鍋酒家 TOU TOU KOI HÓI SIN FÓ VO RESTAURANTE 澳門爐石塘巷6-8號 Travessa do Mastro, no. 6-8, Macau 28572629 28930622

四季火鍋 SHIKI HOT POT

32 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

馮馮記鮑翅海鮮火鍋酒家 FONG FONG KEI RESTAURANT (FONG FONG KEI PAU CHI HOI SIN FO VO CHAU KA)

澳門廣州街38號,38號A,38號D和42號地下及64號,72號E和 72號F一樓及友誼大馬路361號H一樓 Rua de Cantão, no. 38-A, 38-D and 42, g/f and no. 64, 72-AND and 72-F, 1st floor of Avenida de Amizade no. 361-H, 1st floor 28788088

金滿軒 GOLD MOON GARDEN (KAM MUN HIN)

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店第1層 COTAI, Level 1 of Hotel The Venetian Macao 81189900 81189890

澳門爐石塘巷18號A Travessa do Mastro, no. 18-A 28939140, 66623515 28574240

澳門新填海區第三區C及F地段金龍酒店4樓 Block 3, lots C and F, Zape, 4th floor of Hotel Golden Dragon 28361999 28361333

澳門北京街199號,維景酒店二十五樓 Rua de Pequim, no. 199, 25th floor of Hotel Metropark 87903261 28781211

赤龍麵館 RED DRAGON NOODLE RESTAURANT

澳門福隆新街34號和36號地下和一樓及38號閣樓 Rua de Felicidade, no. 34 and 36, g/f and 1st floor and no. 38, s/shop 28574072 潮州麒麟閣

沈家花园餐廳 SHEN GARDEN RESTAURANT

路氹城路氹連貫公路第5及6部分,澳門金沙城中心假日酒 店第1層(L1) COTAI, parcels 5 and 6, floor 1 (L1) of Hotel HOLIDAY INN MACAU, COTAI CENTRAL 81182300 81183622

澳門北京街199號,維景酒店一樓 87903020 28781211

西南飯店 RESTAURANTE SAI NAM

朝, 中菜廳 DYNASTY 8

澳門道德巷1號地下 Travessa do Virtudes no. 1, g/f 28312007

軒仔記燒味餐廳 HIN KEE RESTAURANT

澳門高美士街79C-79D號鳳凰臺地下及一樓B及C舖 Rua de Luis Gonzaga Gomes no.79C-79D, Edf. Fong Vong to i Ground floor and 1st floor, Shops B and C 28991102

蘭香閣 LAN HEONG KUOK

澳門新埗頭街1號A東亞酒店地下,閣樓和一樓 Rua de Madeira, no 1-A, g/f, over shop and 1st floor of Hotel East Asia 28922386 28922393

港澳德興火鍋海鮮酒家 TACK HSIN

澳門殷皇子大馬路23號一樓,另有入口設於蘇亞利斯博士 大馬路299號 Avenida de Infante D. Henrique, no. 23, 1st floor, also with access at no. 299 of Avenida Dou to r Mário Soares 28787272 28786531

中華龍美食 CHONG WA LUNG MEI SEK

澳門龍嵩正街32號CA舖位,地下和閣樓 Rua Central, no. 32, shop CA, g/f and k/c 28976079

四喜 SEI HEI

澳門柯利維喇街49-51號,地下及閣樓 Rua de Marques de Oliveira, no. 49-51, g/f and s/ shop 28211630

金悅軒海鮮火鍋酒家 LUGAR DOURADO AND ENCANTADOR

澳門宋玉生廣場699,703及707-A號 Alameda Dr. Carlos D’Assumpção, no. 699, 703 and 707-A 28781606 28781630

港澳德興火鍋海鮮酒家 TACK HSIN


餐饮指南 | restaurants guide 回力美食中心 JAI ALAI MEI SEK CHOIN SAM

真之味菜館 CHAN CHI MEI CHOI KUN

褔臨城海鮮酒家 FOK LAM SENG

真之味菜館 CHAN CHI MEI CHOI KUN

澳門回力球場地下及閣樓 Palácio of Pelota Basca, g/f and mezzanine 28725222 28726033

澳門荷蘭園大馬路121號A和121號B Avenida de Conselheiro Ferreira de Almeida, no.121 A and 121 B 28528822 28528700

富豪海鮮酒家 BEVERLY SEAFOOD RESTAURANT (FU HOU HOI SIN CHAU KA)

澳門羅理基博士大馬路70號,86號,94號,98號和106號,富 豪酒店5樓 Avenida de Dr. Rodrigo Rodrigues, no. 70, 86, 94, 98 and 106, 5th floor of Hotel Beverly Plaza 28780708

富豪餐廳 FU HOU RESTAURANT (FU HOU CHAN TENG)

澳門羅理基博士大馬路70號,86號,94號,98號和106號,富 豪酒店5樓 Avenida de Dr. Rodrigo Rodrigues, no. 70, 86, 94, 98 and 106, 5th floor of Hotel Beverly Plaza 28780708

阿一鮑魚(東湖)酒家 ABALONE AH YAT (TUNG VU) RESTAURANT

澳門友誼大馬路金華閣251號和1字樓CB商場 Avenida de Amizade Building Cam Va Coc, no. 251 and comercial zone CB of 1st floor 28782299 28781613

香港食神海鮮舫 HONG KONG EATSUN SEAFOOD RESTAURANT

澳門羅保博士街1號及3號國際銀行大廈4樓及5樓 Rua de Dr. Pedro José Lobo, no. 1 and 3, Building Banco Luso Internacional, 4th and 5th floors 28706181 28706138

聚龍軒粵菜酒樓海鮮火鍋 DRAGONS COTTAGES CANTONESE RESTAURANT (CHOI LONG HIN UT CHOI CHAO LAO)

HÓI SIN FÓ VÓ澳門惠愛街93號至103號,107號和109號及 群隊街1號地下CH舖,和Aj舖Ak舖Al舖Am舖和Av舖的閣樓 Rua de Alegria, no. 93 to 103, 107 and 109 and Rua de Rebanho, no. 1, g/f, shop CH and shops Aj, Ak, Al, Am and Av 28212222 28215403

美而廉金暉茶餐廳 MEI I LIM KAM FAI CHA CHÁN TEM

澳門連勝馬路64號地下 Estrada de Coelho de Amaral, no. 64, g/f 28216866 28568121

新寶 NOVO TESOURO (SAN POU)

澳門庇山耶街10號和10號A地下 Rua de Camilo Pessanha, no. 10 and 10 A, g/f 28921715

回力美食中心 JAI ALAI MEI SEK CHOIN SAM

路環計單怒街1號 Rua de Padre António Roliz, no. 25, B, g/f and s/shop 28551046 28565586

路環計單怒街1號 Rua de Caetano no 1, Coloane 28880098 28880028

海皇菜館 HOI VONG CHOI KOON

澳門沙嘉都喇賈罷麗街11號A地下 Rua de Sacadura Cabral, no. 11A, g/f 28553684

新園茶樓 A TO S SAN UN

澳門沙梨頭海邊街1號 Rua de Ribeira of Patane, no. 1, 28955090 28956440

新陶陶 SAN TOU TOU

氹仔告利雅施利華街26號地下 Rua Correia of Silva, no. 26, g/f, of Vila of Taipa 28827065 28825280

六棉酒家 KAPOK (LUK MIN CHAU KA)

氹仔杭州街54號60號和72號 Rua de Hong Chau, no. 54, 60 and 72, Taipa 28833333 28833307

禮記 LAI KEI

澳門營地大街135號 Rua dos Mercadores, no. 135 28573117 28573117

豆撈野味火鍋 TAO LOU FO VO

澳門河邊新街117號地下和閣樓及木瓜圍11號 Rua de Almirante Sérgio, no. 117, g/f and s/l and Pátio of Papaia, no. 11 28933787 28933729

李康記飯店 LEI HONG KEI

澳門白眼塘橫街35號和37號地下,一樓和二樓 Rua de Caldeira, no. 35 and 37, g/f, 1st and 2nd floors 28376670 28376670

潮州 CHIU CHAO

澳門亞馬喇前地1號3號及5號,葡京路2號及4號和賈羅布大 馬路1號及3號,葡京酒店三樓 3rd floor of Hotel Lisboa, no. 1, 3 and 5 of Praça de Ferreira de Amaral, no. 2 and 4 of Avenida de Lisboa and no. 1 and 3 of Avenida de Lopo Sarmen de Carvalho 28711723 28313358

豆撈野味火鍋 TAO LOU FO VO

金殿堂貴賓廳 GRAND IMPERIAL COURT

澳門孫逸仙大馬路1101號澳門美高梅酒店一樓(L2層) Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1101, 1st floor (L2) of Hotel MGM Macau 88022346 88022598

金殿堂 IMPERIAL COURT

澳門孫逸仙大馬路1101號澳門美高梅酒店地下(L1層) Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1101, g/f (L1) of Hotel MGM Macau 88022361 88022598

丹桂軒 LAUREL

澳門外港新填海區第3地段(A2/I)星際酒店2樓 Lot 3 (A2/I), Nape, 2nd floor of Hotel Star World 82908628 28750141

十六八 SIXTEEN EIGHT RESTAURANT

澳門火船頭街及巴素打爾古街內港12A號至20號碼頭之間, 澳門十六浦索菲特大酒店地下和1樓 Rua of Lorchas and Rua de Visconde Paço de Arcos, between Pontes 12A to 20, g/f and 1st floor of Hotel Sofitel Macau de Ponte 16 88612608 28715788

八 THE EIGHT

澳門葡京路新葡京酒店二層 Avenida de Lisboa, 2nd floor of Hotel Grande Lisboa 2828383828882828

帝影樓 YING

氹仔17地段(A1),新濠鋒酒店第11層 Lot 17 (A1), floor 11 of Hotel Altira, Taipa 88036677 28841193

帝皇殿 KING OF KINGS

澳門友誼大馬路555號置地廣場酒店3樓 Avenida de Amizade, no. 555, 3rd floor of Hotel Landmark 28781781 28786611

碧翠軒 PETRUS

澳門友誼大馬路獨立單位P504澳門置地廣場外港填海區 12-D地段5樓 Avenida de Amizade, P504 of Building Macau Landmark, in block 12-D of Zape, 5th floor 28781781 28786611

北方館 NORTH

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店第1層1015舖位 COTAI, shop 1015, Level 1 of Hotel The Venetian Macao 81189980 81189890

八 THE EIGHT

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 33


特色美食 • Food court 金沙閣 GOLDEN COURT

澳門友誼大馬路金沙娛樂場三樓 Avenida de Amizade, 3rd floor of Sands Casino 89838679 89838715

御宮 THE PALACE

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,第1 期第2地段澳門四季酒店之裙樓第6區L4層 COTAI, parcel 1, lot 2, floor L4 of zone 6 of podium of Hotel Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 81189737 81189890

御品居 PING RESTAURANT

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,第 一地段第6區裙樓澳門四季酒店L1層 COTAI, parcel 1 of floor L1 of zone 6 of podium of Hotel Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 81189732 81189890

喜福軒 WEALTH YEAR

氹仔島南部遊艇碼頭鄰近西堤圓形地的金都酒店2樓 Taipa Marina (Taipa- south), near Rotunda de Dique Oeste, 2nd floor of Hotel Grande Waldo, Taipa 28886969 28886970

丹桂軒 LAUREL

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F)及夾層(M) COTAI, g/f and mezzanine of Galaxy Hotel 82906811; 88832221 28750922; 88833988

陶香居 NOBLE HOUSE

海景餐廳 SEAVIEW RESTAURANT

氹仔雞頸馬路臨近澳門國際機場I地段金皇冠中國大酒店 八字樓 Estrada de Ponta de Cabrita adjacent to Terminal of Macau International Airport, lot I, 8th floor of Hotel Golden Crown China, Taipa 28851166 28851199

嘉年華 KA NIN WA

澳門高地烏街48號G地下及1樓 Rua de Pedro Coutinho, no. 48-G, g/f and 1st floor 28553902 28525860

頂上魚翅酒家 PING’S SHARK’S FIN RESTAURANT

澳門孫逸仙大馬路1339號和倫斯泰特大馬路22號和26號地 下和1樓商舖Y座AD座及AE座 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1339 and Avenida Sir Anders Ljungstedt, no. 22 and 26, g/f and 1st floor, shop Y, AD and AE 28712871 28752855

皇廷閣 GRAND EMPEROR COURT

澳門商業大馬路251-292D英皇娛樂酒店9樓 Avenida Comercial de Macau, no. 251-292D, 9th floor of Hotel Grand Emperor 89867606, 28889988 28889933

帝濠軒 EMPEROR COURT

澳門上海街51號和北京街106-I號帝濠酒店1樓 Rua de Xangai, no. 51 and Rua de Pequim, no. 106-I, 1st floor of Hotel Emperor Hotel 87982329 87982327

澳門高美士街564號至582號鴻安中心第2座E舖地下和1樓 及G舖1樓 Rua de Luís Gonzaga Gomes, no. 564-582, Building Hong On tower, block 2, shop AND - g/f and 1st floor and shop G - 1st floor 28361888 28361803

聯邦大酒樓 FEDERAL

御膳坊 IMPERIAL

萬豪軒 THE PLAZA RESTAURANT

澳門馬六甲街206號及羅理基博士大馬路1118號,皇家金 堡酒店二樓 Rua de Malaca, no. 206 and Avenida de Dr. Rodrigo Rodrigues, no. 1118, 2nd floor of Hotel Casa Real 28726718 82972206

大豪客餐廳 DARIUS THE GREAT

澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭之巴比倫娛樂場1樓 Avenida de Amizade, 1st floor of Babylon Casino of Fisherman’s Wharf 82966065

御膳滋補炖品 AMYITIS GOURMET

澳門友誼大馬路,澳門漁人碼頭之巴比倫娛樂場2樓 Avenida de Amizade, Macau Fisherman’s Wharf, 2nd floor of Babylon Casino 82966064 82993690

陶香居 NOBLE HOUSE

34 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

澳門山邊街16號及28號五樓 Rua de Encosta, no. 16 and 28, 5th floor, Porto Exterior, Macau 28313313 28343864

澳門長崎街35號,51號A和51號B新華大廈2樓 Rua de Nagasaki, no. 35, 51-A and 51-B, Building Xin Hua, 2nd floor 28705656 28705424

翠園酒家 JADE GARDEN RESTAURANT

澳門羅保博士街 35-39號 Rua de Dr. Pedro José Lobo, no. 35-39 28718891 28718890

盈暉海鮮酒家 GLORIOUS SEAFOOD RESTAURANT

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心5樓3037舖位 COTAI, shop 3037, Level 5, Grand Canal Shoppes of Hotel The Venetian Macao 28828213 28828208

頂上魚翅酒家 PING’S SHARK’S FIN RESTAURANT

葡京桃花源 TIM’S KITCHEN

澳門友誼大馬路2號及4號葡京酒店一樓 Avenida de Amizade, no. 2 and 4, 1st floor of Hotel Lisboa 88033682

葡式餐厅 • portuguese restaurants 御苑餐廳 VIDA RICA

澳門外港新填海區B區B2街區B地段澳門文華東方酒店2樓 NAPE, Lot B of Block B2 of zone B, 2nd floor of Hotel Mandarin Oriental 電話 Tel 88058888 傳真 Fax 88058899

澳門陸軍俱樂部 CLUBE MILITAR DE MACAU

澳門南灣大馬路975號 Avenida de Praia Grande no 975 28714000 28712760

華士古餐廳 VASCO DA GAMA

澳門得勝馬路2號-4號皇都酒店一樓 Estrada de Vitória, no. 2-4, 1st floor of Hotel Royal 85979173 28579092

薈景閣 BELA VISTA

澳門友誼大馬路金麗華酒店1樓 Avenida de Amizade, 1st floor of Hotel Grand Lapa, 28567888 28594589

玲瓏閣餐廳 A POUSADA

氹仔史伯泰海軍將軍馬路2號麗景灣酒店地下 Estrada Almirante Marques Esparteiro, no. 2, g/f of Hotel Regency, Taipa 88996861

葡京日丽 PORTAS DO SOL

澳門亞馬喇前地1號3號和5號,葡京路2號和4號及賈羅布大 馬路1號和3號,葡京酒店二樓 No. 1, 3 and 5 of Praça de Ferreira de Amaral, no. 2 and 4 of Avenida de Lisboa and no. 1 and 3 of Avenida de Lopo Sarmen to de Carvalho, 2nd floor of Hotel Lisboa 28883888 – 3100 28883838

景濤葡國餐廳 GUINCHO A GALERA

澳門亞馬喇前地1號3號和5號,葡京路2號和4號及賈羅布大 馬路1號和3號,葡京酒店第四期三樓 Praça de Ferreira de Amaral No. 1, 3, and 5 of, Avenida de Lisboa no. 2 and 4 and Avenida de Lopo Sarmen de Carvalho no. 1 and 3, 3rd floor of IV phase of Hotel Lisboa 28883888-3151 28883838

澳門陸軍俱樂部 CLUBE MILITAR DE MACAU


餐饮指南 | restaurants guide 不夜天 NOITE E DIA

澳門亞馬喇前地1號3號和5號,葡京路2號和4號及賈羅布大 馬路1號和3號,葡京酒店第四期閣樓 Praça de Ferreira de Amaral No. 1, 3 and 5, Avenida de Lisboa no. 2 and 4 and Avenida de Lopo Sarmen to de Carvalho no. 1 and 3, IV phase of Hotel Lisboa 28883888 – 3140 2888 3838

海風餐廳 MISTRAL

澳門火船頭街及巴素打爾古街內港12號A至20號碼頭之間, 澳門十六浦索菲特大酒店6樓 Rua das Lorchas and Rua de Visconde Paço de Arcos, 12A to 20, 6th floor of Hotel Sofitel Macau Ponte 16 88612608 28715788

D 當奧豐素1890意式料理 DON ALFONSO 1890-MACAO

澳門葡京路新葡京酒店三層 Avenida de Lisboa, 3rd floor of Hotel Grande Lisboa 28283838 28882828

CAFÉ DA BARRA

澳門民國大馬路澳門聖地牙哥古堡旅館二樓 Avenida da República, 2nd floor of Pousada São Tiago da Barra 28378111 28590365, 28552170

朋友 AMIGO

澳門竹室正街2號和高可寧紳士街7號至13號新翼濠璟酒 店地庫1 Rua de Boa Vista, no. 2 and Rua de Comendador Kou Hó Neng, no. 7 to 13, Ala Nova, level -1 of Hotel Riviera Macau 28339955 28966041

鳴詩 BELCANÇÃO

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,第 一地段第6區裙樓澳門四季酒店L1層 COTAI, parcel 1 of floor L1 of zone 6 of podium of Hotel Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 28818811 28818899

金帆船葡式餐廳 PÉROLA

澳門友誼大馬路金沙娛樂場三樓 Avenida de Amizade, 3rd floor of Sands Casino 89838679 89838715

葡軒 GOSTO

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, Avenida Marginal Flor de Lótus, Estrada de Baía de Nossa Senhora de Esperança, Galaxy Hotel, g/f 88935629/88838883 28750922

葡軒 GOSTO

樂斯餐廳 LUSITANO

澳門高美士街旅遊活動中心地下 Rua de Luís Gonzaga Gomes, G/F of Tourist Activity Center, Macau 87999988/28705993 87999111/28705997

地址 POUSADA DE COLOANE

路環竹灣海灘旁邊竹灣酒店 Cheoc Van Beach, Coloane 28882143, 28882144 28882251

新口岸協成海鮮火鍋酒家 ÊXITO DO PORTO EXTERIOR RESTAURANT

澳門廣州街38號C怡安閣大廈地下,1樓和2樓 Rua de Cantão, no. 38-C, Edf. I On Kok, G/F, 1st and 2nd floors 28781606; 28782188 28781630; 28785320

華倫西 VALÊNCIA

氹仔柯維納馬路142號和佛山街16號君怡酒店二樓和三樓 Estrada Governador Albano de Oliveira, no. 142 and Rua de Fat San, no. 16, 2nd and 3rd floors of Hotel Grandview Hotel, Taipa 28837788 28837711

南湖明月酒樓 LUA AZUL

碧濤意國漁鄉 PORTOFINO

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心1樓1040號舖 COTAI, shop 1040, Level 1, Grand Canal Shoppes, of Hotel The Venetian Macao 81189950 81189890

發財粥麵 CASA DE MASSA

路氹城路氹連貫公路第5及6部分,澳門金沙城中心康萊德 酒店第1層(L1) Travessa do Reservatório no.33-95, Rua de Terminal Marítimo no. 24-78, Avenida de Amizade no.15651595, Avenida de Dr. Rodrigo Rodrigues no.14701526, Building Oceanus, 1st floor 88013371 88013912

九如坊餐廳 PLATÃO

澳門板樟堂巷3號地下B Travessa de S. Domingos, no. 3, G/F B, Macau 28331818 28712211

黑沙公園餐廳 HAC-SÁ PARK RESTAURANT 路環靠近黑沙海灘 Hac-Sá beach, Coloane 28882297 28882297

澳門南灣新填海區第一地段D區 (澳門會展娛樂中心和澳門 旅遊塔)會展娛樂中心三樓(L3) Baía da Praia Grande, lot 1, Zone D, Macau Tower, 3rd floor (L3) 89888700 28960103

葡國美食天地 A PETISQUEIRA

總統大酒樓 PRESIDENTE

內港餐廳 O PORTO INTERIOR

澳門友誼大馬路355號總統酒店4樓及閣樓 Avenida de Amizade no 355, Hotel Presidente, 3rd floor and mezzanine 28553888 28552735

小島葡國餐廳 MADEIRA PORTUGUESE RESTAURANT

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店2408舖位 COTAI, shop 2408 of Hotel The Venetian Macao 28963399 28828375

怡心閣 VARANDA

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心1樓1032舖位 COTAI, shop 1032, Level 1, Grand Canal Shoppes of Hotel The Venetian Macao 28781781 28786611

海灣餐廳 LITORAL (HOI WÁN CHÁN TENG)

澳門河邊新街261號A地下和閣樓及如意巷11號 Rua de Almirante Sérgio, no. 261-A, g/f and s/l and Travessa do Prosperidade, no. 11, Macau 28967878 28967996

小島葡國餐廳 MADEIRA PORTUGUESE RESTAURANT

氹仔生央街15-D號和15-C號 Rua de S. João, no. 15-D and 15-C, Taipa 28825354 28322942

澳門河邊新街259號B地下和閣樓 Rua de Almirante Sérgio, no. 259-B, g/f 28968137

肥牛火煱 VACA GORDA

澳門賈伯樂提督街26號地下,地庫和閣樓 Rua de Almirante Costa Cabral, no. 26, g/f 28528636

小飛象葡國餐 DUMBO

(SIU FEI CHEONG POU KOK CHAN) 氹仔地堡街A舖地下和一樓及B舖地下,德行前地及水鴨街無 門牌喜來登廣場 Rua de Regedor, shop A, g/f and 1st floor and shop B, g/f of Rua Largo de Virtudes, Rua das Gaivotas, Building Hei Loi Tang Kong Cheong, Taipa 28827888 28825192

美麗華餐廳 MIRAMAR

路環東北區黑沙海灘 Northeast section of Hác-Sá Beach, Coloane 28882623 28314113

葡國美食天地 A PETISQUEIRA

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 35


特色美食 • Food court 木偶葡國餐廳 COZINHA PINÓCCHIO

氹仔日頭街2-4號及消防局前地無門牌邊那總監大廈 Largo dos Bombeiros, Rua de Sol, no. 2-4, Building Comandante M.D. Pina, Taipa 28827328 28827828

加路餐廳 CARLOS RESTAURANT (KA LOU CHÂNG TÊNG)

澳門民國大馬路14號一樓 Avenida de República, no. 14, 1st floor 28301189 28316140

国际餐厅 • international restaurants

澳門柏嘉街Vista Magnifica Court地下AR舖和AS舖 Rua Cidade de Braga, g/f, shops AR and AS of Building Vista Magnífica Court 28302106 28751838

美麗灣葡式餐廳 PRAIA GRANDE

澳門羅飛勒前地10號A地下 Praça de Lobo de Ávila, no. 10-A, g/f 28973022

露素II LUSO II

氹仔日頭街18號D地下 Rua de Sol no 18-D, g/f, Taipa 28825580

O PORTO RESTAURANTE-BAR

澳門劏狗環巷17號11舖位. Travessa do Praia g/f no 17, shop 11 28594643

熊貓葡國餐廳 PANDA

氹仔施督憲正街4號-8號地下 Rua Carlos Eugénio no. 4-8, g/f, Taipa 28827338 28827338

DOM AFONSO III

澳門龍嵩正街11號A地下 Rua Central, no 11, A, g/f 28586272

FLAMINGO

紅鶴餐廳
氹仔入口設於氹仔盧簾若馬路1號麗景灣酒店 Estrada de Lou Lim Yeock, no. 1, Hotel Regency, Taipa 28831234- Ext.1874

帝捌餐廳及酒吧 DEE 8 RESTAURANT & BAR

澳門聖德倫街420至426號地下及閣樓 Rua Cidade de Santarém, no. 420-426, g/f 28787088 28922188

沙利文餐廳 SOLMAR

澳門南灣街8-10號地下和閣樓 Rua de Praia Grande, no. 8-10, g/f and s/shop 28881881 28713387

珍味館 SENSATIONS

澳門外港新填海區第3地段(A2/I)星際酒店1樓 Lot 3 (A2/I), Nape, 1st floor of Hotel Star World 82908618 28750955

木偶葡國餐廳 COZINHA PINÓCCHIO

36 | 澳门导航

文員網球會(利安)餐廳 TÉNIS CIVIL (LEON)

Culture Guide | 十月 October 2012

御膳房 THE TASTING ROOM

COTAI, 4th floor (floor L03) of Hotel Crown towers, (City of Dreams) 澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers 酒店4樓(L03) (新濠天地) 88686681 88676688

CAFÉ PANORAMA

路環黑沙馬路1918號澳門威斯汀度假酒店地下 Estrada de Hác-Sá, No 1918 g/f of Hotel The Westin Resort Macau, Coloane 28871111 2887113

PALÁCIO LISBOA

樂宮西餐
澳門亞馬喇前地1號3號和5號,葡京路2號和4號及 賈羅布大馬路1號和3號,葡京酒店地下,閣樓和地庫 Praça de Ferreira de Amaral no. 1, 3 and 5, Avenida de Lisboa no. 2 and 4 and Avenida de Lopo Sarmen to de Carvalho no. 1 and 3, G/f, Hotel Lisboa, 28376997

撲滿 SPLASH

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,第 一地段第5區澳門四季酒店L01層外圍 COTAI, floor L01 of zone 5 of Hotel Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 81128340 28818899

御匾會餐廳 PAIZA CLUB DINING

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店第1層 COTAI, Level 1 of Hotel The Venetian Macao 81189920 81189920

CAFÉ DECO MACAU

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店第1層1036舖位 COTAI, shop 1036, Level 1 of Hotel The Venetian Macao 28823326 28828336

貝隆 BELON

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 澳門悅榕莊酒店二十三層(L30)及二十四層(L31) COTAI, 23rd floor (L30) and 24th floor (L31) of Hotel BANYAN TREE MACAU, Galaxy Macau 82906811 28750922

CAFÉ DECO MACAU

天21 SKY 21

澳門商業大馬路251A至301號A區7地段21樓A21,B21,C21 單位及22樓A22單位 Rua Comercial de Macau, no. 251 to 301, Lot 7, Zone A, 21st floor, AIA building, Macau 2822 2122 28723335

群芳 FESTIVA RESTAURANT

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of Galaxy Hotel 88832221 88833988

亞洲美食坊 TASTES OF ASIA

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of Galaxy Hotel 88935629/88838883

綠洲 OASIS

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 銀河酒店2樓(L2) COTAI, 2nd floor (L2) of Galaxy Hotel 82906811; 88935615; 66128961; 83998811; 88832221 28750922; 88833988

咖啡廷 CAFÉ ENCORE

澳門沙格斯大馬路,城市日大馬路及仙德麗街永利酒店地下 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, Hotel Wynn Ground floor 28889966 28329966

怡景餐廳 VIC’S

澳門漁人碼頭靠近友誼大馬路的萊斯酒店地下 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida de Amizade, g/f of Hotel Rocks 82956583 28728800

君怡軒 GRANDVIEW

氹仔柯維納馬路142號和佛山街16號君怡酒店2樓和3樓 Estrada Governador Albano de Oliveira, no. 142 and Rua de Fat San, no. 16, 2nd and 3rd floors of Hotel Grandview, Taipa 28837788 28837711

新麗華餐廳 SINTRA RESTAURANT

澳門約翰四世大馬路及蘇亞利斯博士大馬路, 新麗華酒店 一樓 Avenida de D. João IV, 1st floor of Hotel Sintra and Avenida Doutor Mário Soares 28710170 28510527

旋轉餐廳 360 CAFÉ RESTAURANT

澳門南灣新填海區第一地段D區,澳門旅遊塔60樓(T60)及 B1/T2地庫 aBaía da Praia Grande, Lot 1, Zone D, Macau Tower 60th floor (T60) and basement B1/T2 89888622 28960103

天21 SKY 21


餐饮指南 | restaurants guide 奧旋自助餐 GRAND ORBIT

路氹城路氹連貫公路第5及6部分,澳門金沙城中心康萊德 酒店第1層(L1) COTAI, parcels 5 and 6, floor 1 (L1) of Hotel CONRAD MACAU, COTAI CENTRAL 81182300 81183622

自助餐 • buffets 品味坊 TEMPTATIONS RESTAURANT

澳門外港新填海區第3地段(A2/I)星際酒店16字樓 Lot 3 (A2/I), Nape, floor 16 of Hotel Star World (GALAXY) 82908688 28750955

食·八方 SQUARE EIGHT

澳門孫逸仙大馬路1101號澳門美高梅酒店地下(L1層) Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1101, g/f (L1) of Hotel MGM MACAU 88022389 88022598

自助山 THE GRAND BUFFET

澳門葡京路新葡京酒店二層夾層 Avenida de Lisboa, mezzanine of 2nd floor of Hotel Grande Lisboa 28283838 28882828

渢竹自助餐 BAMBU

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店1033和1035舖第L1層 COTAI, shops 1033 and 1035, floor L1 of Venetian Macau 81189990 81189890

柏斯 VILLA PICASSO

玖 MEZZA 9 RESTAURANT

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間澳門君 悅酒店4樓(L03層) (新濠天地) COTAI, 4th floor (floor L03) of Hotel Grand Hyatt Macau, (City of Dreams) 88681920 88681988

浪淘 WAVE RESTAURANT

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間 Hard Rock Hotel 4樓(L03) COTAI, 4th floor (floor L03) of Hard Rock Hotel 88686683 88676688

食通天 FOOD PARADISE

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers 酒店2樓 (L02)及3樓(L02M) (新濠天地) COTAI, 2nd and 3rd floors (L02 and L02M) of Hotel Crown towers, (City of Dreams) 28898832 28898995

浪淘 WAVE RESTAURANT

路環黑沙馬路1918號澳門威斯汀度假酒店地庫 Estrada de Hác-Sá, no. 1918, basement of Hotel The Westin Resort Macau, Coloane 88992304 / 88992109 28870011

利澳飯田日本料理 RIO IIDA JAPONESE RESTAURANT

澳門新填海區第三區C及F地段金龍酒店1樓 Block 3, lots C and F, of Zape, 1st floor of Hotel Golden Dragon 28361999 28361333

澳門高美士街33號及宋玉生廣場682號利澳酒店3樓 Rua de Luís Gonzaga Gomes, no 33 and Alameda Dr. Carlos D’Assumpção, no 682, 3rd floor of Hotel Rio 28700333 28788789

王子海鮮酒家 PRINCE SEAFOOD RESTAURANT

日本北海道餐廳 JAPAN HOKKAIDO FOOD COMPLEX

澳門新口岸填海區6J地段華都酒店一樓和二樓 Hotel Waldo block 6, lot J – zape, Floors 1 and 2, Macau 28886688 28886699

印度餐厅 • indian restaurants 香草園 SPICE GARDEN

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of GALAXY HOTEL 88832221 88833988

御廚 THE ROYAL KITCHEN

澳門商業大馬路251-292D英皇娛樂酒店9樓 Avenida Comercial de Macau, no. 251-292D, 9th floor of Hotel Grand Emperor 89867603, 28889988 28889933

櫻花日本餐廳 SAKURA JAPANESE RESTAURANT

日本餐厅 • japanese restaurants 山里YAMAZATO YAMAZATO

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 澳門大倉酒店2樓(L2) COTAI, 2nd floor (L2) of Hotel Okura Macau 88835127

岡田日式料理 OKADA JAPANESE RESTAURANT

澳門友誼大馬路澳門漁人碼頭開普敦大廈地下,閣樓和1樓 Avenida de Amizade, Macau Fisherman’s Wharf, Building Cape Town, g/f, mezzanine and 1st floor 28727502 28727516

板長壽司 ITACHO SUSHI

澳門南灣新填海區第一地段D區(澳門會展娛樂中心和澳門 旅遊塔)會展娛樂中心地面層(L1) Baía da Praia Grande, lot 1, zone D, Macau Tower g/f, (L1) 28967963 28960103

江戶日本料理 EDO JAPANESE RESTAURANT

路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers酒店地面層(L01)及地庫層(L00) (新濠天地) COTAI, g/f (floor L01) and basement (floor L00) of Hotel Crown towers, COTAI (City of Dreams) 28824818; 28824808

江戶日本料理 EDO JAPANESE RESTAURANT

路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers酒店地面層(L01)及地庫層(L00) (新濠天地) NAPE, Lot B of Block B2 of zone B, shops 236-238, 2nd floor of Hotel Mandarin Oriental Macau 28722829; 28722819

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店地下 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, Baía da Praia Grande, g/f of Hotel Wynn 28889966 28329966

EDO JAPANESE RESTAURANT
(Venetian Shop)

稻菊日本料理

澳門鮑思高圓形地69至85號海富花園地下B及C舖 Rotunda de São João Bosco, no. 69 to 85, Building Hoi Fu Garden, g/f shops B and C 28773333

INAGIKU

澳門外港新填海區第3地段(A2/I)星際酒店5字樓 Lot 3 (A2/I), Nape, floor 5 of Hotel Star World (GALAXY) 82906811; 82908668; 66123107

吉良 KIRA

氹仔17地段(A1),新濠鋒酒店第10層 Lot 17 (A1), floor 10 of Hotel Altira, Taipa 88036633 28841193

香草園 SPICE GARDEN

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店2311舖位 COTAI, shop 2311 of Hotel The Venetian Macao 28828321; 28828376

海富鮨味亭日本料理 SUSHI MI TEI JAPANESE RESTAURANT

江戶日本料理 (蘭桂坊店) EDO JAPANESE RESTAURANT (LAN KWAI FONG SHOP) 澳門廈門街37號A和59號及高美士街230號,澳門蘭桂坊酒 店3樓及4樓 Rua de Xiamen, no. 37-A and 59 and Rua de Luís Gonzaga Gomes, no 230, 3rd floor and 4th floor of Hotel Lan Kwai Fong 82912511 87909618

江戶日本料理 EDO JAPANESE RESTAURANT

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 37


特色美食 • Food court 東瀛十八番 TO EI DELIGHTS

澳門倫斯泰特大馬路澳門凱旋門酒店3樓 Avenida Sir Anders Ljungstedt, Hotel L’Arc Macau 3rd floor 28722886 28722997

帝皇殿 KING OF KINGS

澳門友誼大馬路555號置地廣場酒店3樓 Avenida de Amizade, no. 555, 3rd floor of Hotel Landmark 28781781 28786611

和庭餐廳 TERRACE RESTAURANT

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 澳門大倉酒店二樓(L2) COTAI, 2nd floor (L2) of Hotel Okura Macau, Galaxy Macau 88838883 88833988

葦嘉勞意大利餐廳 一級 營業中 VERGNANO’S ITALIAN RESTAURANT

路氹填海區, 路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心3樓2410號舖 COTAI, shop 2410, Level 3, Grand Canal Shoppes, Venetian Macau 28828080 28828001

比薩薄餅店 PIZZERIA TOSCANA II

澳門媽閣斜巷2號A長城大廈地下及地庫 Calçada da Barra, no. 2-A, Building Cheong Seng, g/f and basement 28963145, 28726637 28358459

經典意大利餐廳 TRATTORIA

澳門倫斯泰特大馬路40,42及46號,帝景苑地下及一樓 Avenida Sir Anders Ljungstedt no 40, 42 and 46, Building Vista Magnífica Court, g/f and 1st floor 28755102 28755103

我的意大利廚房

天政 TENMASA

氹仔17地段(A1)新濠鋒酒店第11層 Lot 17 (A1), floor 11 of Hotel Altira, Taipa 88036611 28841193

意大利餐厅 • italian restaurants 帝雅廷 (意大利語 ) RISTORANTE IL TEATRO

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店1樓 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, Baía da Praia Grande, 1st floor of Hotel Wynn 28889966 28329966

盛事 SENSI (ROSSIO)

澳門孫逸仙大馬路1101號澳門美高梅酒店地下(L1層) Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1101, g/f (L1) of Hotel MGM MACAU 88022388 88022598

LA PALOMA

澳門民國大馬路澳門聖地牙哥古堡旅館一樓 Avenida da República, 1st floor of Pousada São Tiago da Barra 28378111 28590365, 28552170

陸舟餐廳 RISTORANTE LA GONDOLA

路環竹灣沙灘,竹灣遊泳池附近 Cheoc Van Beach, swimming pool annex, Cheoc Van, Coloane 28880156 28880158

AURORA

奧氹仔17地段(A1),新濠鋒酒店第10層羅拉 Lot 17 (A1), floor 10 of Hotel Altira, Taipa 88036622 28841193

法国餐厅 • french restaurants 寶雅座 AUX BEAUX ARTS

澳門孫逸仙大馬路1101號澳門美高梅酒店地下(L1層) Avenida Dr. Sun Yat- Sen, no. 1101, g/f (L1) of Hotel MGM MACAU 88022319 88022598

天巢法國餐廳

庭園意大利餐廳 TERRAZZA ITALIAN RESTAURANT 路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 銀河酒店二樓(L2) COTAI, 2nd floor (L2) of Galaxy Hotel 88832221 88833988

翠廬 CIAO

澳門北京街199號,維景酒店二樓 Rua de Pequim, no 199, 2nd floor of Hotel Metropark 87903208 28781211

LA PALOMA

38 | 澳门导航

LA CUCINA ITALIANA 氹仔地堡街,泉福新村第二期第5座偉興閣大廈地下 AC,AD,AE和AF舖 Rua de Regedor, Chun Fok Village, Phase II, Block 5, Edf. Wai Heng Kok, g/f, Shops AC, AD, AE and AF, Taipa 28827818

Culture Guide | 十月 October 2012

ROBUCHON AU DÔME 澳門殷皇子大馬路新葡京酒店41樓至43樓 Avenida de Infante D. Henrique, Hotel Grande Lisboa 41st to 43rd floors 88037878

京都餐廳 METRÓPOLE

澳門南灣大馬路493號和501號, 京都酒店二樓 Avenida de Praia Grande, no. 493 and 501, no 2nd floor of Hotel Metrópole 28388166 28330890

寶雅座 AUX BEAUX ARTS

蘇浙匯酒家 (法語) JADE DE JARDIN RESTAURANT

澳門外港新填海區第3地段 (A2/I) 星際酒店6字樓 Lot 3 (A2/I), Nape, floor 6 of Hotel Star World 28752640 28753467

泰食馆 • thai restaurants 灆泰國餐廳 NAAM THAI

澳門外港新填海區A1/a1地段(金麗華酒店) Lot A1/a1, Outer Harbour, Hotel Grand Lapa 28567888 28594589

泰國餐廳 THAI RESTAURANT

澳門荷蘭園二馬路27號E地下,一樓和二樓 Rua de Abreu Nunes, no. 27, g/f, 1st and 2nd floors, Macau 28552255 28710346

康泰餐廳 HONG THAI RESTAURANT

澳門十月初五日街177號,177號A,179號和179號A及白眼塘 橫街18號,18號A,18號B,18號C和18號D,地下 Rua de Cinco de Outubro no. 177, 177-A, 179 and 179-A, Rua de Caldeira no. 18, 18-A, 18-B, 18-C and 18-D, g/f 28923923 28308223

廚泰餐廳 TALAY THAI RESTAURANT

澳門友誼大馬路,澳門漁人碼頭之Amsterdam大廈 Avenida de Amizade, Macau Fisherman’s Wharf, Building Amsterdam 28727207 28727208

尚坊 SAFFRON

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 澳門悅榕莊酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of Hotel Banyan Tree Macau, Galaxy Macau 88836888 88833988

韩国餐厅 • korean restaurants 名家 MYUNG GA

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面 銀河酒店地面層(G/F) COTAI, g/f (G/F) of Galaxy Hotel 82906811; 88935615; 66128961; 83998811;88832221 28750922; 88833988

CAFÉ ESPLANADA

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店1樓 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, Baía da Praia Grande, 1st floor of Hotel Wynn, Macau 28889966 28329966

尚坊 SAFFRON


餐饮指南 | restaurants guide 其它 • other 日夜 ROUND-THE-CLOCK COFFEE SHOP

澳門葡京路新葡京酒店二層夾層 Avenida de Lisboa, mezzanine of 2nd floor of Hotel Grande Lisboa 28283838 28882828

HARD ROCK CAFÉ

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之間Crown towers 酒店2樓(L02) (新濠天地) COTAI, 2nd floor (floor L02) of Hotel Crown towers, COTAI (City of Dreams) 88686692 88676688

咖啡廳 L’ARC COFFEE SHOP

澳門新口岸外港填海區A2/j地段澳門凱旋門酒店4樓 Lot A2/j, Nape, 4th floor of Hotel L’Arc Macau 28223388 28223366

機場快餐店 SKY WALK CAFÉ

氹仔澳門國際機場大樓1樓2號舖位 Macau International Airport, 1st floor, shop 2, Taipa 28861188 28861168

機場美食廣場 AIRPORT FOOD COURT

氹仔澳門國際機場大樓閣樓3號舖位 Macau International Airport, mezzanine, shop 3, Taipa 28861188 28861168

利澳美食坊 RIO COFFEE SHOP

澳門高美士街33號及宋玉生廣場682號利澳酒店3樓 Rua de Luís Gonzaga Gomes, no 33 and Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, no 682, 3rd floor of Hotel Rio 89891282 28718728

音樂豆咖啡 SINGING BEAN COFFEE

澳門南灣新填海區第一地段D區(澳門會展娛樂中心和澳門 旅遊塔)地面層(L1) Baía da Praia Grande, lot 1, zone D, Macau Tower, g/f, (L1) 28389118 28960103

雅士佳 COFFEE-SHOP CASCAIS

澳門友誼大馬路355號總統酒店地下及閣樓 Avenida de Amizade no 355, Hotel Presidente, g/f and mezzanine 28553888; 28552735 28553888; 28552735

海洋閣 OCEAN CLUB - COFFEE HOUSE

氹仔海洋花園大馬路1016號2樓 Avenida dos Jardins do Oceano, no. 1016, 2nd floor, Taipa 28812666 – 36 28813335

HARD ROCK CAFÉ

夜光杯 MOONWALKER

悅濤廊 CABANA

豪華 SCENIC VERANDA

海王老記粥麵菜館 OLD NEPTUNE

澳門孫逸仙大馬路1343號,1345號,1349號及1355號帝景 苑地下及一樓 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, no. 1343, 1345, 1349 and 1355, Building Vista Magnífica Court, g/f and 1st floor 28751326 28751327

氹仔徐日昇寅公馬路889號新世紀酒店一樓 Avenida Padre Tomás Pereira, no. 889, 1st floor of Hotel New Century, Taipa 28831111

大廚 THE KITCHEN

澳門葡京路新葡京酒店三層 Avenida de Lisboa, 3rd floor of Hotel Grande Lisboa 28283838 28882828

季風麵館 MONSOON

氹仔17地段(A1),新濠鋒酒店第3層 Lot 17 (A1), floor 3 of Hotel Altira, Taipa 88036677 28841193

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路南面, 澳門悅榕莊酒店二樓(L2) COTAI, 2nd floor (L2) of Hotel Banyan Tree Macau, Galaxy Macau 88836888 88833988

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,澳 門威尼斯人酒店大運河購物中心1樓1032舖位 COTAI, shop 1032, Level 1, Grand Canal Shoppes of Hotel The Venetian Macao 28828333 28828000

湖景咖啡閣 LAKEVIEW CAFÉ

氹仔皇庭海景酒店地下,氹仔馬場以南,氹仔和路環兩島之 間空地西北方. COTAI northeast, Hotel Pousada Marina Infante, g/f, Taipa 28838333 28832000

豐粥麵 FULL HOUSE

澳門新口岸外港填海區A2/j地段澳門凱旋門酒店1樓(娛 樂場) Lot A2/j, Nape, 1st floor (casino) of Hotel L’Arc Macau 28223388 28223366

金都美食街 GRAND WALDO FOOD STREET

氹仔島南部遊艇碼頭鄰近西堤圓形地金都酒店1樓 COTAI northeast, Grand Waldo Hotel, 1st floor, Taipa 28886888 88018080

華屋 WINDOWS

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,第 一地段第6區裙樓澳門四季酒店L1層 COTAI, parcel 1 of floor L1 of zone 6 of podium of Four Seasons Hotel Macau, Cotai Strip® 28818822 28818899

紅8粥麵 RED 8

澳門外港新填海區南灣湖計劃B區鄰近沙格斯大馬路,城市 日大馬路及仙德麗街永利酒店地下 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, Baía da Praia Grande, g/f of Hotel Wynn 28889966 28329966

蘭桂會 CLUB LKF

澳門廈門街37號A和59號及高美士街230號,澳門蘭桂坊酒 店1樓及2樓 Rua de Xiamen, no. 37-A and 59 and Rua de Luís Gonzaga Gomes, no 230, 1st floor and 2nd floor of Hotel Lan Kwai Fong 28800888 82912230

金都美食街 GRAND WALDO FOOD STREET

海王老記粥麵菜館 OLD NEPTUNE

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 39


购物 • shopping mall

十大葡萄酒推介 Top Ten wine Selection

40 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 201


专栏 | feature

葡萄酒鉴赏家&大厨David Wong by Wine Connoisseur and Chef David Wong

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 41


购物 • shopping mall

David Wong • 澳门厨艺协会的创始人 • 埃科菲(澳门)西餐厨师联谊会 • Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs葡萄酒协会顾问(澳门) • Ordre des Coteaux de Champagne & the Jurade Saint Emilion’s高级会员 • 曾经在纽约市著名的James Bread House当大厨 • 曾经与世界名厨师Jean Bordier, Anton Mosimann ,Rick Stein合作

David Wong • Founder of the Macau Culinary Association • Secretary General for Disciples of Escoffier, Macau • Conseiller Gastronomie for the Confrérie de la Chaîne des

Rôtisseurs – Macau • Chevalier for the Ordre des Coteaux de Champagne and the

Jurade Saint Emilion’s. • Cooked at the legendary James Bread House in New York. • Worked with Jean Bordier, Anton Mosimann and Rick Stein

42 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 201

末秋初之际,还有什么比品尝一瓶葡萄酒更惬意呢?无论是 当做饭后饮品,还是纯粹喝上一杯,都是一种极大的满足。 澳门旅 游学院餐饮业办公室主任,知名葡萄酒鉴赏大 师&大厨David Wong,将为我们推介10种精选葡萄酒。 David早在四岁的时候已经开始研究美食,本期有幸邀请这位大 师分享他的美食心得。

A

s the summer winds down, there’s no better way to relax then to crack open a bottle of wine. Whether as a compliment to a tasty meal, or merely out of the pure enjoyment of the drink itself, this millennia-old beverage has a life of its own. Here to present his own personal selection of the best wines for this season is the renowned David Wong: chef, wine connoisseur, writer, and Head of the Food and Beverage department at the Institute for Tourism Studies (IFT). David, whose restaurant experience stretches back to the early age of four, gives us tips and tricks, explanations and advice on the nectar of the gods.


专栏 | feature

葡萄酒分多少种? 「一般来讲,葡萄酒分为:气泡酒,佐餐酒(可以细分为红葡萄酒,白 葡萄酒,桃红葡萄酒),和加烈葡萄酒(例如波特酒和拉酒)。」 葡萄酒会与一些食物相克吗?像“喝红酒的时候不能吃鱼”? 「这个问题不能一概而论,由于红酒的类型太多,所以要具体看是 什么类型的酒。例如喝淡红酒,像黑皮诺这类型的,搭配鱼是完全 没有问题。又比如,吃白鱼的时候可以喝红酒。相反,如果是一些比 较油 腻的鱼类,像吞拿鱼,三文鱼,会跟红酒里面的单宁酸发生不 良反应。」 葡萄酒是分季节性的吗?比如某种红酒特别适合某个季节? 「可以这样说。在气候炎热的地方,最好就是喝点冰红酒。香槟,玫 瑰葡萄酒或者白葡萄酒特别适合夏天的时候喝。」 白葡萄酒即使在低温下也不会变质,但是红葡萄酒就在常温下保存? 「每个地方的室温都会有差别。我宁可把红酒保存在冰箱里面,也不 愿意把它放在室温25摄氏度的房间里。红酒的最佳保存温度是18摄 氏度,19至20摄氏度也还可以,但是低于14摄氏度就会有损酒质。」 同年酿造的酒为什么也会有差别? 「葡萄种植和酿造的过程都会对酒质产生影响。土壤,葡萄采摘方 式,葡萄种植地的纬度,光合作用都是不可忽略的因素。用野生酵母 酿制葡萄酒,或使用原生酵母加快发酵过程。这就是为什么没有黑比 诺的味道是一样的」 据说某些年份酿出来的葡萄酒会特别香? 「完全是气候的原因。假设一年中,每个月气温都很高,那么产出来 的葡萄酒也就没什么区别。相反,有的地方(像波多尔地区)一年中 温差很大,它们产的葡萄酒都是顶级贵价酒。但是如果 夏天总是下雨,冬天又下冰雹的话,这一年 产出来的葡萄酒就不那么好了。」 葡萄酒年份越久越好吗? 「不是 的,有的葡 萄 酒 不 能 放 太 久。像 白苏 浓 威 就越早喝越好。相反, 香槟可以放 久一点。 这个 问 题 也 不 可 以 一 概 而 论 。一 般 来 讲,1 5 0 块 钱 以下 的酒最 好尽快喝 掉,但 是我们不可 以总是用价钱作 为唯一的标尺。」 你个人最喜欢哪一 种酒? 「我喜欢喝放 时间 比较长的葡萄酒。红 酒里面的单宁酸会随 着时间分解,这样子酒 性相对温和一些。有一些 酒放得越久越香浓。」

How many types of wine are actually out there? “The basic wines are: sparkling wine, table wine - which is red or white or rose, and then there’s fortified wine, which includes things like Port and Madeira.” Are there some unbreakable rules out there for wine and food combinations, such as: ‘red wine and fish should never go together’? “No, there’s no absolute rule. Generally it depends on what kind of red wine: there’re so many types. There’s light red wine, like Pinot Noir, which you can drink with fish with no problem. White fish, not oily fish like tuna or salmon. Red wine always has tannin [and] that will never go with oily fish”. Are there seasonal wines, best for certain times of the year? “Sort of. For hot places of course you need something that’s chilled. Chilled Champagne is always good, or rose is good […] or white, for a hot summer day”. So white wine can be chilled, but red wine should always be served at room temperature? “Every room has a different temperature. Given the choice I’d rather have a chilled red wine then a red wine that’s been outside at 25 degrees. I would say 18 degrees is fine [for red wine], 19 or 20 is still okay. Below 14 isn’t so good.” What makes the same type of wine, from the same year so much different than another? “The viticulture and the vinification. The land, the soils, how you prune the grapes, the different ways of growing the grapes (at altitude, facing the sun, out of the sun): that’s viticulture. Vinification is how you make the wine. [For example] using wild yeast that forms on the grapes themselves, or native yeast to speed up the process. That’s why no Pinot Noir tastes the same.” There are good years and bad years for wine, why is that? “It’s 100% climate. Hot climates, without much difference in temperature every year will give you similar wines [year-afteryear]. Climates like that in Bordeaux - hot summers and cold winters - create one of the most expensive wine regions. But if they have hailstones or a lot of rain during the summer, then it’s a bad year.” Is it true “the older the better”? “No, some wines are meant to be drunk young. Wines like Sauvignon Blanc are made to be drunk as soon as possible. Vintage champagne should be drunk later. It depends. My thinking, anything under 150 bucks: drink it as quickly as possible. But you can’t always tell things by money.” What’s your personal preference? “I prefer wines that are older because they mild down. They reduce their tannins, they integrate: the wine matures. Some develop different flavors and aromas as they age.”

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 43


购物 • shopping mall

推荐: 10种价格低于300澳门币的葡萄酒

Top Ten Wines Recommendations in Macau for under MOP$300

1 2 3 4 5 44 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 201

萧史密斯 M3庄园夏多内白酒 2009(凱權貿易有限公司)

Shaw & Smith M3 Vineyard Chardonnay 2009 (Seapower) 这款Chardonnay是由Shaw and Smith 的 Single Vineyard M3的优质葡萄 酿制.它家42公顷的农庄从1994年就开始种植葡萄,采摘后的葡萄经过严格人 工筛选。这款酒的名字取自于农庄主人迈克.斯密斯和马丁.萧。

Shaw + Smith’s 42 hectare M3 Vineyard was planted in 1994 and takes its name from owners Michael Smith and Martin Shaw. This vineyard consistently produces outstanding Chardonnay with great concentration and fruit purity. All grapes are handpicked.

明珠般的美酒Villa Ponciago, Fluerie La Reserve 2010 (美夏国际酒业)

Villa Ponciago, Fluerie La Reserve 2010 (Summergate) 知名的Henriot家族(Henriot家族拥有Champagne Henriot, Bouchard Pere et Fils和William Fevre。)买下了位于Fleurie产区的Chateau园,这个 120公顷的酒庄是薄酒莱产区最有名的庄园之一。

Thomas Henriot who owns his family Champagne Henriot, Bouchard Pere et Fils and William Fevre have purchased Villa Ponciago. It is a 120ha property in Fleurie, which is a Cru in Beaujolais and producing some of the best Gamey in the area.

Dr Loosen Wehlener Sonnenuhr Riesling Kabinett 2011(美夏国际酒业)

Dr Loosen Wehlener Sonnenuhr Riesling Kabinett 2011 (Summergate) 庄主是 Ernst Loosen继承了庄园的所有权。位于陡峭的岩石坡地,生产优雅 而细致的白葡萄酒。那里有非常薄的土壤层和最纯净的蓝色板岩,使酒拥有 丰富的矿物风味,完美的酸度平衡和金黄色的酒液,还有柠檬的清新香气。 这是一款佐餐酒。

The legendary Ernst Loosen, larger than life and Decanter’s “Man of the Year 2005” produces wonderful Riesling from ungrafted vines, traditional, mineral rich slate and volcanic soil vineyards in the middle Mosel valley. A food wine.

德国极品Fritz Haag Brauneberger Riesling Kabinett 2010(美夏国际酒业)

Fritz Haag Brauneberger Riesling Kabinett 2010 (Summergate) Oliver Haag是德国最著名的酿酒师之一。海格酒庄为德国最顶级的酒庄之 一,酒款以带有扎实矿物气息、纯净的果味,具陈年潜力著称。

Oliver Haag is one of the leading winemakers in Germany, year after year producing some of the finest Riesling on the planet and all from the middle Mosel valley. Made in limited quantities but quality is always the focus at this estate.

Rolf Binder Hales Shiraz 2009 (Macau Fine Wine 酒行) 浓郁的蓝莓及李子等果香气中隐约有着淡淡花香,十分迷人,不论口感和香 气都不逊于高价酒。美国权威葡萄酒评论家罗伯帕克曾经称其酒庄为世界上 最好的酒庄。

The Rolf Binder Shiraz is a classic, opulent Barossa Shiraz with fine lingering tannins aged in older barrels. Listed by Robert Parker as one of “The World’s Greatest Wine Estates”, the winery used to be called “Veritas”, taken from the Latin quote “In Vino Veritas” - in wine there is truth.


十大葡萄酒推介 | top 10 wine selection

杰克卢顿-长相思干白葡萄酒 2010 (Macau Fine Wine酒庄)

Jacques Lurton Touraine 2010 (Macau Fine Wine) 杰克•卢顿,力图使长相思品种国际化的世界级酿酒大师。这款酒作为经典的 卢瓦尔河风格葡萄酒,是该区最好的酒园,也是长相思葡萄酒酿造的巅峰之 作。如今卢顿家族拥有超过630公顷的酒庄。

Renowned French “flying winemaker”, Jacques Lurton has made over sixty vintages of wine in ten countries ensuring the Lurton name is one of the most well-known in the wine world. Today the family owns over 630 hectares of vineyards. Perfect for a hot sunny day.

Mullineux Syrah 2009 (Macau Fine Wine 酒庄) 采摘来自非洲黑地六个不同庄园的葡萄,精心酿造而成。Platter葡萄酒指 南年度五星级推荐,品酒大师Robert Parker心水之选。Chris 和 Andrea Mullineaux是开普敦著名酿酒师。

Sourced from six vineyards to represent the different terroirs of Swartland in South Africa, this wine is a 5 star wine from the Platter guide and highly rated by Robert Parker. Chris and Andrea Mullineaux are an up and upcoming wine making team who are making headlines in the Cape.

6 7

如水女人Schubert 2004 Block B Pinot Noir 2010(FBL)

Schubert Block B Pinot Noir 2010 (FBL) 舒伯特红酒早于1998诞生。创办人Kai Schubert和Marion Deimling大学毕 业后与Ernst Loosen合作,创作了这款一款复杂优雅的黑比诺。

Schubert wines was established in 1998 by Kai Schubert and Marion Deimling, both Geisenheim University Viticulture & Oenology graduates from Germany and worked with the great Ernst Loosen of Dr. Loosen Estate. Kai is making some of the finest Pinot Noir in New Zealand.

8

Quinta do Vale Dona Maria 2009 (Vino Veritas 贸易公司) 酒庄负责人Van Zeller年少时临危受命即开始经营酒庄。这款酒柔软优雅, 单宁柔和,口感有如牛奶巧克力般滑顺,酒体结构令人惊艳,具有丰富的生 命力。品酒大师Robert Parker强烈推介。

Cristiano van Zeller at Quinta do Vale Dona Maria is a large figure in more ways than one in the Douro. Previously the owner of the legendary Port house Quinta de Noval and in 1996, purchased Quinta de Vale Dona Maria. The 2009 Tinto is a Douro field blend and is rated 96 points by famous critic Robert Parker.

9

Quinta Da Romaneira 2007 (Vinomac 佳酌有限公司) Christian Seely是AXA酒业的总经理。早在2004年的时候,他和一班朋友成立 了一家豪华六星级酒店---Romaneira Hotel,并生产葡萄酒。为提高葡萄酒的品 质,他还特意请了曾两度被评为“年度最佳酿酒师”的António Agrellos来帮忙。

Christian Seely, MD of the AXA wine properties, including nearby Quinta do Noval, bought it in 2004 with a group of friends and started the voyage of building a 6 star hotel and making great wines. First he hired the legendary António Agrellos as the consultant Winemaker, voted 2 times “Winemaker of the Year” and famous for producing 3 wines with 100 points in 15 years at Quinta do Noval.

10 十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide |

45


赞助专题 sponsored feature

购物 • shopping mall

味蕾犒赏 Taste the best

46 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 201


赞助专题 sponsored feature

题名御饍 | Imperial Gourmet

罗中西美食产品, 百姓 的御饍级食品专门店. 提供过千款珍馐百味, 鲍蔘翅肚,旨在用最合理的价 钱,让所有美食爱好者方便又轻 松地把御饍级食品带回家! 产品包括: 罐头鲍鱼,红烧鱼翅, 清汤鱼翅,印度尼西亚﹑泰国燕 窝盏,哪曲冬虫夏草,南美海参, 巴基斯坦﹑南美﹑澳洲花胶,意 大利进口黑松露,健康无味精即 饮汤包...

T

his exclusive store brings together over 1,000 highquality Chinese and Western delicacies, at some of the most reasonable prices around, sure to catch your eye. Products include: canned abalone, braised shark fins, shark fin soup, imperial bird’s nests from Indonesia and Thailand; Chinese caterpillar fungus, South American sea cucumber, fish maw from Pakistan, South America and Australia; Italian perigord truffles, healthy soup bag…

題名御饍 • 澳门独家旗舰店 地址:澳门罗马街 45号建兴龙广场地下C座 • 电话: (853)28889896, 28889895

Imperial Gourmet • Come see for yourself at the exclusive Macau distributor located on: Rua De Roma No.45, Praca Kin Heng Long, G/f, C, Macau • For more information please call: (853) 2888 9896, 2888 9895

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 47


购物 • shopping mall

与时俱进科技小玩意 Stay up with the latest

tech: gadgets

代科技日新月异, 这些新产品身躯虽小,但功能强大。曾 几何时体型巨大的计算机,如今已经演变成苗条的笔 记本电脑。科技的奇迹实在让人目瞪口呆。下面为大家 介绍三款时下最流行的平板电脑。

E

verywhere you look, gadgets are getting faster, more portable, have more features and put out stunning graphics. As computers shrink to notebook-size technological wonders, the limitations of downsizing are being tested. Here we take a look at some of the top three tablets in today’s market.

苹果iPad Apple iPad 苹果系列产品取得的巨大成功早已使其自立门 户,恰恰说明它功能的强大。 苹果iPad外壳尺寸:24 cm *18 cm ,重量只有 652克。屏幕分辨率为2048*1536,每英寸264像 数。内存从16GB 到 64GB不等,还配有500万像 数的摄像头。 至于价格,还比较公道(相对苹果 产品):港币3,888元(16GB);iPad 2售价则 为港币3,088。

This success of this product speaks for itself: reportedly selling three million units in the first three days, the new iPad seeming to set the benchmark for all other tablet-makers. At a little over 24 cm tall and 18 cm wide, and only 652 grams (up to 662 with cellular), this baby features 2048 by 1536 pixel resolution, putting out 264 pixels per inch (ppi). With storage ranging from 16GB to 64GB, and equipped with a five-megapixel camera, if you happen to have HKD 3,888 lying around, you can get your hands on the former. Or try the cheaper option: downgrade to the iPad 2 at HKD 3,088.

48 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 201

规格 • 操作系统: iOS 5 • 尺寸: 241 x 185 x 9.4 mm • 重量: 652 克 • 电池: 10 小时 • 处理器及记忆体: 双核Apple A5X custom-designed, 高性能, 低耗能 • 显示屏: 对角9.7英寸LED背光液晶显示器, 电容式多点触控

Specs • OS: iOS 5 • Dimensions: 241 x 185 x 9.4 mm • Weight: 652 g • Battery: 10 hours • Chip: Dual-core Apple A5X custom-designed, • high-performance, low-power system-on-a-chip with quad-core graphics • Display: 9.7-inch (diagonal) LED-backlit glossy widescreen Multi-Touch display with IPS technology


电子产品 | Gadgets

华硕ASUS Transformer Pad Infinity TF700T

Asus Transformer Pad Infinity TF700 据说这是苹果iPad最强的对手。特别是其高 解析度的屏幕,相信不少人都已经心动不已。 也许名字并不是那么酷,但是TF700T配有可 拆卸键盘(USB和 SD卡读卡器连接),电池 寿命长达14小时。内存有32GB和 64GB两 个型号。后置配备80 0万像素f/2.2大光圈自 动对焦镜头连补光灯,前置则为200万,足够 大部分用途。重量仅为598克,价格也相当厚 道,仅为港币3800元。

Said to be the iPads closest rival in terms of resolution (with High Definition), this tablet is undeniably intriguing. With an attachable keyboard: adding USB and SDcard readers, as well as extending battery life to an estimated 14 hours, the only thing we don’t like is the name. Available with 32GB and 64GB storage, an 8-megapixel rear and 2-megapixel front camera and only 598 grams light, it seems enticing for the roughly HKD 3,800 price tag.

规格 • 操作系统: Android 4.0 • 尺寸: 263 x 180 x 8.5 mm • 重量: 598 克 • 电池: 9.5 小时及14 小时 • 中央处理器: NVIDIA® Tegra® 3 Quad-core CPU • 显示屏: 10.1吋解像度达 1900 x 1200、 像素密度达 224PPI 的 Super IPS+ 萤幕

Specs • OS: Android 4.0 • Dimensions: 263 x 180 x 8.5 mm • Weight: 598 g • Battery: 9.5 hours, 14 hours with dock • CPU: NVIDIA® Tegra® 3 Quad-core CPU • Display: 10.1» LED Backlight WUXGA (1920x1200) screen • Super IPS+ and 10 finger multi-touch support

Google Nexus 7 这款平板电脑仅重340克(只有iPad 重量的一半)。采用Android 4.1操作 系统,屏幕分辨率为1280x800。内存 规格分别为8GB 和16GB,配置120 万像单摄 像头。可以连续播放音乐9 小时,并设有USB接口。价格 是所有 平板电脑中最低,非常诱人,只需要 港币2000元就可以把它收入囊中。

规格 • 操作系统: Android 4.1 (Jelly Bean) • 尺寸: 198.5 x 120 x 10.45mm • 重量: 340 克 • 电池:连续播放音乐9小时, 连续10 小时浏 览网页 • 中央处理器: Quad-core Tegra 3 处理器 • 显示器: 7” 1280x800 HD display (216 ppi) • Back-lit IPS display

Specs • OS: Android 4.1 (Jelly Bean) • Dimensions: 198.5 x 120 x 10.45mm • Weight: 340 g • Battery: 9 hours HD video playback, 10 hours e-reading or web-browsing • CPU: Quad-core Tegra 3 processor • Display: 7” 1280x800 HD display (216 ppi) • Back-lit IPS display

Although slightly smaller than it’s companions, this 7-inch tablet weighs in at nearly half its competitors’ heft. At 340 g, the Nexus boasts the Android 4.1 OS and a 216 ppi display, set on its 1280 by 800 HD display. Only available in 8GB and 16GB models and containing one 1.2 megapixel front-camera, it nevertheless gets 9 hours of HD video playback and features a Micro USB. By far the cheapest alternative so far, you can get your hands on one of these for only around HKD 2,000.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 49


酒店住宿 • staying

澳门顶级豪华酒店

Best Luxury Hotels of Macau

50 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

奢华引证的体验. Living the life of the rich and famous: one night at a time.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 51


酒店住宿 • staying 博彩 之 Best 选 f Gam or blin g

威尼斯人

论你想象自己翱翔在天空中,寻找霓虹灯下五 光十色的路氹金光大道,或是在一个17世纪的 葡萄牙堡垒老派风格的房间,澳门的豪华酒店 都能让你梦想成真。 每逢周末,许多内地游客都会远道而来赌城一游。房间 通常会供不应求,建议游客提前预定。通常酒店予以提 前预定的客人房间折扣。

W

hether you picture yourself high in the sky, looking down on the neon displays of the Cotaistrip, or relaxing old-school style at a 17th-century Portuguese fort, there’s bound to be something for you at the best luxury hotels in Macau. Macau becomes an even more happening place on weekends, with many tourists coming from mainland China to gamble, so try and book far enough in advance to avoid the rush. In addition, many offers and discounts are available for those who book far enough in advance.

拥有全澳最大型的酒店大楼,威尼斯人主题酒店部分房间设计意 念源于文艺复兴时期风格。每间装潢华丽的套房,让您与挚爱尽 情选择心仪的悠闲住宿。 酒店位于酒店位于澳门路环与氹仔两岛之间,金光大道美景尽 收眼底。 威尼斯人娱乐城是一个集酒吧,饮食,购物,住宿,娱乐,博彩 于一体的度假村。酒店为您提供最豪华的套房丶世界级购物体验 丶震撼人心的娱乐节目以及难以抗拒的美食享受。酒店免费提供 穿梭巴士服务,直达金沙娱乐场和澳门港澳码头。 地址:路氹金光大道 房间数量:2,905 房间价格:港币1,598元起(含早餐)

Venetian In keeping with the theme of the massive complex, the rooms of the Venetian have been modelled to fit the Renaissance architecture of the canal-crossed city. Though not likely to pass inspection from Michelangelo, the size and extent of the frescoes and marble floors make for a luxurious feel. Rooms vary in size, yet all can be judged quite large for hotel standards. Located right in the middle of the Cotai strip, views of the surrounding opulence are extensive,and depending on the floor, can encompass nearly the entire region. Being such a large complex, it’s designed to provide everything guests want: shopping, swimming pools, spas, bars, restaurants, and a nightclub as well as, of course, endless gambling. Although downtown Macau is a slight drive, free buses run from the Venetian both to it’s sister: Sands Casino as well as to the Macau Ferry Terminal. Address: Cotai Strip, Cotai Rooms: 2,905 Rates: from HKD1,598 per Night. Includes Free Breakfast

52 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

最振 奋 的度 精神 假 胜地 Best Reso rt

划算 的 Best 奢华 a Bu for dge t

威斯汀度假村 澳门唯一幽静翠绿的避世天堂,让您放松身心、焕发活力!迷人 的黑沙海滩、静谧大海近在咫尺,适合全家大小一起来度假!酒 店楼顶配有18洞锦标赛哥尔夫球场,一定让球友过把瘾。 尽管离澳门市区有30分钟的车程,但酒店的悠闲娱乐设施一应俱 全。无论是水疗温泉,威游泳池,高尔夫球场,还是娱乐场,威 斯汀度假村总能带给您与众不同的完美体验。 酒店套房宽敞舒适并配有阳台,南海美景尽收眼底。酒店旁边还 有远近驰名的法兰度餐厅(周末用餐最好提前预定哦!) 地址:澳门路环黑沙马路 房间数量:208

Westin Resort Macau If there’s one resort in Macau that truly gets you away from the city and into nature, it’s the Westin. Situated on Coloane Island, right next to Hac Sa black-sand beach and equipped with an 18-hole golf course, this resort is perfect for couples, families and golfers. Although at least 30 minutes from downtown Macau, the hotel is well-equipped with anything you could need during your stay. The resort complex includes a spa, recreation centre, swimming pool and the above-mentioned golf course, a pleasant contrast to the hotel-casinos typical of the SAR. Rooms are large and provide balconies with views over the South China Sea. The renowned Fernando’s Restaurant is just down the beach from the resort as well. Be sure to book in advance on weekends. Address: Estrada de Hac Sa, Coloane Rooms: 208

葡京酒店 尽管比不上新葡京的金碧辉煌,但葡京酒店依旧是奢华的印证, 而且酒店房间价格相对划算 。客房内的设计以颜色鲜艳夺目的布 料搭配,配以古典的全手工制作的木艺家俱,让客人体验欧陆情 怀。酒店游泳池,健身中心,各式各样餐厅一应俱全。大三巴等 旅游景点近在咫尺,最适合希望徒步旅行的游客。 地址: 葡京路2-4号 房间数量: 927

Hotel Lisboa Though no longer at it’s pinnacle, the Lisboa offers bargain prices that make it our choice for luxury on a budget. The rooms are decked out in the glitzy gold and red style popular at the hotel’s prime, and although slightly tired, are still spacious. A swimming pool and gym sate the guests’ physical needs, while the wide array of restaurants below these whet their appetities. Located directly down-town and walking distance from the majority of attractions, it’s excellent for those wishing to explore on foot. Address: 2-4 Avendia de Lisboa, Macau Tel.: +853 2888 3888 Rooms: 927

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 53


酒店住宿 • staying

专栏 | feature

体验 古堡 Best 浪漫 f Hist or ory

至尊 之 Best 选 f Luxu or ry

澳门圣地牙哥古堡酒店 圣地亚哥酒店是17世纪建造的葡萄牙传统建筑样式的饭店,是一 家有着欧陆浪漫气氛的五星级堡垒式酒店。位于西湾民国大马路, 临近热门景点妈阁庙,舒适惬意的环境,是您下榻的理想选择。酒 店客房拥有富有特色的古堡装饰、舒适优雅的环境。户外的露天茶 座「The Terrace」让宾客沉醉在无敌的内港美景,黄昏日落相辉 照,倒影着金色的海面,任何人均不敌这般的名画景緻,诗情画意 及良晨美景。酒店客房非常受欢迎,建议提前预订。 地址: 西湾民国大马路 房间数量:12

澳门文华东方酒店 位于澳门中心区的新文华东方酒店是一间提供上乘服务的专属豪 华五星级酒店。酒店设有室外游泳池、豪华的水疗中心、娱乐场 和各式餐厅,例如一直供应地道葡萄牙食品的荟景阁咖啡室。 地址: 澳门外港新填海区孙逸仙大马路956-1110号 房间数量: 1435

Pousada De Sao Tiago Macau For a trip into the past, what better way to do it than to stay at a 17th-Century Portuguese fortress. Situated on the treelined Praia Grande, the location is ideal for a trip to nearby A-Ma temple, however the pool and terrace are hard to leave. Although historical in nature, the rooms have been fashionably modernized. The terrace bar is the perfect location for a romantic sit-down. Staring out over the harbor and sipping on a cocktail appeals to many however, so make sure to book ahead at the popular and pricey historic hotel.

Mandarin Oriental Macau Although certain high-roller suites may give it a run for it’s money, the Mandarin Oriental on the whole is Macau’s most luxurious five-star. The rooms are spacious and well decorated, utilizing Portuguese touches such as teak staircases and tapestries. In typical Macau-style the hotel is equipped with a small casino, but contrasts this with an outdoor swimming pool and some of the best restaurants in town, including the Macanese Cafe Bela Vista. Additionally equipped with a spa complex, the resort-hotel cleverly houses a dedicated kids club, allowing parents to relax in peace.

Address: Praia Grande Bay Rooms: 12

Address: 956-1110 Avenida da Amizade Rooms: 1435

54 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


酒店住宿 • staying

体验高层生活 Experience life from the tree-tops

56 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


澳门悦榕庄 | Banyan Tree Macau

想体验无与伦比的尊贵 生活?悦榕庄以感官休 憩圣地著称,置身于 宁静和谐的气氛中,坐拥欣赏澳 门、氹仔和路环一望无际的天际 美景。澳门悦榕庄邀您来体验真 正的生活,惊喜无处不在。在澳 门开设首家五星级全套房城市度 假村,在所有套房内设有私人悦 心池以及度假别墅内设有花园和 私人泳池,悦榕庄将改变您想象 的高层建筑生活。

A

n unrivalled experience is something that does not come along often. Sitting in one of the indoor relaxation pools in a suite at the Banyan Tree staring out over the breathtaking views of Macau, Taipa and Coloane is just that. The first high-rise urban resort in Macau is also equipped with resort villas that house their own gardens and personal swimming pools. Changing how you conceive living from the top, the Banyan Tree treats you to it’s renowned atmosphere of peace and serenity.

澳门悦榕庄 • 澳门路氹城「澳门银河」综合渡假城. • 澳门路凼莲花海滨大马路 • 电话: +853 8883 6688 • 传真: +853 8883 6108 • 电邮: macau@banyantree.com

Banyan Tree Macau • Galaxy Macau Resort • Avenida Marginal Flor de Lotus Cotai, Macau • Tel: +853 8883 6688 • Fax: +853 8883 6108 • Email: macau@banyantree.com

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 57


酒店住宿 • staying

吃喝玩乐时尚新感受,尽在澳门美高梅 Stay, play and meet in comfort, style and opulence at MGM Macau

58 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


澳门美高梅 | MGM Macau

许比不上某些度假村的规模,但是美高梅创新前 卫的建筑已成为澳门另一触目地标,让人过目不 忘。酒店提供600间空间宽敞且极具品味的豪华 客房及套房。 酒店内配有大型娱乐场以及私人博彩厅。矗立于澳门旅游 区临海地段的澳门美高梅为国际级五星度假酒店,由合 共35层的三金色段组迭而成,其中一大重点特色为占地 1,088平方米的天幕广场。充满动感的波浪形玻璃外墙, 反映出南中国海的美丽景致 。巨型玻璃天幕覆盖25米高 的广场之上,洋溢浓厚欧陸建筑风格,气势磅礡。 此外,酒店内亦设有1,452平方米, 空间调配非常灵活的会议 及宴会场地,其中瑰丽堂皇的大宴会厅已成为定期举办重 要会议和国际盛事的场地。德国慕尼黑啤酒节就曾经在这 里举行。有12间集各国佳肴、各具特色的餐厅及酒吧。

A

lthough slightly smaller than some of it’s more daunting competition, the MGM Macau does not fail to impress. With 600 rooms, all decorated with strict attention to detail, the hotel achieves a degree surpassing comfort. In true Vegas-style the hotel is also equipped with a grand casino and private gaming salons. The 35-story tower is also home to an 1,088 square meter pavilion named the Grand Praca. Lit naturally through the glass ceiling 25 meters up, the Praca is decorated in a European-inspired fashion with facades, fountains and landscapes. The hotel-casino is an ideal spot for exhibitions and meetings, being equipped with a convertible convention area totalling 1,452 square meters. This often hosts events such as the Oktoberfest beer festival. Not to be left out, the hotel also houses an impressive 12 signature bars and restaurants, varying in taste, offer and price.

澳门美高梅 • 澳门美高梅 澳门外港新填海区 • 孙逸仙大马路 • 电话: +853 8802 8888 • 传真: +853 8802 3333 • 电邮: www.mgmmacau.com

MGM Macau • MGM MACAU Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau • Tel: +853 8802 8888 • Fax: +853 8802 3333 • Email: www.mgmmacau.com

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 59


酒店住宿 • staying

澳门规模最大的酒店 The biggest of the bunch 澳

门喜来登金沙城中心酒店是澳门规模最大的酒店,也是世 界上最大的喜来登酒店。 酒店所在的金沙城中心位于繁华 的路氹金光大道核心位置,酒店拥有超过 3800 间客房和套 房,让您尽享舒适的住宿体验。 装潢华丽的客房与套房座落在两座独特的塔楼里(分别代表天空和 大地),将带您领略亚洲拉斯维加斯的迷人魅力。酒店设有三个室 外泳池,均毗邻咖啡厅与私人凉亭,是您尽享畅游乐趣与焕发活力 的理想之地。 全球规模最大的喜来登行政俱乐部,提供570间客房及套房。 三个特 色主题餐饮,包括:班妮意大利餐厅、盛宴餐厅、鲜餐厅。Palm's Lounge喜柏以太平洋为主题,室内笼罩於自然光线之下,并以茂盛 的热带植物作为点缀,这间160座位的酒廊是分享难忘时光的不二之 选。如果客人希望放松一下,可尽情享受的水疗设施。 无论是商务还是悠闲之旅,澳门喜来登金沙城中心酒店绝对是你正 确的选择。 澳门最大型的度假村

60 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

L

ocated in the heart of the new resort complex Sands Cotai Central, this modern marvel stretches across two towers and earns the name of the largest hotel in Macau. With over 3,800 rooms it also takes the prize of largest hotel of Starwood Hotels and Resorts’ 76 locations world-wide. The two towers of the hotel represent Sky and Earth, and are seperated, rather interestingly, by an expansive pool deck with three pools. With the ever-alive backdrop of the Cotai strip, guests are constantly in the hustle and bustle of the second Vegas’ boom. Home to 570 guestrooms and suites, and the club lounge, the hotel also has three signature restaurants in residence: Xin, Feast and Bene. In addition a 160-seat Pacific-themed lounge, loaded with tropical plants and filled with natural lighting is on offer.For those hoping to relax, the hotel also houses the Shine Spa. An ideal place to come to for both business and pleasure, stop by the Sheraton Macau: the biggest of the bunch.


澳门喜来登酒店 | Sheraton Macau

喜来登金沙城中心酒店 • 地址:澳门特別行政区氹仔 • 岛路氹金光大道 • 电话: +853 2880 2000 • 传真: +853 2880 2111 • 电邮: www.sandscotaicentral.com

Sheraton Macao Hotel • Address: Cotai Central, Cotai Strip , Taipa, Macau SAR, P.R. China • Tel: +853 2880 2000 • Fax: +853 2880 2111 • Email: www.sandscotaicentral.com

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 61


酒店住宿 • staying 住宿 - 酒店 CROWN TOWERS

sssss

永利 WYNN

sssss

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之地段(新 濠天地) COTAI, City of Dreams q (853) 8868 6888 e contactcentre@melco-crown.com

澳門外港新填海區”南灣湖計劃”B區鄰近沙格斯大馬路, 城市日大馬路及仙德麗街 Avenida de Sagres, Avenida 24 de Junho and Rua Cidade de Sintra, Macau q (853) 8986 9966 e roomreservations@wynnmacau.com http://www.wynnmacau.com

金沙 SANDS

sssss

置地廣場酒店 LANDMARK HOTEL

sssss

新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL

sssss

新濠鋒 ALTIRA

sssss

澳門友誼大馬路”金沙”娛樂場 Avenida da Amizade, Macau q (853) 2888 3388 http://www.sands.com.mo

澳門葡京路 Avenida de Lisboa, Macau q (853) 2828 3838 e reservation@grandlisboa.com http://www.grandlisboahotel.com

氹仔17地段(A1) Avenida De Kwan Tung, Taipa q (853) 2886 8888 e contactcentre@melco-crown.com http://www.altiramacau.com sssss 澳門四季酒店 FOUR SEASONS HOTEL MACAU, COTAI STRIP® 路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南,地 段1第6區和第7區 COTAI, Venetian complex q (853) 2881 8888 e reservations.mac@fourseasons.com http://www.fourseasons.com/zh/macau

sssss

澳門美高梅 MGM MACAU

澳門孫逸仙大馬路1101號 Avenida Dr. Sun Yat-Sen no. 1101, Macau q (853) 8802 8888 e hotelreservations@mgmmacau.com http://www.mgmmacau.com

金都酒店 GRANDE WALDO

sssss

星際酒店 STARWORLD HOTEL

sssss

皇都酒店 ROYAL

sssss

新世紀酒店 NEW CENTURY HOTEL

sssss

葡京酒店 LISBOA

sssss

銀河酒店 GALAXY HOTEL

sssss

澳門十六浦索菲特大酒店 SOFITEL MACAU AT PONTE 16

sssss

澳門大倉酒店 HOTEL OKURA MACAU

sssss

澳門友誼大馬路,外港 Avenida da Amizade, Porto Exterior, Macau q (853) 28567888 e glmfm@mohg.com http://www.mandarinoriental.com/grandlapa

澳門外港新填海區第3地段(A2/I) NAPE, Macau q (853) 2838 3838 e rsvn@starworldmacau.com http://www.starworldmacau.com

澳門得勝馬路2號-4號 Estrada da Vitória no. 2-4, Macau q (853) 2855 2222 e info@hotelroyal.com.mo http://www.hotelroyal.com.mo

氹仔徐日昇寅公馬路889號 Avenida Padre Tomás Pereira no. 889, Taipa q (853) 2883 1111 e nch@macau.ctm.net http://www.newcenturyhotel-macau.com

澳門友誼大馬路555號置地廣場大廈 q (853) 2878 1781 e info@landmarkhotel.com.mo http://www.landmarkhotel.com.mo

犒赏自己 • treat yourself

金麗華酒店 GRAND LAPA

sssss

氹仔島南部遊艇碼頭鄰近西堤圓形地 COTAI, Dique Oeste Roundabout, Taipa q (853) 2888 6888 e customers@grandwaldohotel.com http://www.grandwaldohotel.com

澳門亞馬喇前地1號3號及5號,葡京路2號及4號和賈羅布大 馬路1號及3號 No. 1 Praça de Ferreira do Amaral, no. 2 Avenida de Lisboa and Avenida de Lopo Sarmento de Carvalho, Macau q (853) 2888 3888 e reservation@hotelisboa.com http://www.hotelisboa.com

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路 南面 COTAI, Avenida Marginal Flor de Lótus and Estrada da Baía de Nossa Senhora de Esperança q (853) 2888 0888 e info@galaxymacau.com http://www.galaxymacau.com

澳門火船頭街及巴素打爾古街內港12A號至20號碼頭之間 Rua das Lorchas and Rua do Visconde Paço de Arcos, Ponte 12A, Macau q (853) 8861 0016 e H6480-RE1@sofitel.com http://www.ponte16.com.mo

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路 南面 COTAI, Galaxy Complex q (853) 8883 8883 e reservations@hotelokuramacau.com http://www.galaxymacau.com

澳门旅游局提供

presented by Macau Government Tourism Office

62 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

新葡京酒店 GRAND LISBOA HOTEL

澳門大倉酒店 HOTEL OKURA MACAU


酒店住宿指南 | hotels guide

澳門文華東方酒店 MANDARIN ORIENTAL MACAU

sssss

澳門君悅酒店 GRAND HYATT MACAU

sssss

澳門外港新填海區B區B2街區B地段 NAPE, Macau q (853) 8805 8888 e momac-reservations@mohg.com http://www.mandarinoriental.com/macau

澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門科技大學之地段(新 濠天地) COTAI, City of Dreams q (853) 8868 1234/ (853) 8867 1234 e macau.grand@hyatt.com http://www.macau.grand.hyatt.com

澳門金沙城中心康萊德酒店 CONRAD MACAO, COTAI CENTRAL

sssss

澳門威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO

sssss

澳門威斯汀度假酒店 THE WESTIN RESORT MACAU

sssss

路氹填海區,路氹連貫公路以西,望德聖母灣大馬路以南 COTAI q (853) 2882 8888 http://www.venetianmacao.com

路環黑沙馬路1918號 q (853) 2887 1111 e macau@westin.com http://www.westin.com/macau sssss

路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大馬路 南面 COTAI, Galaxy Complex q (853) 8883 6888 e macau@banyantree.com http://www.galaxymacau.com

澳門凱旋門酒店 L’ARC HOTEL MACAU

sssss

澳門新口岸外港填海區A2/j地段,地庫二層至二十二樓(酒 店範圍) NAPE, Macau q (853) 2822 3388 e enquiry@larcmacau.com http://www.larcmacau.com

澳門聖地牙哥古堡 SÃO TIAGO DA BARRA

sssss

澳門民國大馬路聖地牙哥古堡 Avenida da República, S. Tiago da Barra Fort, Macau q (853) 2837 8111 e reservation@saotiago.com.mo http://www.saotiago.com.mo

濠璟酒店 RIVIERA HOTEL MACAU

sssss

HARD ROCK HOTEL

sssss

氹仔史伯泰海軍將軍馬路2號 Estrada Almirante Marques Esparteiro no. 2, Taipa q (853) 2883 1234 e reservation@regencyhotel.com.mo http://www.regencyhotel.com.mo/ 澳門路氹城鄰近路氹連貫公路及澳門 科技大學之地段(新濠天地) COTAI, City of Dreams q (853) 8868 3338 e contactcentre@melco-crown.com http://www.cityofdreamsmacau.com

sssss

竹灣酒店 POUSADA DE COLOANE

sssss

利澳酒店 RIO HOTEL

sssss

君怡酒店 GRANDVIEW HOTEL

sssss

澳門威尼斯人酒店 THE VENETIAN MACAO

金皇冠中國大酒店 GOLDEN CROWN CHINA HOTEL

sssss

sssss

澳門北京街199號 Rua de Pequim no. 199, Macau q (853) 2878 1233 e hotel.momp@metroparkhotels.com http://www.metroparkmacau.com

金龍酒店 GOLDEN DRAGON

sssss

澳門假日酒店 HOLIDAY INN MACAU

sssss

澳門富豪酒店 HOTEL BEVERLY PLAZA

sssss

總統酒店 PRESIDENT HOTEL

sssss

駿景酒店 TAIPA SQUARE

sssss

環球酒店 HOTEL MONDIAL

sssss

HOTEL MONDIAL-ALA NOVA

sssss

澳門羅理基博士大馬路70號,86號,94號,98號和106號,地 下,閣樓及以上數層 Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues no. 70, Macau q (853) 2878 2288 e am@beverlyplaza.com http://www.beverlyplaza.com

氹仔雞頸馬路臨近澳門國際機場I地段 Estrada da Ponta da Cabrita, Adjacent to Macau International Airport, Taipa q (853) 2885 1166 e htlchina@macau.ctm.net http://www.htlchina.com.mo

澳門友誼大馬路355號 Avenida da Amizade no. 355, Macau q (853) 2855 3888 e mgtpst98@macau.ctm.net http://www.hotelpresident.com.mo

氹仔新城市中心第23地段B Baixa da Taipa, Taipa q (853) 2883 9933 e info@taipasquare.com.mo http://www.taipasquare.com.mo

澳門新填海區第三區C及F地段 ZAPE, Macau q (853) 2836 1999 e info@goldendragon.com.mo http://www.goldendragon.com.mo

皇庭海景酒店 sssss ROYAL INFANTE HARBOUR VIEW HOTEL

硬石咖啡 Hard rock

維景酒店 METROPARK HOTEL

澳門馬六甲街206號及羅理基博士大馬路1118號 Rua da Malaca no. 206 and Avenida do Dr. Rodrigo Rodrigues no. 1118, Macau q (853) 2872 6288 e info@casarealhotel.com.mo http://casarealhotel.com.mo

澳門北京街68號,82號,86號,102號A,102號B,102號C和 102號D,入口設於上海街93號F和93號G Rua de Pequim no. 68, Rua de Xangai, Macau q (853) 2878 3333 e fonnie.lau@ihg.com http://www.macau.holiday-inn.com

氹仔柯維納馬路142號和佛山街16號 Estrada Governador Albano de Oliveira no. 142 and Rua de Fat San no. 16, Taipa q (853) 2883 7788 e info@grandview-hotel.com http://www.grandview-hotel.com

澳門竹室正街2號和高可寧紳士街7號至13號 Rua da Boa Vista no. 2 and Rua do Comendador Kou Hó Neng, no. 7, Macau q (853) 2833 9955 e rivierarsvn@macau.ctm.net http://www.rivierahotel.com.mo

sssss

路氹城路氹連貫公路第5及6部分 COTAI, Sands Cotai Central q (853) 2828 2228 http://www.sandscotaicentral.com/

澳門高美士街33號及宋玉生廣場682號 Rua de Luís Gonzaga Gomes no. 33 and Alameda Dr. Carlos D’ Assumpção, no. 682, Macau q (853) 2871 8718 e info@riomacau.com http://www.riomacau.com

氹仔馬場以南,氹仔和路環兩島之間空地西北方 COTAI - Northeast zone, Taipa q (853) 2883 8333 e info@pousadamarinainfante.com http://www.pousadamarinainfante.com

皇家金堡酒店 HOTEL CASA REAL

sssss 澳門金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN MACAO, COTAI CENTRAL

路環竹灣海灘旁邊 Cheoc Van Beach, Coloane q (853) 2888 2143 e reservations@hotelpcoloane.com.mo http://www.hotelpcoloane.com.mo

路氹城路氹連貫公路第5及6部分 COTAI, Sands Cotai Central q (853) 2882 9000 http://www.sandscotaicentral.com

澳門悅榕莊 BANYAN TREE MACAU

麗景灣酒店 REGENCY HOTEL

澳門巴士度街1號,側門設於羅沙達街40號 Rua de António Basto no. 1, and no. 40 Rua de Alves Roçadas, Macau q (853) 2856 6866 澳門巴士度街8號-10號 Rua de António Basto no. 8, Macau q (853) 28-566-866

澳門金沙城中心假日酒店 HOLIDAY INN COTAI CENTRAL

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 63


酒店住宿 • staying 京都酒店 METRÓPOLE

sssss

東望洋酒店 GUIA

sssss

澳門南灣大馬路493號和501號 Avenida da Praia Grande no. 493, Macau q (853) 2838 8166 e mhhotel@macau.ctm.net http://www.metropolehotel.com.mo

澳門地厘古工程師馬路1號至5號側門設於Calçada do Paiol,25號 Estrada do Engenheiro Trigo no. 1, and Calçada do Paiol no. 25, Macau q (853) 2851 3888 e guia@macau.ctm.net http://www.hotelguiamacau.com sssss

帝濠酒店 EMPEROR HOTEL

澳門上海街51號和北京街106-I號 Rua de Xangai no. 51, and Rua de Pequim no. 106-I, Macau q (853) 2878 1888 e info@emperorhotel.com.mo http://www.emperorhotel.com.mo

英皇娛樂酒店 GRAND EMPEROR HOTEL

sssss

澳門商業大馬路251-292號D Avenida Comercial de Macau no. 251, Macau q (853) 2888 9988 e sales@grandemperor.com http://www.grandemperor.com

格蘭 BEST WESTERN HOTEL TAIPA

sssss

氹仔美副將馬路及嘉樂庇總督馬路交界地段 Estrada Coronel Mesquita and Estrada Governador Nobre Carvalho, Taipa q (853) 2882 1666 e info@hoteltaipa.com http://www.hoteltaipa.com

澳門廣州街49號57號和63號;殷豐素王前地76號80號和90 號;及佛山街48號A至48號G,56號60號62號64號和78號 Rua de Cantão no. 49, Praça de D. Afonso Henriques no. 76, and Rua de Foshan no. 48, Macau q (853) 2878 6333 e fortuna@hotelfortuna.com.mo http://www.hotelfortuna.com.mo

華都酒店 WALDO HOTEL

sssss

澳門新口岸填海區6J地段 ZAPE, Macau q (853) 2888 6688 e fo@waldohotel.com http://www.waldohotel.com

萊斯酒店 HOTEL ROCKS

維多利亞酒店 VICTORIA HOTEL

sssss

澳門富華粵海酒店 FU HUA GUANGDONG HOTEL MACAU

sssss

澳門蘭桂坊 LAN KWAI FONG, MACAU

sssss

澳門拱形馬路118號 Estrada do Arco no. 118, Macau q (853) 2855 6688 e hotel@mo-victoria.com http://www.mo-victoria.com

澳門廈門街59號,另有入口設於廈門街37號A和高美士 街230號 Rua de Xiamen no. 59, and 230 Rua de Luís Gonzaga Gomes, Macau q (853) 2880 0888 e sales@macaulkf.com http://www.macaulkf.com sssss

住宿 - 公寓式酒店 大利迎賓館 VILA UNIVERSAL

澳門福隆新街73號地下及閣樓 Rua da Felicidade no. 73 and Kuoc-chai, Macau q (853) 2837 7569 / 2857 3247 sssss

澳門約翰四世大馬路8號二樓 Avenida de D. João IV no. 8, 2nd floor, Macau q (853) 2848 2842 e macauhotel@yeah.net http://www.cnmacauhotel.com

富城賓館 FORSON RESIDENTIAL PENSION

sssss

格蘭 BEST WESTERN HOTEL TAIPA

Culture Guide | 十月 October 2012

sssss

澳門新馬路579號,583號和587號 Avenida de Almeida Ribeiro no. 579, Macau q (853) 2893 3199

富都賓館 PENSÃO RESIDENCIAL FLORIDA

回力酒店 JAI ALAI

sssss

東亞酒店 EAST ASIA

sssss

南天酒店 NAM TIN

sssss

英京酒店 LONDON

sssss

高華 KOU VA

sssss

假期酒店 HOLIDAY

sssss

康泰酒店 HONG THAI HOTEL

sssss

新中央酒店 CENTRAL

sssss

新新酒店 SUN SUN HOTEL

sssss

萬事發酒店 MACAU MASTERS HOTEL

sssss

澳門友誼大馬路,回力球場地下,閣樓,二樓和三樓 Avenida da Amizade, Palácio da Pelota Basca, G/f, Macau q (853) 2872 5599 e hoteljaialai@macau.ctm.net http://www.jaialaihotel.com

澳門新埗頭街1號A Rua da Madeira no. 1-A, Macau (853) 2892 2433 q eastasiabooking@ymail.com

澳門俾利喇街98號至102號 Rua de Francisco Xavier Pereira no. 98, Macau q (853) 2855 3838

sssss

澳門平線巷6及8號和平線里3及5號 Travessa do Paralelo no. 6, Beco do Paralelo, no. 3, Macau q (853) 2892 3198

文華 MAN VA

靠近友誼大馬路的澳門漁人碼頭 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade, Macau q (853) 2878 2782 e info@rockshotel.com.mo http://www.rockshotel.com.mo

64 | 澳门导航

sssss

澳門約翰四世大馬路及蘇亞利斯博士大馬路 Avenida de D. João IV and Avenida Doutor Mário Soares, Macau q (853) 2871 0111 e rsvn@hotelsintra.com http://www.hotelsintra.com

新南濱賓館 SAN NAM PAN sssss

財神酒店 FORTUNA

新麗華酒店 SINTRA

sssss

澳門福隆下街30號-32號-34號 Rua da Caldeira no. 30, Macau q (853) 2838 8655

澳門南灣巷4號 Travessa da Praia Grande no. 4, Macau q (853) 2871 1212

澳門司打口4號和6號 Praça de Ponte and Horta no. 4, Macau q (853) 2893 7761 e olelondonhotel@gmail.com

澳門福隆新街71號 Rua da Felicidade no. 71, Macau q (853) 2893 0755 / 2837 5599 e kouva28930755@hotmail.com

澳門鏡湖馬路36號和38號一樓至五樓 Estrada do Repouso no. 36, Macau q (853) 2835 0161

澳門十月初五日街177號,177號A,179號和179號A及白眼塘 橫街18號,18號A,18號B,18號C和18號D,地下,1樓至4樓 Rua de Cinco de Outubro no. 177, and Rua da Caldeira no. 18, Macau q (853) 2892 3923

澳門新馬路264號和270號,四樓至十樓 Avenida de Almeida Ribeiro no. 264 and 270, 4th to 10th floor, Macau q (853) 2837 3888

澳門司打口14號和16號,馬車巷2號和蓬萊新街2號和4號 Praça de Ponte and Horta no. 14, Travessa dos Trens no. 2 and Rua do Bocage no.2, Macau q (853) 2893 9393 e hotel@bwhotelsunsun.com.mo http://www.bestwestern.com

澳門火船頭街162號和178號,一樓,五樓和六樓 Rua das Lorchas no. 162, Macau q (853) 2893 7572, (86) 13005763272 e frontdesk@mastershotel-macau.com http://www.mastershotel-macau.com

澳門蘭桂坊 LAN KWAI FONG, MACAU

萬事發酒店 MACAU MASTERS HOTEL


酒店住宿指南 | hotels guide 澳萊大三元酒店 OLE TAI SAM UN HOTEL

sssss

濠江 HOU KONG

sssss

澳門白眼塘橫街(褔隆下街)43-45號 Rua da Caldeira no. 43, Macau q (853) 2893 8818 e oletaisamunhotel@gmail.com

澳門道德巷1號 Travessa das Virtudes no. 1, Macau q (853) 2893 7555 sssss

大來 TAI LOI

澳門道德巷20號1樓 Travessa das Virtudes no. 20, 1st floor, Macau q (853) 2893 9315 / 6662 5627

天天 TIN TIN

sssss

澳門馬統領街17號一樓”L”座 Rua do Comandante Mata and Oliveira no. 17, Block L, 1st floor, Macau q (853) 2871 0064 / 6650 2709 sssss

天麗 TIN LAI

澳門賈伯樂提督街77-A號一至四樓 Rua do Almirante Costa Cabral no. 77-A, Macau (853) 2852 2015

玉珠 IOK CHU

sssss

澳門文第士街45號地下 Rua de Silva Mendes no. 45, G/f, Macau q (853) 2852 5006 xandre@macau.ctm.net

京悅賓館 PENSÃO KENG IUT

澳門柯邦迪前地及馬車巷 Praça de Ponte and Horta and Travessa dos Trens, Macau q (853) 2893 9277 sssss

澳門白眼塘橫街39號一樓和二樓 Rua da Caldeira no. 39, 1st and 2nd floor, Macau q (853) 2857 3598

明明 MENG MENG

sssss

澳門羅保博士街24號二樓I座 Rua do Dr. Pedro José Lobo no. 24, 2nd floor, Block I, Macau q (853) 2871 5241

東方 TUNG FONG

sssss

澳門福隆新巷11號 Travessa da Felicidade no. 11, Macau q (853) 2857 2710 / 6651 2735

東京 TONG KENG

sssss

南龍 NAM LONG

sssss

威利 WAI LEI

sssss

皇宮 VONG KONG

sssss

澳門殷豐素王前地57號61號和65號,羅理基博士大馬路10 號12號和16號及賈羅布大馬路126號128號和132號 Praça de D. Afonso Henriques no. 57, Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues no. 10 and Avenida Lopo Sarmento de Carvalho no. 126, Macau q (853) 2878 0537

澳門約翰四世大馬路38號一樓E座 Avenida de D. João IV no. 38, 1st floor, Block E, Macau q (853) 6684 1942

澳門火船頭街253號 Rua das Lorchas no. 253, Macau q (853) 2857 4016

海運 HOI VAN

sssss

澳門福隆新巷10號二樓清平大樓 Travessa da Felicidade no. 10, 2nd floor, Edíficio Cheng Peng, Macau q (853) 2893 7722

澳萊大三元酒店 OLE TAI SAM UN HOTEL

sssss

澳門安仿西街9號一樓J Rua de Francisco António no. 9, Macau q (853) 2851 4992 sssss

澳門高士德大馬路11號C和D一樓 Avenida de Horta and Costa no. 11, C and D, 1st floor, Macau q (853) 2852 6176 http://www.villa-costa.site50.net

曼谷 MAN-KOK

sssss

勝利 SENG LEI

sssss

富麗賓館 RUBY PENSION

sssss

晶晶 CHENG CHENG

sssss

澳門火船頭街31號至37號二樓 Rua das Lorchas no. 31, 2nd floor, Macau q (853) 2893 7889

新金門 NEW GOLDEN GATE

sssss

新華大旅店 HOSPEDARIA SAN VA

sssss

嘉明 CARMEN

sssss

嘉華 KA VA

sssss

榮華 VENG VA

sssss

澳門雅廉訪大馬路76號一樓”C1”和二樓”E2”及”F2” 金門大廈 Avenida do Ouvidor Arriaga no. 76, Edifício “Kam Mun”, Macau q (853) 2855 0430 e nancyleng518@yahoo.com.hk

澳門福隆新街67號 Rua da Felicidade no. 67, Macau q (853) 2857 3701 e info@sanvahotel.com http://www.sanvahotel.com

澳門新埗頭街7號和7號D, A1, B1座一樓和A2, B2座二樓, 另有門口設於木橋橫街22號 Rua da Madeira and 22 Travessa do Pagode, Macau q (853) 2892 1959

澳門大堂斜巷 5號 Calçada de S. João no. 5, Macau q (853) 2832 3063

澳門道德巷20號和26號二樓 Travessa das Virtudes no. 20 and 26, 2nd floor, Macau q (853) 2893 3381 sssss 澳門沙梨頭海邊街86號D一樓 Rua da Ribeira do Patane no. 86, D, 1st floor, Macau q (853) 2825 6577 sssss 澳門蓬萊新街28號G-3二樓 Rua do Bocage no. 28, G-3, 2nd floor, Macau q (853) 2857 4292

蓬萊

sssss 澳門群興新街4號二樓A,B和C Rua de Ponte and Horta no. 4, 2nd floor, A, B and C, Macau q (853) 2857 3629 / 6699 6011 e a66996011@yahoo.com

澳門之家

澳門貢士旦甸奴街6號,6號A和8號 Rua de Constantino de Brito no. 6, Macau q (853) 2892 3118

富麗賓館 RUBY PENSION

sssss

豪華

澳門美副將大馬路7-A號 Avenida do Coronel Mesquita no. 7-A, Macau q (853) 2852 5008

澳門南灣大馬路998號2樓和4樓 Avenida da Praia Grande no. 998, 2nd and 4th floor, Macau q (853) 2871 5037

華發賓館 WA FAT PENSION

澳門南灣大馬路622號二樓 Avenida da Praia Grande no. 622, 2nd floor, Macau q (853) 2871 6415 / 2871 6416

澳門羅保博士街30號C一樓和二樓 Rua do Dr. Pedro José Lobo no. 30-C, 1st and 2nd floor Macau q (853) 2871 2578

高士德 COSTA sssss

和平 VO PENG

金灣賓館 GOLDEN BEACH

鎮興賓館 TOWNSWELL MOTEL

sssss

澳門哪咤廟斜巷4至8號 Calçada das Verdades no. 4, Macau q (853) 2835 6868 e towns-well-motel@hotmail.com

新華大旅店 HOSPEDARIA SAN VA

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 65


好去处 • Exploring

66 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


旅游景点 | Sightseeing

澳门历史城区 Historical Center of Macau

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 67


好去处 • Exploring

步在澳门历史城区,可以见证澳门 数百年间的历史变迁。城市的许多 历史性的建筑 还完好地保留着 - - 妈阁庙,亚婆井, 圣奥斯定堂(本澳最古老的教 堂之一),玫瑰堂, 议事亭前地,贾梅士雕塑。这 一切都是澳门多年中西交融的精髓。 超过20个历史文化景点遍布在澳门城中心大 街小巷。细细体验其风情,就会感受到其特 殊的魅力。

I

n the center of the Macau peninsula, like a heart for the bustling junior city of sin, lays the historical center of Macau. Dotting the modern cityscape are architectural legacies and wonders, streetscapes and piazzas, woven into its fabric. The Squares of Barra, Lilau, St. Augustine, Senado, St. Dominic’s, Camoes and others open up a page of history into Macau’s past. These central piazzas and urban thoroughfares link the over-twenty monuments that make up the Historical Center of Macau. A must-see of Macau and a window into its complex history, these edifices are our choices for a sightseeing adventure.

68 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

推介景点:

Suggested Monuments:

• 妈阁庙 • 港务局大楼 • 郑家大屋 • 圣老楞佐教堂 • 圣若瑟修院及圣堂 • 岗顶剧院 • 何东图书馆 • 澳门圣奥斯定堂 • 民政总署大楼 • 澳门三街会馆(关帝庙) • 婆仔屋 • 主教座堂 • 卢家大屋 • 大三巴牌坊 • 哪吒庙 • 旧城墙遗址 • 炮台山 • 聖安多尼教堂 • Casa公园 • 旧西洋坟场 • 东望洋炮台(包括圣母雪地殿 圣堂&东望洋灯塔)

• A-Ma Temple • Moorish Barracks • Mandarin’s House • St. Lawrence’s Church • St. Joseph’s Seminary and Church • Dom Pedro V Theatre • Sir Robert Ho Tung Library • St. Augustine’s Church • “Leal Senado” Building • Sam Kai Vui Kun (Kuan Tai Temple) • Holy House of Mercy, Cathedral • Lou Kau Mansion • St. Dominic’s Church • Ruins of St. Paul’s • Na Tcha Temple • Section of the Old City Walls • Mount Fortress • St. Anthony’s Church • Casa Garden • Protestant Cemetery • Guia Fortress (including Guia Chapel and Lighthouse)


旅游景点 | Sightseeing

圣老楞佐教堂 Building of the Month

风顺堂

始建于16世纪中叶,风顺堂是澳门最古老的教 堂之一。由耶稣会创立,1846年经过大修葺, 风顺堂才有现在的规模。当年居澳的葡人大多为 出海营商为生,他们的家人为求亲人能平安归 来,多于此教堂祈祷希望得到航海主保的代祷。 在很多年前,风顺堂在华人口中是称作风信堂 的,改称风顺堂意谓顺风顺水。教堂的遗址以前 是富人区,新古典风格的建筑和巴洛克式的装修 可窥一斑。

St. Lawrence Church

Constructed in the mid-16th century, St. Lawrence Church is one of the three oldest churches in Macau. Originally built by the Jesuits, it was modified in 1846, giving it its current appearance and size. Looking out on the sea from the south coast of Macau, the church attracted the families of Portuguese sailors who gathered on the church steps to pray for safe return: earning it the name “Hall of the Soothing Winds” or “Feng Shun Tang”. Originally located in a wealthy neighborhood, the building is a neo-classically styled structure, with hints of Baroque decorations.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 69


好去处 • Exploring

徒步之旅... Walking Tours

Around... 澳门 Macau

事亭前地 就位于澳门市中心,也 就是当地人俗称的“新马 路”。这条不到一英里,位于南湾大马路和内港之间狭长的 地带,见证了中西文化的碰撞与对话。 议事亭前地的地板是由中海风格碎石所铺成,街道两旁摆放了各式 盆栽,路边还有有各式老灯点缀。如果你来到澳门,一定要来这里转 一转。 从中国银行出发,沿着筷子基的方向一直走,就来到议事亭前 地。途中你会看到大西洋银行---授权印刷澳币的银行之一。 街道两旁都是一些典型的住宅和商店组合的楼房。底层的是商店,楼 上就是民宅。居民只要从窗户探出头来,楼下商业区就会一目了然。

1

穿过大西洋银行,沿着石子楼梯直走,就到了大教堂,前方就是 铺满石子的龙嵩街了。整条大街都是新老建筑的组合,有各式商 店,咖啡厅和餐厅。 坐落在右边的建筑物就是澳门邮局。顶层的大钟每小时会准时敲一 次。邮政局的前方就是议事亭前地。

2

如果低头看到波浪形的地板,你就离中央喷水池不远了。穿过马 路,就可以看到前民政总署(市政局)。这栋新古典主义的建筑 现在已经用作画廊,图书馆和供游客观赏的庭院花园了。

3

广场上有一栋特别显眼的巴洛克风格的大楼,那就是澳门仁慈 堂---中国历史最久远的欧洲慈善机构。仁慈堂修建于1568,设 有诊所、孤儿院和收容所等机构。

4

如果你需要旅游指南,旅游咨询处就在不远的地方。各式各样 的商店让人眼花缭乱,可别忘了游览著名的玫瑰圣母堂。始建于 16世纪90年代,玫瑰堂独特的建筑风格和天主教文物典雅精致一直 吸引了不少中外游客。

5

70 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

I

n the picturesque center of the city lies the ever-active Largo do Senado, or ‘San Ma Lo’, as the locals say. This narrow stretch, running less than a mile between Praia Grande and the Inner Harbor, is an expose on life in Macau. Dotted with cobblestone mosaics, potted plants and old lamplights shedding light on the mélange of tradition and modernity, Largo do Senado is a must-see if you come to Macau.

Starting at the Bank of China, you can walk to Largo do Senado by following the main street towards Fai Chi Kei. On your right you’ll pass the Banco Nacional Ultramarino (BNU), one of the two banks that prints the Macau Pataca. Lining the streets are typical shop-house combinations, residents living above their businesses are able to look down past wroughtiron balconies and keep an eye on things.

1

Once past BNU, find the stone staircase leading up to the Cathedral. Continue past to get to the Rua Central. Decked out in the typical “calçada” (cobblestone). All around it is a mix of old and new, with shops, coffee and tea houses, restaurants. On the right lies the Central Post Office, whose bell tower choruses each hour. Now you’ve reached the main square: Largo do Senado (San Ma Lou).

2

Across the road from the fountain and wavey-tiled pavement of the square lies former Leal Senado (the Municipal Council). This neo-classical building now houses an art gallery, library and courtyard garden.

3

Back in the square, stop to observe the baroque façade of Santa Casa da Misericordia, the oldest European charity in China. Established in 1568, this building has served as a clinic, orphanage and refuge for centuries.

4

A tourist office lies not far away, in case you wish to pick up more details on the surrounding scenery. While leafing through, keep your eyes on the shopping stalls on the side-streets as you approach St. Dominic’s Church. This church, originally built in the 1590s, has been restored to its original beauty and houses a Museum of Sacred Art.

5

As you continue along San Ma Lo you’ll notice a variety of shops spilling out onto the cobbles. Pharmacies, jewelleryshops, banks, Chinese pawnshops, clothing stores, snack shops and souvenir stores abound.

6

7

Approaching on the right is the Hotel Central. Formerly the gambling hub of Macau, this hotel, which opened in 1928


徒步之旅 | Walking Tours

新马路 San Ma Lou (40分钟/ 40 minutes)

沿着新马路一直走,你会发现碎石子路的旁边的商店琳琅满目, 有药店,银行,当铺,时装店,小食店和各式各样的手信店。

now caters to a less expensive clientele. Past lies the Rua dos Mercadores leading to the Tercena and Camões Gardens.

靠街道右边的是澳门中央酒店。于1928年开业,它曾经是澳门 的赌业中心,但如今酒店的业务重心已经不再是贵宾厅了。穿过 中央酒店,沿着营地大街往前走,就来到白鸽巢公园。

Cross the street to take Travessa do Mastro where you’ll find Fat Siu Lau Restaurant. Opened in 1903, this restaurant is probably the oldest in town and is famous for its roast pigeon.

朝营地大街东南面炉石塘巷直走,就是 远 近驰名的佛笑楼 餐 厅。这家葡式餐馆早在1903年就开业了,秘制烤白鸽是它家的 王牌菜式。

Next, make a left onto Rua da Felicidade. This is the former red-light district, restored to its former glory it boasts carved red lacquer facades and wooden blinds. This area is always bustling with shoppers and diners.

6 7

8

往左拐就是昔日的红灯区---福隆新街。这里红色漆雕外墙的建 筑物,配上木质百叶窗,可以窥探往日的繁华。如今福隆新街主 要是经营一些商店和食品店。

9

沿着福隆新街往回走,来到内港码头。这里有各种各样的干货 和咸鱼,甚至有许多你叫不上名字的食品。旁边还有一些专卖澳 门特色杏仁饼的手信店,全都是现做现卖的。看着烤红的炉子上的曲 奇,真是让人垂涎欲滴。

10

11

沿着来路回到新马路,再跟随着人群来到大三巴牌坊,你的澳 门中心之旅就完满结束了。

8 9

Retracing your steps will lead you along Rua de Felicidade to the Inner Harbour waterfront. Along the way lie many shops with an expansive array of dried and salted fish and other partially recognizable foodstuffs. Further lie a grouping of shops famous for their Macanese cookies, almond cookies, and squares of sweetmeats cooked on open fires.

10

11

Turn back to San Ma Lo and follow the crowds to the Ruins of St. Paul to complete this voyage through the heart of Macau.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 71


好去处 • Exploring

氹仔 Taipa 乘巴士来到氹仔总站,就会看到一座白绿相间的新古典主义建 筑---路氹历史馆。从告利雅施利华街出发,转角来到福隆新巷, 沿着福隆新巷一直往前走,就到达营地大街。

1

营地大街是一条非常有市集 风味的老街。街上的建筑也十分 有味道,木制百叶窗装饰的店铺,各式各样的餐厅和家庭经营 式店铺。

2

从这理往下走就是官也街啦!也就是氹仔的美食街。在这里可 以找到世界各地的美食,包括葡国,土生葡人,印度,意大利,中 国,甚至是非洲美食,因此每天都吸引不少本地居民和游客光顾。

3

4

穿过告利雅施利华街,你会发现一条狭窄的街道---鹅卵石覆盖 的兵房斜巷。继续往前走,再往左拐,就看到嘉路士米耶马路。

5

经过邮局和一所小学以后,就到了嘉模圣母教堂。建 于 1885 年 ,教堂楼高三层,外墙为米黄色,前壁简朴并具新古典风格。

一直沿着氹仔岛海边马路往前走,就来到龙环葡韵家庭式博物 馆。这是是位于澳门凼仔岛的旅游景点,以海边马路的五幢葡 萄牙式住宅为主的博物馆,落成于1921年。现在,此住宅式博物馆是 澳门重要的文物建筑与文化遗产,也是澳门极富代表性的景点之一, 除周一外,每天都对公众开放。 五幢葡萄牙式住宅分别为:土生葡人之家,这栋建筑溷合了欧亚风 格,非常别具一格;海岛之家,是澳门唯一一座反映路凼历史风貌的 小型博物馆,游客和本地居民都可透过这里展示的文物、图片、说明 文字等,有系统地了解离岛的过去与现在;葡萄牙地区之家,主要展出 葡萄牙不同地区的少数民族服饰、图片和手工艺品,透过他们富有地 区特色的衣着,游人可从中了解该处居民的生活模式,社会风俗及生 活习惯;展览馆,不定期举办不同类型展览,包括以摄影、西画、陶瓷 及凋塑等媒材为主题之专题展览;迎宾馆,主要用于一些私人宴会、 举办文化艺术讲座或举行一些特色美食活动等。

6

要想回到美食街,需要从嘉模斜巷出发,再往前沿着凼仔施督 宪正街继续走。路上你会看到对面的氹仔益隆炮竹厂,它们的产 品曾经是澳门的主要出口产品之一。看,美食街就在前方!

7

Take a bus or taxi to the Taipa Terminus. Once there you’ll be greeted by the white and green neo-classical mansion known as the Museum of Taipa and Coloane History. Proceed from here down the Rua Correia da Silva, turning onto the Travessa da Felicidade. Continue until getting to the Rua dos Mercadores.

1

Lined with traditional Chinese shop-houses, this narrow street boasts pastel plaster walls, wooden shutters and stucco, all decorating shops, restaurants and family businesses.

2

Walk through both the Largo das Virtudes and the Largo Maia de Magalhaes to get to Rua da Cunha, popularly known as Food Street. Here locals and visitors alike come to enjoy a wide variety of cuisines: Portuguese, Macanese, Indian, Italian, Chinese, even African.

3

Cross Correia da Silva street and you’ll find a narrow street leading to the cobble covered slant of the Calçada do Quartel, named after the former military fort located on the same hill. This street becomes the Avenida Carlos da Maia.

4

After passing a post office and a primary school you’ll find yourself at Our Lady of Carmo. This church, built in 1885 and done up in a pastel and white neo-classical style looks out on a series of landscaped gardens; enclosing fountains and vine covered trellis’.

5

Follow the path down to the Avenida da Praia, formerly the waterfront of Taipa, where clippers used to anchor their ships. Along this avenue lies an intricately restored row of stately 20th century houses, surrounded by banyan trees and flower gardens. These houses have been transformed into museums, open everyday except Monday. The first of the grouping is the Macanese House: furnished with reproductions of the European and Chinese style typical to that period and lifestyle. Next to this lies the House of the Islands. This displays pictures, maps and memorabilia from the Taipa and Coloane islands. Next door is the House of Portugals Regions: this displays costumes, instruments and photos typical of that time and place. Second to last is the Exhibition Gallery. This House periodically displays photographs, paintings and posters. Lastly, and largest of all is the Reception House: now used for receptions and meetings, allowing for guests to spill out onto the Praia area.

6

To make your way back to Food Street, walk back up the steps to the Calcada do Carmo and follow the Avenida Direita Carlos Eugenio. Opposite this you’ll find one of the former firecracker factories that used to be one of Macau’s primary exports. Ahead lies Food Street!

7

72 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


徒步之旅 | Walking Tours

氹仔 Taipa

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 73


好去处 • Exploring

路环 Coloane 乘坐任何一辆去路环或者黑沙方向的巴士都能抵达路环市区。 只要找到标有“路环”或者是“黑沙海滩”的公共汽车就可以直 接到达。一般来讲,25,21A, 26A或者 26号车都可以到达。 (更多信 息,请参阅巴士路线图)。 如果看到前地中央的小公园,公元前有一尊丘比特铜像 ,恭喜你,你 已经到达目的地---路环村。

1

2

穿过路环水鸭街,就会来到路环船人街。继续往前走,沿船人街 往前是三圣宫(门口由黑金色的铜狮子把守)

3

大饱眼福以后,继续往前进。你会发现附近有各种各样的商铺, 各种小吃琳琅满目。此外,在这里还能找到传统中药店。

三圣宫前面有几家中药店、一个用树根雕刻成的祭坛和一些卖 咸鱼的店铺(据说这里卖的咸鱼是本地最好的)。除此外,还有 一些建在水上的铁皮屋。

4

大街尽头的路环码头,曾经是居民来路环的必经之路。转身回 到天后庙,从入口处右边往前走就到了海滩:这里就是十月初五 马路。在海岸的另一头是珠海横琴区。

5 6

近 几年 那里 发 展 得 非常 快,现 在 是 重 要 的 蔬 菜 和 渔 业 生 产 基 地。

河边种着榕 树和棕榈 树……沿马路往前走,左 边有圣方济各 前地、路环图书馆、一些私人住宅和一所小学……马路尽头是 谭公庙(供奉渔民崇拜的道教神仙,屋顶用琉璃瓦砌成,庙内有一 艘用鲸鱼骨雕刻成的船,船上面雕有水手像,墙上有一幅画着老虎 的壁画)……

7

往上走一点可以参观天后庙(供奉大海女神--阿妈)……从这 里出来往回走到民国马路……前面有一个公共运动场……穿过 大庙巷可看到另一个规模更小的天后庙(以月形门和门上有金色门钉 着名)……

8

接着向右转,沿着一条富中国沿海地区传统特色的街道漫步, 这里有一些小商铺,出售五金、食品和服饰用品……这里还充满 着澳门特有的情调:白色的墙体、蓝白相间的磁砖、旧式的街灯,街灯 柱上挂着球状形的花篮……

9

往前走便到了路环市区的最重要的广场,广场地面用葡式碎石 仔铺成,两旁有富南欧特色的拱廊……这里有圣方济各教堂( 建于1928年,曾安放过圣方济各传教士的臂骨和一些日本、韩国以及 印度支那的殉教基督徒遗骨)……尽管教堂内的遗骨已迁移至日本和

10

74 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

Exploring the outlying island is extremely simple. All it takes is hopping on any bus marked for ‘Coloane’ or ‘Hac Sa’ and following this guide. Buses usually running to Coloane include 25, 21A, 26A and 26 (see Essentials section for more information). Once on the bus, get off in Coloane Village, easily recognizable by the small park located in the center of a roundabout boasting a bronze statue of Cupid.

1

Find the Rua das Gaivotas, which will eventually become the Rua dos Navegantes. Follow this through to get to the Tin Hau Temple (its entrance is guarded by black and gold painted Chinese lions).

2

Once that itch is scratched, continue following the street and take a glance around the area. All around you’ll find shrines, Chinese medicine shops, stores selling all manner of dried and salted confections (reportedly the best in the region), even stilthouses.

3

Continue the stroll to the Ponte Cais de Coloane, the wharf that, before the causeway and bridges were constructed, was the only means of getting to Coloane. Turn 180 degrees, and take the road to the right of the temple to get to the waterfront: Avenida 5 de Outubro. To the right lies a stretch of water that is officially part of the Zhuhai Special Economic Zone of Guangdong, an area undergoing much new development and that currently produces vegetables and fish farms. A bridge links this former section of the Bamboo Curtain to Macau.

4

Follow the banyans of the waterfront avenue to the St. Francis Xavier Square: encircled by a public library, private houses and a Primary School.

5

Continue on to the Tam Kung Temple (dedicated to the Taoist God of Seafarers). Inside lies a boat carved from whalebone and a large mural of a tiger and cub.

6

Continue on by taking the left-branching road to the Rua do Estaleiro. This will lead you to a set of stairs on the right-hand side of the road, leading to the Hau Miu Square.

7

Follow the steps up to the Tin Hau Temple (also known as A-Ma: Goddess of the Sea). Retrace your footsteps by taking the Travessa da Republica to find yourself at a public playground. Cross this to the Travessa do Pagode, where lies another scaleddown Tin Hau Temple, known for it’s picturesque moon-gate.

8

9

Talk a stroll along the traditional China Coast street, boasting small stores whose shop-fronts overflow with hardware,


徒步之旅 | Walking Tours

澳门的博物馆,这座有着乳白色前壁的小教堂仍吸引大批信徒和游客 前往参观……

路环 coloane

对着教堂的是一个纪念碑,纪念路环居民在1910年战胜海盗, 主碑为方尖形,四周围有炮管和弹药……广场两旁拱形的柱廊 内各有一家餐厅,是一处品尝美食的理想之地……离开广场,沿客商 街可浏览一些卖古玩的商店……在乘车返回澳门半岛之前,请穿过恩 尼斯总统前地,去安德鲁饼店买一些葡式蛋挞品尝一下。

11

groceries, accessories, all done up in the typical Macanese style with whitewashed facades, blue and white name plaques and streetlamps hung with flower baskets. 10 Before you know it you’ll have made it to the main square, cobbled in the typical Portuguese mosaic-style, decorated with neo-classical arches. Facing the square lies the Chapel of St. Frances Xavier, opened in 1928 to hold the remains of a saint (an arm bone) and the remains of Christian martyrs from Japan, Korea and Indochina. The remains have since been redistributed to museums in Japan and in Macau proper, although the cream-andwhite pediment façade of the chapel still draws pilgrims yearly.

10

Across the square from the church lies an obelisk celebrating Macau’s defeat of local pirates in 1910. Stone cannonballs surround the statue and local restaurants outline the entire square: a picturesque stop for a meal or snack. Branch off onto the Rua dos Negociantes and, once tired of browsing antique shops, cross the square to get a typical Macau egg-tart from Lord Stow’s Bakery.

11

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 75


好去处 • Exploring

三天玩转澳门 Your basic guide on what to see within your time frame

1 Macau for the Day-trippers 畅游澳门第一天

1

大三巴牌坊 Ruins of St Paul

7

• 圣保禄大教堂遗迹,始建于1580/ Floating façade of St. Paul Church, originally built in 1580 • 圣保罗街/ Rua de São Paulo • 2835 8444 • 09:00-18:00

2

东望洋炮台 Guia Fort

• 整个景点包括始建于1921的海边路 五栋葡式建筑,曾是一些土生葡人豪华住宅/ Five lime-green villas, summer residences for wealthy Macanese, built in 1921, hold exhibitions and receptions • 离岛氹仔海边马路/ Avenida da Praia • 2882 7103 • 周二至周日10:00-18:00 Tue-Sun

8

• 位于澳门半岛的最高点,建于十七世纪,曾经有重 要军事防御作用/ Fortress on highest point of the peninsula, built in 1638 to defend the border with China • 卢廉若公园/ Colina da Guia

3

澳门茶文化馆 Macau Tea Culture House

妈阁庙 A Ma Temple

9

新葡京酒店 Grand Lisboa

10

澳门旅游塔会展娱乐中心 Macau Tower • 全澳最高的旋转餐厅,美景尽收眼底;塔高338米, 展望台高223米/ Holds Macau’s highest revolving restaurant, walk around the outside 233 meters up or climb to the top 338 meters off the ground • www.macautower.com

76 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

妈祖像&天后庙 A Ma Statue and Tian Hou Temple • 采用北京房山汉白玉雕刻和装嵌而成,是目前世 界上最高的妈祖雕像,俯瞰金光大道,黑沙海滩和 天后庙/ 20 m high jade statue of Goddess A Ma views over Cotai Strip and Hac Sa Beach, Tian Hou Temple complex below • 叠石塘山山顶路环山顶公园/ Estrada do Alto de Coloane Coloane Island • 8:00-19:30

11

安德鲁饼店 Lord Stows Bakery • 葡挞世家/ Home of the Macau egg-tart • 屠场前地9号/ 9 Largo do Matadouro, Coloane • 2888 2174 • 10.30-19:00

• 继葡京酒店之后,澳门又一新地标,午夜巴黎, 极致奢华的见证/ Home of the Crazy Paris Cabaret, and big brother to one of the oldest casinos in Macau, Hotel Lisboa • 澳門葡京路/ Avenida de Lisboa • 2838 2828 • 24小时营业/ 24hr

6

澳门路环小型赛车场 Cartodrome Race Track • 想体验新鲜刺激快感,来场极速狂飙赛车比赛吧; MOP100/人/10分钟, MOP180/人/20分钟/ Speed central, carting track, MOP100/person/10 minutes, MOP180/person/20 minutes • 路环石排湾小型赛车场/ Estrada de Seac Pai Van, Coloane • 2888 2126 • 周一-周五 11:00-19:00,周六-周日11:00-20:00/ Mon-Fri 11:00-19:00., Sat-Sun 11:00-20:00

• 澳门最古老的庙宇;名字源于渔民非常敬仰的一位 中国女神—天后/ Oldest Temple in Macau, dedicated to Macau’s namesake Tin Hau • 妈阁上街/ Rua de São Tiago da Barra • 10:00-18-00

5

威尼斯人度假村 Venetian • 集大型博彩娱乐,度假和购物于一体;配上大运河, 逼真人造天幕,贡多拉船夫优美的歌声,犹如亲 临威尼斯/ Hotel, shopping and casino complex on a massive scale, equipped with canals, frescoes and singing gondoliers • 澳门望德圣母湾大马路,路氹金光大道/ Estrada da Baía de N Senhora da Esperança Taipa • ww.venetianmacao.com • 24小时营业-24h

• 展示中西茶文化特色,旁边有荷花池和竹林/ Area with lotus ponds, bamboo groves, Tái Chi practitioners, displays of local tea culture • 卢廉若公园/ Lou Lim Ioc Garden • 周二-周日9:00-19:00/ 9:00-19:00 Tue-Sun

4

龙环葡韵家庭式博物馆 Taipa House Museum

12

黑沙海滩 Hac Sa Beach • 得天独厚天然牧场,旁边还有特色美食摊位/ Black sand beach, food stalls and renowned restaurants • 路环黑沙/ Hac Sa, Coloane • 24小时开放/ 24h


澳门三天攻略 | Macau in 1, 2, 3 Day(s)

2 1

畅游澳门第二天

Macau for 2-Day Trippers 澳门博物馆 Macau Museum

8

• 一览澳门历史文化/ Entire overview of Macau history • 澳門博物館前地112号(大炮台)/ No. 112 Praceta do Museu de Macau • 2835 7911 • 周二至周日 10:00-18:00/ 10:00-18:00 Tue-Sun

2

渔人码头 Fishermans Wharf

• 曾经的英属东印度公司总裁官邸,现在是东方基 金会的会址/ Colonial Villa, former headquarters of the British East India Company, exhibition gallery by the Oriental Foundation • 白鸽巢前地3号/ 3 Praça de Luís de Camões

9

• 总面积111,500平方米的主题公园:集购物中心,酒 店和娱乐场所于一体/ 111,500 square meter themed complex: shopping, hotels, casino and entertainment • 澳门新口岸友谊大馬路及孙逸仙大马路/ Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau • 8299 3300 • 24小时开放/ 24h

3

澳门金沙娱乐场 Sands Casino

观音莲花苑 Kun Iam Ecumenical Centre

10

民政总署博物馆&图书馆 IACM Gallery and Senate Library

11

福隆新街 Rua de Felicidade • 曾经的红灯区,现在蜕变成商业区,特色食店,茶叶 行,是游客必到之处/ Former road leading to the red light district, now boasts quaint tea shops, restaurants and more • 亚美打利庇卢大馬路至营地大街/ take Almeida Ribeiro to Rua dos Mercadores • 24小时开放/ 24h

7

西望洋山(俗称主教山)Penha Hill • 山顶有天主教澳门教区的主教府邸,能眺望氹仔 和澳门岛全景/ Peaceful, little-visited area, excellent views of Macau and Taipa. Home to Bishops Palace and Chapel of Our Lady of Penha • 西望洋山山顶/ Atop Penha Hill • 9:00-17:30(朝拜时间)/ 9:00-17:30 (Chapel Hours)

12

石排湾郊野公园 Seac Pai Van Park • 占地20公顷,内有鸟林,动物园&熊猫馆/ 20-hectare park, housing an aviary, zoo and pandas • 地址: 澳门路环石排湾大马路/ Estrada de Seac Pai Van, Coloane • 2887 0277 • 周二至周日9:00-18:00/ 9:00-18:00 Tue-Sun

• 丰富的藏书一定能满足你/ Expositions and extensive book collections • 议事亭前地/ Largo do Senado • 8988 4100 • 周二至周日 9:00-21:00/ 9:00-21:00 Tue-Sun

6

逸園賽狗會 Canidrome • 亚洲唯一格力狗比賽場,缝周一,周四,周六,周日 19:30有比赛/ Only facility for greyhound racing in Asia, races on Mon, Thurs, Sat, Sun at 19:30 • 澳门白朗古将军大马路,即望厦山旁/ Avenida General Castelo Branco next to Mong-Há Hill • 2833 3399 • www.macauyydog.com

• 坐落于新口岸的观音像高二十米,整個莲花座高七 米,是一座佛教文化中心,为观众提供了有关儒家 学说、佛教和道教等思想和宗教方面的资料。/ 20m bronze statue of Kun Iam emerging from a 7m lotus flower in outer harbor – info on Confucianism, Taoism and Buddhism • 2875 1516 • 周六至周四,10:00-18:00 对外开放/ 10:00-18:00 Sat-Thu

5

聖安多尼教堂 Church of St. Anthony • 始建于1608,澳门最古老的教堂之一,被华人称之 为「花王堂」/ Built in 1608, Jesuits first headquarters in Macau, called “Church of Flowers” in Chinese • 澳門花王堂前地/ corner of Rua de Santo António & Rua do Tarrafeiro • 7:30-17:30

• 五光十色的霓虹使人如置身于银河璇宫之中,内 有长达36米,宽8米,重量超过10万镑的吊灯,让 你目不暇接/ Glitz, glamour and gold, equipped with a chandelier that’s 36 m long and 8 m wide and weighs over 100,000 pounds • 新口岸蒙地卡罗前地203号/ 203 Largo de Monte Carlo • 2888 3330 • 24小时营业/ 24h

4

Casa 公园 Casa Garden

13

「38」酒廊 38 Lounge • 位处于澳门新濠锋顶层38楼,720度俯瞰欣赏澳门 半岛,氹仔和路环景致/ On the 38th floor, this restaurant and bar offers a 720-degree view of Macau, Taipa and Coloane • 氹仔广东大马路,新濠峰酒店/ Altira Hotel, Avenida de Kwong Tung, Taipa, Macau • 8803 6868

驰名玛嘉烈蛋挞 Margarets Café • 澳门葡挞的鼻祖之一,新鲜出炉蛋挞和香喷喷的咖 啡你又怎么能错过?/ One of the founding mothers of the Macau egg-tart phenomenon, a must stop for a quick bite or a lingering coffee • 新马路马统领街金利来大厦17B地铺/Edificio Kam Loi, Macau • 28710032 • 星期一至日: 06:30-20:00 (逢星期三休息)/ 6:30aMon-Thu

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 77


好去处 • Exploring

3

澳门三天攻略 | Macau in 1, 2, 3 Day(s)

畅游澳门第三天

Macau for 3-Day Trippers

1

海事博物馆 Maritime Museum

7

• 讲述澳门的海事历史/ Boats and artifacts from Macau’s waterlogged past • 澳门妈阁庙前地1号/ 1 Largo do Pagode da Barra • 2859 5481 • 周三至周一10:00-17:30 • 10:00-17:30 Wed-Mon

2

旧西洋坟场 Cemetery of St Michael the Archangel

• 曾经的红灯区,现在蜕变成商业区,特色食店,茶叶 行,是游客必到之处/ Former road leading to the red light district, now boasts quaint tea shops, restaurants and more • 亚美打利庇卢大馬路至营地大街/ take Almeida Ribeiro to Rua dos Mercadores • 24小时开放/ 24h

8

白鸽巢公园 Luis de Camoes Garden

9

• 用以纪念园中石洞隐居的葡国著名诗人贾梅/ Dedicated to the one-eyed poet, scenic, tranquil • 贾梅士广场/ Praça de Luís de Camões • 6:00-22:00

4

赛马会 Jockey Club

6

78 | 澳门导航

澳门陆军俱乐部 Clube Militar

红街市 Red Market • 露天市场,衣服,食物,家电应有尽有/ Open air market with everything from clothing, food, electronics and pets • 高士德马路与提督马路交界/ Avenida Do Almirante Lacerda and Avenida Horta e Costa

10

• 猜猜哪匹是快马?/ Pick a winner at the horse races • 氹仔柯维納总督大马路澳门賽马会/ Estrada Governador Albano de Oliveira • 逢周六日14:00,周二,周三17:00/ Sat-Sun 14:00 race time, Tues-Weds 17:00 • 2882 1188

5

菩堤园 Pou Tai Temple • 氹仔和路环最大的庙宇,内有巨型释迦牟尼青铜雕 像,供奉大殿和兰花种植园/ Largest temple of Taipa and Coloane, enormous bronze statue of Lord Gautama, prayer pavilions and orchid greenhouses • 丽景湾酒店对面/ opposite the Regency Hotel • 28811007 • 9:00-20:00

• 位于大炮台东北面,园内古墓飾以精雕細琢的雕塑/ Northeast of Monte Fort, contains baroque ecclesiastical tombs and sepulchers • 澳门西坟马路 • 2A Estrada do Cemitério Northern Macau Peninsula • 8:00-18:00

3

福隆新街 Rua de Felicidade

大潭山公园 Grand Taipa Country Park • 大潭山郊野公园:金光大道至澳门风景一览无遗, 夜景一流/ Garden of Tai Tam Hill: Scenic garden offering views of both Cotai Strip and across Macau, great at night • 氹仔岛鸡颈馬路/ Estrada da Ponta da Cabrita, Taipa, Macau • 28399317

11

硬石咖啡 Hard Rock Café

• 曾经的军官会所,如今俱乐部餐厅已经对公众 开放,在这里感受真正葡国名厨泡制的美食,诚为 一乐也/ Former officers club turned restaurant and social club, historic ambience and typical Portuguese dishes • 澳门南湾大马路795号 • 795 Avenida da Praia Grande, Macau • 2871 4009

• 满足味觉同时感受真正摇滚乐的历史,还可以来一 局轮盘游戏试一试手气/ Dine or sip next to true rock and roll history, or walk out and try a game of roulette • 新濠天地新濠大道2 楼/ Level 2, The Boulevard City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai, Macau • 2882-4662 • 6:00-2:00. 平日:6:00-3:00/ 6:00-2:00. weekdays, 6:00-3:00

塔石广场 Tap Seac Square

天21 Sky 21

• 包括文物局、中央图书馆、澳门历史档案馆以及塔 石艺文馆,成了一个别具风味的休闲广场/ Rejuvenated square housing Cultural Affairs Bureau, Central Library of Macau, Library for Macau’s Historical Archives • 澳门荷兰园大马路95号/ 95 Avenida Conselheiro Ferreira de Almeida, Macau

• 3楼餐厅,21楼酒吧,大师级DJ陪你彻夜狂欢,南湾 湖&旅游塔美景尽收眼底/ 3 story restaurant and club on the 21st floor, international DJs and view over Nam Van Lake and Macau Tower • 新马路商业大马路215A-301号AIA Tower21楼/ 301 Avenida Comercial de Macau Southern Macau Peninsula 21st fl, AIA Tower • 2822 2122 • 12:00-23:30 21至22楼,12:00-03:00 酒吧内, 17:00-02:00 23楼/ 12:00-23:30 21st-22nd floors, 12:00-03:00 bar area, 17:00-02:00 23rd fl

Culture Guide | 十月 October 2012


广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


夜生活 • Nightlife

DJ Sp yzi Tr ix

80 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

DJ生活大探秘

Life as a DJ

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 81


夜生活 • Nightlife

们很荣幸邀请到著名DJ – Spyzi Trix。工作通告一轮接一轮 的他已经早就没有休息天这个概念了。大忙人接下来马上 又要飞往澳洲做节目了。 曾经默默无闻的Trix只用了三年的时间就在DJ界闯出了名气。受到大 师级音乐人Grand Master Flash的影响,Trix决定用行动改变自己的 一生,他自学成才,终于取得了今天的地位。 当问道在舞台表演的时候是什么感觉,Trix显得异常兴奋。「我非常 享受舞台的感觉,能在大家面前展示自己的才能,我非常高兴,而且从 来都不会紧张!」 Trix 发现生活的方方面面都得花费,包括做DJ,所以他决心把这个 爱好变成职业。「我的DJ配备经常要更新」。他最近入手了两台 Vestax PDX-2000唱机,Rane TTM 57sl和Pioneer EFX-1000。 Ying Yang 谈到DJ界的名人,Trix滔滔不绝。像X-ecutioners, Twins, Nelly, Lil Jon和 Laidback Luke等著名音乐人的一举一动他 都非常了解。Trix认为要做好的DJ,就必须跟业界人士多交流。「我 一定会保持跟他们的联系」 现代电子科技使得DJ的生活不再那么纯粹。Trix认为这个趋向是个双 刃刀。电脑操作虽然便捷,但正是这样使得非常多的DJ变得懒惰而 失去创作动力。 「曾经DJ每天都要转黑胶唱片,但如今电脑早已取代传统的光碟。 一个真正的DJ会察颜阅色,观察人群气氛而挑选适当的音乐」。 但正是科技的便捷使得越来越多对DJ感兴趣的人士可以接触到这个 曾经「神秘」的行业。「我觉得会有更多的人喜欢DJ这个行业」。

82 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

W

e managed to squeeze in some time with the busy DJ Spyzi Trix - in between welcoming returning legend Fatman Scoop and flying off to do shows in Australia - it seems the ‘turntablist’ never gets a day off. With over a decade on the decks, and having become professional in only three years, Trix grew up following DJ legends such as Grand Master Flash. The Master’s musical influence inspired him to become a ‘turntablist’ or scratch artist. This self trained ‘bedroom DJ’, after hearing Flash’s ‘The Message’ unarguably ‘went bananas’ and leapt hands-first onto the decks. When asked what it feels like to perform, Trix couldn’t be more animated. “I’m extremely hyped, high, to show my talent to the crowd,” he says. Even when referring to his start-up days anxiety never entered the picture. “I wasn’t nervous at all, was hyped all the way,” he says. DJing never truly became a career path for Trix until he started to realize that nothing in life comes cheap. “I realized I needed to purchase and upgrade my equipment and have replacements (needles etc),” he describes. He’s come a long way and his current set-up boasts two Vestax PDX-2000s, a Rane TTM 57sl and a Pioneer EFX-1000. Having opened for the likes of the X-ecutioners, Ying Yang Twins, Nelly, Lil Jon and Laidback Luke, Trix is no stranger to ambition. His approach, while simple, also targets the heart of the DJ market: networking. “I’ll do my best, practicing and touring around the world meeting cool people in the industry”. Being a DJ is no longer simple, if it ever was. The switch from vinyl to digital has made huge changes in the way DJs approach music. Spyzi sees this as a double-edged sword. With the arrival of digital, some DJs have gotten lazy, pre-mixing sets and never learning how to beat-match. “Traditionally, a DJ spun vinyl records on turntables and would change his set every night. So what about the guys who play on laptops? Those who spend more time raising their hands than mixing? Real DJing lives when you witness someone play for hours and take risks, reading the crowd and surprising them at the same time.” However, on the flipside, the expansion to digital has given way to unprecedented exposure for emerging DJs and those who formerly had interest but no access. “No hating. It’s a good thing that people know more about the DJ culture: this is a big boom. More and more people are into DJing nowadays.” Time to strap on your party shoes and make your way down to Club Cubic and watch the mix-master in action.


专栏 | feature

!

Trix J D 嘿

DJ, Hey at th spin ! TRIX

想一睹DJ风采,赶快来到新濠天地Club CUBIC吧!

DJ Spyzi Trix has opened for (among many others): • A-Trak • Big Ali • Cash Money • Chingy • Chris Brown • Eve • Fatman Scoop • Flo Rida • Lil Jon • Laidback Luke

• Nelly • Naughty By Nature • Paul Wall • Rahzel • Shiftee • Revolution • Tashi • Thaitanium • Three 6 Mafia • Ying Yang Twins

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 83


夜生活 • Nightlife

摄影 photos by CATARINA LAU

巨星荟萃狂欢夜 A mix of the best

84 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


百利酒廊 | Bellini Lounge

门威尼斯人-度假村-酒店的百利 酒廊聘有顶级乐队及歌手提供精 彩的现场娱乐表演,能让您在热 闹的环境下,沉浸在醉人的音乐中欣赏各 项精彩的表演。百利酒廊与娱乐场同处一 层,所以,能吸引您的不仅是杯中之物, 还能带给您无尽的惊喜。 逢星期三晚更有「女士之夜」,于晚上8时 至凌晨1时为一众美女提供免费饮品。每逢 周末,百利酒廊内必定挤满本地和外来游 客。您可相约三五知己,一面把酒谈天,一 面欣赏醉人乐曲,欢度轻松愉快的时光。 如果劲爆的舞蹈表演会还是吸引不了你,那 就在旁边沙发舒服地呆着吧,酒吧提供各种 类型的饮品:红酒、鸡尾酒、烈酒…自家特 意调制的饮品当然比传统的饮品更有特色, 更合心意! 和来自世界各地的舞蹈员, 歌手, 舞台表演者 不分昼夜,一起派对狂欢。如果你也被派对 氛围感染了,不妨踏入舞池一展身手吧。

L

百利酒廊 • 地址:威尼斯人娱乐场同层 • 电话:2882 8888 • 电邮: www.venetianmacao.com • 营业时间: 16:00 - 4:00

Bellini Lounge • Address: Casino Floor, Venetian Macau, Cotai • Contact: 2882 8888 • Email: www.venetianmacao.com • Open time: 4:00 pm - 4:00 am

ike an oasis in the desert, Bellini Lounge leaps out at you from the whirls, dings and cheers of the casino floor. Located inside the Venetian on the Cotai strip, this lounge trades off between a live band and DJs throughout the night giving you a diverse selection of genres and entertainment. Home to one of the most popular Ladies’ Night in town, this bar is packed to the walls on Wednesdays, and hosts an exquisite display of women from all around the world enjoying their free drinks starting at 8 p.m. Weekends also display a similar excitement, with most weekdays providing a more relaxed lounge atmosphere. The lengthy stool-studded bar gives way to soft couches and lounges spread throughout, providing a comfortable environment for those not out showing their moves on the dance floor. A list of the large selection of wines, cocktails and premium spirits is available from one of the many competent and pretty staff. A venue that allows for a mixture of cultures, pay-grades and personalities, Bellini is sure to show you a good time. And if you’re in the mood to party all night, you’re within walking distance of two allnight nightclubs.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 85


夜生活 • Nightlife

尽情享受全城最 顶尖的夜生活 Where the party

never stops

果你想感受真正的俱乐部夜生活,那么就一定要来澳门劲爆 蒲点---「娇比俱乐部」! 汇聚环球音乐精髓,每逢周末均有国际知名DJ及歌手驻场 演出(包括LMFAO, Lil Wayne, Nelly, Razzell, Fatman Scoop),劲 歌舞曲无间热播,掀起全场高涨情绪! 俱乐部使用奥运指定使用的 LED 装置,灯光变换令人惊艳。音乐方面 使用国际尖端音响设备,都提供多重享受,让您越夜越精采。 你还在等什么?还不赶快来新濠天地「娇比俱乐部」体验亚洲一流的 夜生活!澳门不能太早睡,夜晚活动才是重头戏!

I

f you want the true club experience, there’s only one real place to get it. With consistently packed dance floors filled with people out to party the night away, Club Cubic is the go-to nightspot. Offering a variety of musical styles from local resident DJs and international acts including renowned artists such as: LMFAO, Lil Wayne, Nelly, Razzell, Fatman Scoop and many more, the partyhearty are sure to find something to make their feet move. Equipped with a spectacular array of both visual and sound technologies (equivalent to those used in the Olympic games), allowing for dynamic displays of lights, lasers, smoke and fire: all set to the beat of a state-of-the-art sound and DJ system: be prepared to have your senses reeled. There’s no more time to waste, suit-up and come strut your stuff at Club Cubic: the ‘largest and most prestigious hotspot in Asia’.

86 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


豪华俱乐部 Club Cubic

Club CUBIC • 地址:澳门路凼连贯公路新濠天地新濠大道二楼 2105 • 订座专线: +853 6638 49999 • 邮箱: RSVP@cubic-cod.com • 活动场地预定: Events@cubic-cod.com • 营业时间: 星期一至六 • 晚上十时至凌晨六时 (星期日休息)

Club Cubic • Address: Hard Rock Hotel 2/F, City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai • Reservation Hotline: +853 6638 49999 • E-mail: RSVP@cubic-cod.com • Events and Venue Booking: Events@cubic-cod.com • Opening Hours: 10 pm - 6 am (Monday - Saturday)

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 87


夜生活 • Nightlife 澳门地区酒吧 • bars in Macau Casablanca Café

新口岸孫逸仙大馬路帝景苑地下R-S舖 Avenida do Dr. Sun Yat Sen, (Waterfront), Macau q (+853) 2875 1281

Aba Bar

澳門美高梅金殿 MGM GRAND MACAU, Avenida Dr.Sun Yat Sen, NAPE, Macau q (+853) 8802 3888

Lion’s Bar

澳门美高梅 金狮吧 MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, NAPE, Macau q (+853) 88023888

Macau Soul

夜生活去处 Night guide

Whiskey Bar

Boca - tapas and wine

澳門友誼大馬路星際酒店16樓 品味吧 Level 16, Star World Hotel, Avenida da Amizade, Macau q(+853) 8290 8698

澳門威尼斯人─度假村─酒店2620號舖 Shop 2620, The Grand Canal Shoppes, Venetian Macao-Resort-Hotel, Macau q(+853) 2882 8477

Xanadu Bar

McSorleys Ale House

氹仔地区酒吧 • bars in Taipa 38 Lounge

澳門氹仔廣東大馬路澳門新濠鋒 Level 38, Altira Macau, Avenida de Kwong Tung, Taipa q(+853) 2886 8868

澳門俾利喇街115號B舖地下 魔幻咖啡屋 Rua de Francisco Xavier Pereira (next door to E.S.kimo Café), Macau q(+853) 2852 8751

Moonwalker

澳門新口岸新海灣大馬路帝景苑地下 夜光杯酒吧 Vista Magnifica Court (Waterfront), Macau q(+853) 2875 1329/ (+853) 2875 1326

Irish Bar (Taipa)

愛爾蘭酒吧, 氹仔廣東大馬路116C和116D地下 Av Kwong Tung, 116D, Nam San Bulding, Block 6, G/f, Taipa q (+853) 28820708

Fashion Club

Old Taipa Tavern

SKY21 Restaurant & Bar

澳門氹仔客商街21號 好客鄉村餐廳 No.21 Rua dos Negociantes, Taipa Village, Taipa q (+853) 2882 5221

MP3 Bar Lounge

Innside Bar

澳門孫逸仙大馬路 1333- Avenida Dr. Sun Yat Sen, Macau q(+853) 2875 1306 澳门渔人码头葡萄牙館1 红宝石 Macau Fisherman’s Wharf, Avenida da Amizade e Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau q(+853) 2872 8088

Private Party

氹仔豪景花园25座F室 Rua de Seng Tou, Block 25 Nova Taipa, Taipa q (+853) 6657 1727 澳门氹仔孙逸仙大马路135号百利宝花园地下H座 Shop H, Treasure Garden, 135 Avenida de Sun Yat Sen, Taipa q (+853) 2883 1711 e hivebar@yahoo.com

澳门新口岸马德里街45号环宇豪庭 Wan Yu Villas, 45 Rua de Madrid, Macau q(+853) 2875 2945

The Rooftop Bar

大三巴巷3、5及7號 三巴藝門天臺酒吧 3-5-7 Travessa de São Paulo, Macau q(+853) 2848 2848

路氹地区酒吧 • bars in Cotai Bar Florian

Vasco

文華東方酒店 Mandarin Oriental Hotel, 956 Avenida da Amizade, Macau q(853) 8793 3831

澳門商業大馬路 251A - 301 號友邦廣場 21 樓 21 / A to C, AIA Tower, 251A-301 Avenida Comercial de Macau, Macau q(+853) 2822 2122 路氹连贯公路新濠天地HardRock酒店2楼 2/F Hard Rock at City of Dreams, Estrada do Istmo, Cotai q(+853) 28286696

Hive Bar

The Roadhouse Bar

澳門漁人碼頭千里達館第一座 Block I, Trinidad, Fisherman’s Wharf, MACAU q(+853) 2872 5579

Club Cubic

孙逸仙博士大马路 149K Avenida Dr.Sun Yat Sen 149, Taipa q (+853) 2883 1233

Ruby Cafe

俱乐部 • clubs 澳門商業大馬路301號,友邦廣場2樓 AIA Tower, 2nd fl, 301 Avenida Comercial de Macau, Macau q(+853) 2872 3777

氹仔施督憲正街86 大門酒吧 86, Rua Direita Carlos Eugenio, Taipa q(+853) 66821078; (+853) 2836 8401

MagiCafe

The Macallan Whisky Bar & Lounge

澳门路氹路望德圣母湾大马路银河酒店2楼203铺 Shop 203, 2/F Galaxy Hotel, Cotai q(+853) 8883 2221

D2

Portal Wine Bar

澳感廊 大三巴街31A 31A Rua de São Paulo, Macau q(+853) 2836 5182

洛欣吧 Shop No.1043, The Crand Canal Shoppes, The Venetian, Macau q(+853) 8118 9960

Club Lotus

澳門威尼斯人渡假村北翼五樓(即“御匾會”電梯五樓) Address: 3002, 5th Floor, The Grand Canal Shoppes, Venetian, Cotai q(+853) 2882 8011 e iengon123@yahoo.com.hk http://www.theclublotus.com

Fashion Club

地址: 路氹填海區,蓮花海濱大馬路東面及望德聖母灣大 馬路南面 Address: Cotai, Galaxy Macau Resort, Macau, Diamond Lobby q(+853) 2888-0888 www.china-rouge.com

Bellini Lounge

Veuve Clicquot Lounge

澳門美高梅金殿 MGM Grand Macau, Avenida Dr.Sun Yat Sen, NAPE, Macau q(+853) 8802 3888

Lion’s Bar

88 | 澳门导航

澳门氹仔澳门威尼斯人酒店大运河购物中心1038铺 1038 Grand Canal Shoppes, Venetian Macau, Taipa q(+853) 28828198

地址: 澳門友誼大馬路”金沙”娛樂場 Sands Casino, 1st Floor, Casino Area q(+853) 2888 3388

Culture Guide | 十月 October 2012

百利酒廊 Shop No.1041, The Crand Canal Shoppes, The Venetian, Cotai q(+853) 8118 9940

38 Lounge

China Rouge


广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


摄影 photo by Carmo Correia/Revista Macau

90 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


我们的澳门 • My Macau <澳门导航>每期都会邀请澳门本地人为大家介 绍本地吃喝玩乐的资讯。跟着澳门人游澳门, 准没错哦!

朱焯信 James Chu • 38岁

Every edition we pick someone from Macau to give us the low-down on favorite places, foods, vistas etc. What better way to get to know Macau than from those who live here?

38 years old • 艺术家,设计师,策划人,美术顾问

Artist, designer, curator and art consultant • 1974年在澳门出生

Resident in Macau since 1974

澳门哪里的风景最美? 澳门高尔夫球俱乐部,那里是一个远离都市尘嚣的绿洲, 自然风光净收眼底。

Where can you find the best view in Macau? At the Macau Golf Club: I can never get bored staring at the beautiful ridges and trees.1

你最喜欢的澳门菜式什么? 海鲜饭(葡式烹调配上南非辣椒“培利-培利”)

What is your favorite Macanese dish? Seafood rice (Portuguese style with piri piri)2

你最喜欢的娱乐场是? 我从来都不赌博。只要娱乐城里面有华丽的装饰以及好吃 的东西,我都喜欢。个人最钟爱的是美高梅贵宾厅大门的设 计,非常古典气派。

Which is your favorite casino? I never gamble, so all the casinos look nice to me, as long as they have good restaurants and nice artwork. For me, for interior design, MGM’s VIP entrance is my favorite: it has a classical style.

你最喜欢到哪里购物? 三盏灯附近。

Where is your favorite place to shop? The area near three-lamp post.

(在红街市附近,地图上有清楚标注)

(located near the red market area, see map for more details)

最喜欢到哪里拍照? 澳门是个古老的小城,处处都是风景。

Where is the best place to take a photograph? In the old town, on the old streets, everywhere in Macau is a good place for photography.

哪里的雕塑最美丽? 旧西洋坟场。

Which is the most beautiful monument? The Old Protestant Cemetery in Macau.3

哪里最让你感到放松? 家

Where do you consider a “relaxing place”? Home.

哪里是你的秘密基地? 我的工作室。

Where do you consider a "secret place"? My own studio.

晚上都喜欢去哪里? SKY 21.

What’s the best night spot? SKY 21.

(夜生活栏目有介绍)

(see ‘Nightlife’ section for more details)

1

2

3

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 91


时尚元素 • FASHION POINT

秋天虽至,夏日活力仍在

NEVER SAY GOODBYE TO YOUR SUMMER SPIRIT

CELINE

手袋 Bags

BURBERRY

MISSONI

MOCHINO

SALVATORE FERRAGAMO

FENDI

CHANNEL

LOUIS VUITTON

SALVATORE FERRAGAMO

LOUIS VUITTON

衣服 Clothing

ALEXANDER MCQUEEN

DIOR

92 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

DIOR

VALENTINO

DOLCE & GABANNA

SALVATORE FE


ERRAGAMO

换季 | TRANSITION

购物指南 SHOP DIRECTORY

衣橱里花里花俏的衣服 先别忙着收起来!

莫斯奇诺/Moschino • 四季酒店 2848号店 Shoppes Four Seasons 2848

手袋 Bags 芬迪/Fendi • 四季酒店 1102号店 Shoppes Four Seasons 1102 • 一号广场 G11-12 One Central G11-12 2828 2833

Don’t pack your colorful clothes just yet!

年秋天的颜色不再是单一的暗色 调。相反,混合浪漫的花卉图 案,与简 约的大西装外套恰是今 秋的大热。 本月初,我们的选择是白色,粉红色,桃, 裸色,樱桃色,浅灰色和绿色。 搭配上俏皮的真丝,绸缎和透明硬纱会让优 雅的你更显得神秘性感。 会给你一个感性的机智和优雅,所有你需要 的光芒。

T

his year you won’t need to dramatically swap to dark colors. Instead, mix romantic floral patterns with minimalistic large tailored jackets to complete the melancholies of this year’s fall. For this month we have chosen a palette of white, peach, pink, nude, cerise, pale gray and green. Playful dresses on silk, satin and organza with unexpected volumes will give you a sensual tact and elegance- all you need to shine.

香奈儿/Chanel • 四季酒店 1117号店 Shoppes Four Seasons 1117 • 永利名店街 Wynn Esplanade 2828 2833 Alexander-McQueen • 大运河购物中心, 2526, 3楼 Shoppes Grand Canal. 2526, Level 3

衣服 Clothing

米索尼/M Missoni • 威尼斯人店 2630 Shoppes Venetian 2630 博柏利/Burberry • 新濠天地的室内购物中心1201店 The Boulevard, City of Dreams 1201 8590 3288 • 四季酒店 1110号店 Shoppes Four Seasons 1110 2828 2833 • 一号广场 125-127 One Central 125-127 2875 790 路易·威登/Louis Vuitton • 四季酒店 1115号店 Shoppes Four Seasons 1115 2828 2833 • 金丽华酒店购物广场 3&4 Grand Lapa Shopping Arcade 3&4 2870 0760 • 一号广场 G27-G29 &121-123 & 229-231 One Central G27-G29 &121-123 & 229-231 8299 6688 • 永利名店街 Wynn Esplanade 2878 3100 蔻驰/Coach • 新濠天地的室内购物中心1202号店 The Boulevard, City of Dreams 1202 8390 3288 • 四季酒店 2856号店 Shoppes Four Seasons 2856 2899 8996 • 威尼斯人 2009号店 Shoppes Venetian 2009 2882 8090 • 八佰伴 New Yaohan 2875 0658 赛林/Celine • 四季酒店 1109号店 Shoppes Four Seasons 1109 2828 2833 • 一号广场 G35 One Central G35 2875 1241

JILL SANDER

JILL SANDER

古琦/Gucci • 新濠天地的室内购物中心1226 & 1228 The Boulevard, City of Dreams 1226 & 1228 8590 3288 • 四季酒店1108号店 Shoppes Four Seasons 1108 2828 2833 • 金沙城中心1005 & 1006号店 Shoppes Cotai Central 1005 & 1006 • 一号广场G24-26 & 118-120 One Central G24-26 & 118-120 2872 2762 • 永利名店街 Wynn Esplanade

菲拉格慕/Salvatore Ferragamo • 新濠天地的室内购物中心1211 & 1221店 The Boulevard, City of Dreams 1211 & 1221 8590 3288 • 四季酒店 1113号店 Shoppes Four Seasons 1113 2828 2833 • 一号广场 G3 & 108-109 One Central G3 & 108-109

吉尔·桑达/Jil Sander • 金丽华酒店购物广场 Grand Lapa Shopping Arcade • 友谊大马路956-1110号 956-1110 Avenida da Amizade Macau 2871 318 菲拉格慕/Salvatore Ferragamo • 新濠天地的室内购物中心1211 & 1221 The Boulevard, City of Dreams 1211 & 1221 8590 3288 • 四季酒店1113号店 Shoppes Four Seasons 1113 2828 2833 • 一号广场 G3 & 108-109 One Central G3 & 108-109 华伦天奴/Valentino • 四季酒店 2842号店 Shoppes Four Seasons 2842 2899 9819 • 金丽华酒店购物广场15号 Grand Lapa Shopping Arcade 15 2870 0330 马克·雅各布/Marc by Marc Jacobs • 路氹金光大道,四季酒店, 2831号店 Shop 2831, The Shoppes at Four Seasons +853 2899 8918 Agnes B • 四季酒店 2813号 Shoppes Four Seasons 2813 2882 8601 冯芙丝汀宝/Diane von Furstenburg • 四季酒店2846号 Shoppes Four Seasons 2846 2899 8915 莫斯奇诺/Moschino • 四季酒店 2848号 Shoppes Four Seasons 2848 古琦/Gucci • 新濠天地的室内购物中心1226 & 1228 The Boulevard, City of Dreams 1226 & 1228 8590 3288 • 四季酒店 1108号 Shoppes Four Seasons 1108 2828 2833 • 一号广场1005 & 1006 Shoppes Cotai Central 1005 & 1006 • 一号广场G24-26 & 118-120 One Central G24-26 & 118-120 2872 2762 • 永利名店街 Wynn Esplanade 2878 5336

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 93


摄影 photo by C-shop

时尚元素 • FASHION POINT

衣橱里面的时装革命 Revolutionize your wardrobe at C-Shop "C"

摄影 photos by Cintia milk

位于澳门城中心,昔日的文化局信息亭如今摇身一变成 为了高端时尚店。 由澳门著名建筑师马若龙于2 0 0 4 年设计,外形独特, 室内宽敞而富有特色,二楼展厅的巨型玻璃幕墙面向大街,非常容易 吸引路人和游客的目光;采纳了自然光设计,令空间感更加大。 慢慢走近商店,你会觉得你的时尚嗅觉一触即发。是不是有一股痒痒 的冲动彻底改变你的衣柜? C-Shop物色本地和外地高水平作品放在店内销售,一楼的摆有各式各 样的太阳眼镜,而二楼则外国时尚品牌任君选择。追求时尚品味的你, 这里应该会让你大饱眼福,流连忘返。

L

ocated at the center of Macau, the former Information Centre for Arts and Culture has been transformed into an energetic and elegant fashion shop. Designed by local Architect Carlos Marreiros in 2004, C-Shop’s exterior has a raw look and sophisticated shape - giving it a contemporary look. Inside it presents you with a wide range of both international and local fashion tastes to try-on and, if the mood strikes, take home. As your footsteps approach the store, you can feel your design sense becoming more acute, and a rising urge to revolutionize your wardrobe – most likely not for the first time – coming on. Starting with a wide range of distinctive sunglasses on the ground floor, make your way to the second floor, where you can find the latest arrivals from a new generation of open-minded and artistic fashion designers.

94 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


daydream nation

澳门高级生活时尚店"C" | C-Shop

C-Shop搜罗世界各地时尚品牌: Fashion Brands in C-Shop:

Emma cook

• DAYDREAM NATION - 香港/Hong Kong • EMMA COOK - 英国/England • LINES LAB - 澳门, 葡萄牙/Macau, Portugal • MICHAEL VAN DER HAM - 荷兰/Netherlands • YASMIN KIANFAR - 英国/England • ALICE BY TEMPERLEY - 英国/England • GALLERY 4 - 英国/England • DANIEL PALILLO - 赫尔辛基/Helsinki • PLOTZ - 香港/Hong Kong • OBÉSE PLEIN - 澳门, 香港/Macau, Hong Kong

C-商店的品牌都是经过精心挑选。店 家主打MO-DESIGN团队明年春季将 会推出自己的品牌。他们设计的时尚 款式,让你无论走到哪里,总能成为 众人焦点!

daniel palippo

The brands displayed in C-Shop are all carefully selected by the shop owners: MO-DESIGN team - who are also set to release C’s first clothing collection in the spring of next year. Don’t miss the opportunity to purchase unique and special-edition fashion pieces guaranteed to make you stand out wherever you go!

澳门高级生活时尚店"C" • 地址: 澳门苏亚利斯博士大马路文化局信息 • 亭营业时间: 11:00 - 21:00 • 电话: +853 2871 8940

C-Shop • Address: Avenida Doctor Mário Soares,

C-Shop, Macao, Macao, China • Working hours: Mon - Sun: 11:00 - 21:00 • Phone: +853 2871 8940

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 95


时尚元素 • FASHION POINT

本月时尚设计师

姓名: 黎元翰 品牌: Obése Plein

Fashion Designer of the Month

Name: Robert Lai Brand: Obése Plein

你是在哪里学习设计呢? 美国芝加哥艺术学院。 你是从什么时候开始对设计感兴趣? 我发现可以通过设计表达自己内心的感觉, 从那时候起,我就爱上设计了。 你是从什么时候进军时尚界? 1997年毕业以后我就开始在巴黎工 作。2003曾经为王菲和陈奕迅担任形象指 导及演唱会服装指导。而我自己的品牌是从 2009年开始建立的。 你是从哪里寻找设计灵感? 多看书,多旅行。当然我也会很注重衣服的 面料。 形容一下你的设计吧? 实验和创新,因为我总在尝试新东西。 你的衣服设计对象是谁? 我的衣服并不针对某一个人,但我的顾客应 该是那种追求新奇独特设计的群体。 你的店除了衣服以外还卖别的吗? 还有鞋袜,包包和皮带。 对初出茅庐的设计师你有什么建议吗? 要有恒心。 你会跟着市场潮流走吗,还是坚持自己的风 格? 潮流是对于跟风的人而言,我坚持创作自己 的风格。 10月和11月这个季节,你比较喜欢哪个设计 师的风格? 我个人比较喜欢未来派设计师Nicolas Ghesquièr和Edward Enninful。或者是任 何一个精神病人得设计,他们的创作往往有 意想不到的惊喜。

96 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

Where did you study Fashion Design? The School of the Arts Institute of Chicago (S.A.I.C), USA. When did your interest in fashion start? When I realized I could express my thoughts and ideas through clothing. When did you start working in the fashion industry? I started working in Paris after graduation (1997). In 2003, I was invited by Faye Wong to design a clothing brand she was representing while designing concert costumes for Eason Chan. I started my own label in 2009. Where do you get your design inspiration? From images I’ve collected inside my head through books and travel experiences. Fabrics also play an important part during the conception of my design. What is the best way to describe your brand? Experimental. I’m always trying new things.

Who do you design for and why? I don’t design for anyone in particular, but my target customers are people who like to be unique and bold. What else do you sell besides clothes? We currently have footwear, bags and belts. What advice would you give to someone starting a fashion career? Perseverance. Do you try to keep with the trends or do you create your own? Trends are for followers. I create what I believe in. What Fashion Stylist would you choose for October/November? I personally prefer futuristic designs by Nicolas Ghesquièr. [In addition] Fashion director Edward Enninful, or anyone from a mental institute. Abnormal people usually have interesting ideas.


时尚设计师 | fashion designer

黎元翰的偶像:

• Nicolas Ghesquière • 生于1971 • 巴黎世家(古琦集团)创意总监 • 风格: 天真的未来主义:融合对未 来神秘生活方式的遐想和科幻小 说般奇特的痴迷

Robert Lai’s Inspiration: • Nicolas Ghesquière • Born in1971 • Creative director for the house of Balenciaga (owned by the Gucci Group) • Style: Naïve futurism, fusion between the future’s mystery and his life-style interests, science fiction and sports

Obése.Plein黑白灰的时尚 • 电话: +853 2852 3294 • 邮箱: info.obese.plein@gmail.com • 地址: Cave 3-D Calcada do Gaio, Macau • 营业时间: 周一至周五, 11:00 - 19:00, 周六 15:00 - 20:00, 周日 & 公众假期可预约 • 价格范围:澳门币 800-6000元 • 购买地点: - Liger Store – 香港 - 八佰伴 – 澳门 - C Shop – 澳门 - DEEPLAY boutique – 台北

OBÉSE PLEIN MAIN SHOP • TEL: +853 2852 3294 • Website: info.obese.plein@gmail.com • Address: Cave 3-D Calcada do Gaio, Macau • Opening Hours: Mon – Fri, 11:00 19:00, Sat 15:00 - 20:00, Sun & Public Holidays, by appointment only • Price range: MOP $800-$6000 • Purchase Locations: - Liger Store - Hong Kong - New Yaohan - Macau - C Shop - Macau - DEEPLAY boutique - Taipei

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 97


时尚元素 • FASHION POINT

走近澳门时尚圣地,交流衣着心得

摄影 photos by Cintia milk

To see Macau's true fashion sense, we took to the cobblestones

Carla Florendo (21 岁/years) 学生、职业博客写手 | Student and blogger

最喜欢的乐队H &M, Cotton On, Bershka, Mango、 Zara. 业余时间喜欢到威尼斯人酒店或者香港购物( 在香港可以找到澳门没有的心仪品牌),或者到水坑 尾街购物,比较钟爱的品牌店铺有Can't Two, Black Moss, Man Si 和 Friendly

Favorite brands are H&M, Cotton On, Berhska, Mango and Zara. Usually shops at Venetian and in Hong Kong to find her favorite brand-name clothing. Her favorite local stores are: Can’t Two, Black Moss, Man Si and Friendly, located in the Rua do Campo area.

Garcia & kit (24 and 19 岁/years) 星巴克成员 | Starbucks workers

98 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


潮流街拍 | street styles

May (21 岁/years) 澳门大仓酒店职员 | Worker at Okura Hotel

Ivy (24 岁/years) 澳门银河酒店职员 | Worker at Galaxy Hotel

Bruno Saavedra (25 岁/years)

sam (29 岁/years)

动画师 | Animator

Ricardo Torrão (21 岁/years) 俱乐部足球运动员| Football player for Windon Arch-Ka I

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 99


身心灵 • Body, mind, soul

普拉提 Pilates 访问普拉提导师 interview with Shelley Wakefield

100 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

刚柔并重,强化肌肉,修身养性 Align, Strengthen, Tone

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 101


身心灵 • Body, mind, soul

动 方 式有 很 多种,普 拉 提作 为 一 种 新 兴 的 运 动 方 式,近 年来 备 受关注。本 期 特 邀专业西 班 牙 舞 蹈 演 员S h e l l ey Wa ke f i e l d为我们 讲 解 练习普拉 提 的好 处。(S h e l l ey Wakefield获得STOTT普拉提授课证书。)

I

你是怎样看普拉提的? 「现代人生活忙碌,经常忽略自己身体状况。练习普拉提让人集中注 意力,关注自己的身体 。练习普拉提能够让身体各个部位的肌肉更加 结实而有弹性,凋塑出一副强健而匀称的好身材。」

What does Pilates do for you? “It’s mainly about bringing the focus into the body. A lot of people are not very aware of their body: how it works”, says Wakefield. “Additionally, it focuses on certain muscle groups and gives your body a great toned look”.

那普拉提是怎样提高人们对自己身体的注意力呢? 「普拉提可以提高身体的稳定性和协调性。肌肉的过度紧张使人的压 力感加大,而通过普拉提的拉伸练习可以放松神经与肌肉。」 普拉提优于传统的健身房锻炼吗? 「普拉提有异于传统肌肉强度练习。人的身体有四层肌肉,普拉提可以使 全身的肌肉紧实有弹性,让肌肉变的强壮而且线条细长。练习者不用担心 练出粗壮的庞大的肉块,因为普拉提针对的是深层次的肌肉练习。」 普拉提跟瑜伽有什么区别吗? 「我看唯一的共同点就是两者都是需要用垫子的静态肌肉拉伸。」 普拉提练习有年龄限制吗? 「没有。从小孩子到六七十岁的人士都可以练习普拉提。它还是一种 积极有效的伤病康复手段,常有大病初愈的人把练习普拉提作康复性 训练。甚至有职业运动员练习它作为修复运动损伤。」 练习多久才可以看到身体的变化? 「大部分学员第一次练习就会发现自己身体究竟有那些部位比较不 足。练习五堂课以后也许就会感受到身体有惊人的变化。其实普拉提 的练习不仅仅局限在课堂上,而是渗透在日常生活的点点滴滴里面。」

n the world of exercise, new schools on body-to-temple transformation seem to appear everyday. But few have had the recent impact of Pilates. STOTT-licensed Pilates aficionada and professional dancer Shelley Wakefield describes why.

How does it increase your bodily awareness? “The main area would be the alignment of the body”, she describes, “it’s making sure that all the muscles are completely balanced so that you don’t have any tension in any areas where you shouldn’t, and all the strength is in the right place: to make sure your body moves and works smoothly”. Is this better than traditional gym workouts? “Pilates is more about the first layer of your muscles. The very deep ones: the stabilizers”, she explains. “You basically have around four layers of muscle. Pilates is going to work everything, absolutely everything. The way we do that is (basically) to take a movement that the body would naturally make and repeat it, in a very anatomically-correct way.” How does it compare to other exercise programs such as Yoga? “It’s only similar in the fact that you’re standing in a studio and you’re using a mat”, she says laughing. Is there an age limit? “Not at all. There’re classes for kids. I’ve seen people do Pilates classes up until their 60s and 70s” she reassures. “Even people recovering from surgery use it for rehab” she explains, “and professional athletes use it to refine their exercise program and balance out their muscles”. How long does it take to see the benefits? “Even from the first class you will know if on one side you’re weaker than the other […] where all your weaknesses are,” says the elegant dancer. “Maybe 5 classes later you would already start to see a huge difference. Then you start to think about it in your everyday life, so it’s not only in class” she underlines.

102 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

身心合一练习法 普拉提训练法是由德国的约瑟夫•普拉提于二次大战初期创立并推广 的一种运动。当时普拉提希望帮助那些卧床的病人进行训练,使他们 恢复肌肉力量和控制能力。 「 伸展、拉长也是普拉提训练中最重要的训练之一。通过对身体柔韧 性的锻炼,使身体各个部位变得柔软而有韧性。」 「市场上有各种健康辅助仪器,其实原理跟普拉提是一样的。(像凱 迪拉克床,半圓桶及梯桶等等。」 后来他搬到纽约,开了一间彼拉提斯教室,因为邻近纽约芭蕾教室, 这群舞者也开始学习普拉提。 「尽管普拉提跟很多芭蕾舞动作有相似的地方,但两者还是有区别的。」 普拉提直接拉伸你的肌肉,通过针对肌肉形态、关节等外在的一种训 练而改善人体脊柱腰椎等的功能,是其它运动不能所及的。坚持练习 会明显改变一个人的坐姿和举手投足间的气质。 「大家都来练习普拉提吧!」

Mind and Body The founder of Pilates: Joseph Pilates, a German national, developed the exercise regimen while in England at the start of the second world-war. Crafting an exercise machine out of a hospital bed, Pilates helped patients to heal and strengthen themselves, allowing them to regain mobility. “You can see where all the springs and the ropes came from,” expounds Shelley, “he was using bed springs [as resistance] to rehabilitate the arms, legs, etc”. Various types of these machines exist: ranging in size and purpose. With intriguing names such as “Cadillac” (from which you can hang upside down) and “Ladder Barrel” (we’ll leave this up to your imagination), these promote the same method of exercise, albeit using slightly different techniques. After moving to New York and opening a studio, Pilates further developed his regimen by training members of the New York Ballet. “It’s quite a natural progression because some of the exercises are very similar to a ballet class”, explains Wakefield. Not all of them however. With hour-long sessions, leaving you apt for consecutive-day workouts, this spine-stretching trend is no walk in the park. Good for corrective alignment, a strong core, a solid mind-body connection and looking great, Shelley’s argument is compelling: “Everybody needs to take it!”

更多普拉提课程咨询请联系: Shelley Wakefield • 邮件: body.mind.pilates.macau@gmail.com • 电话: (853) 6677 2681

For more information on Pilates, and Pilates instruction in the region, please contact: Shelley Wakefield • Email: body.mind.pilates.macau@gmail.com • Phone: (853) 6677 2681

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 103


身心灵 • Body, mind, soul

放松,活力,焕颜 Relax, Revitalize and Renew

104 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


马泷康健水疗中心 | Malo Clinic Spa

泷康健水疗中心位于澳门威尼斯人度假村。中 心提供的水疗体验能够缓和及回复您身心平衡, 降低和缓解您官感压力。拥有四十七间高尚,雅 致的专用水疗房间, 及七间奢华设有独立的蒸热及水疗设 备、 沐浴及个人更衣室的贵宾套房,独特的设计只为提供 您至高无上的水疗享受与体验。 四间专门的水力护理套房提供维其浴、水力浴缸、干式漂 浮及盐水漂浮疗程。中心还设有水疗沐浴设施及特色蒸气 淋浴、桑拿、土耳其浴及不同温度的活力池。

四个水疗活力池为你提供不一样的极致体验: • Lignum 及 Ignis套房 :马泷康健水疗中心为让阁下能 全面放松,可容纳最多两位宾客 • Aqua套房 :透过以下的设计与设备提高阁下享受水 疗服务, 获得心旷神怡、焕然一新的体验,可容纳最多 两位宾客 • Orbis Terra套房 :宽敞的套房设计给予阁下享受全面 而静谧的健康水疗体验可容纳最多三位宾客 • Aether套房 :可容纳二人或朋友团体, 享受极致健康体 验的私家殿堂。富有齐全的设备

M

alo Clinic, a massive spa complex laid out in the heart of the Venetian Hotel-Casino complex is the ideal location to either relax and purify, or work up a sweat. Equipped with 47 spa rooms and seven VIP suites: complete with private heat and water facilities and changing areas, this spa is the real deal. In addition to the run-of-the-mill, four hydrotherapy suites are located on the premises, offering Vichy showers, hydro tubs, dry flotation and salt flotation therapy. For those less interested in complexity, the spa bathing facilities feature steam showers, saunas, hamman and interactive pools, all with different temperatures. The different zones of the spa complex specialize in various types of treatment: • Lignum and Ignis Suites: total relaxation, accommodates 2 • Aqua Suite: refreshment and revitalization, accommodates 2 • Orbis Terra Suite: holistic and tranquil experiences, accommodates 3 • Aether Suite: group relaxation, accommodates 4

马泷康健水疗中心 • 营业时间:早上10点到晚上11点,全周营业

• +853 8862 2688 • macau@maloclinics.com

MALO CLINIC Spa Macau • Opens at 10 a.m. and closes at 11 p.m., Monday to Sunday. • +853 8862 2688 • macau@maloclinics.com

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 105


儿童天地 • Kids corner

大熊猫的生活 The Life of a Panda

106 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

摄影 photos by António Mil-Homens / Revista Macau

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 107


摄影 photos by António Mil-Homens / Revista Macau

儿童天地 • Kids corner

远离城市喧嚣的路环石排湾郊野公 园内的澳门大熊猫馆,住着两只可 爱的熊猫宝宝「开开」和「心心」。 这 只懒 洋洋 地 趴在 木 凳 上的 就 是「心 心」 。而雄性熊猫「开开」则是隐蔽在墙的另一 边,不太容易被发现。在我们的采访过程中, 「开开」一直在睡懒觉,不愿意出来跟游客 打招呼。 这个下午「心心」成了熊猫馆的明星,大家都 把目光聚焦在她的身上。孩子们都热切地看 着她,希望她会有什么特别的表现,但是看 来国宝并不太在乎大家的期待。 黄思韵约了一班朋友来到大熊猫馆。她最大 的希望就是「熊猫宝宝能动起来」。何晓东 还在排队当中,她觉得大熊猫们实在是太懒 惰了。她还特意用手机把熊猫的一举一动拍 下来给父母看。 在接下来的一个小时里面,人群继续来来去 去,为的就是来看国宝一眼。不过「心心」还 是不为所动,一直四脚朝天。就在那么一瞬 间,她突然来了个大翻身,全场轰然。 背后的英雄 来澳大熊猫给本澳制造了不少前所未有的就 业机会。 今年 2 5岁的 余嘉 敏(同音)是 大 熊 猫 训 练

108 | 澳门导航

A

t the entrance to the island of Coloane, far from the bustle of the city, Sam Sam and Hoi Hoi live a calm life. The panda couple divide their time between meals, naps and glances at visitors. This is the story of the two new residents of Seac Pai Van. The prone figure splayed across a nearby wooden bench is Sam Sam. Hoi Hoi, the male panda, takes a rest out of sight, far at the back of their enclosure. He stays there throughout this reporters sojourn in the pavilion, content to remain stretched across a sea-saw. Hidden from everything and everyone. Handed into sleeps embrace. This afternoon, Sam Sam is the great attraction. Two and a half years old and 67 kilos, all eyes are on her. Everyone waits for her to do something, but Sam Sam doesn’t care. She doesn’t understand the expectations of her, doesn’t understand the happy children staring on. Wong Si Wan has come to visit the pandas with some friends. She waits for the “next time that they are active”. Ho Hiu Tong, standing in line, prefers to sit back and

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

员。他曾经在台湾学习哺乳类动物并且获得 生物学博士学位。毕业后,他在成都(也就是 「开开」和「心心」的故乡)接受了长达五年 的培训。 「我们为大 熊 猫 准 备 食 物,清 洁 它们 的 住 所,还要观察它们 的起居」,这位熊猫训练 员解释道。 澳门大熊猫馆斥资9 0 0 0万澳门币。馆内设 有两个面积各约330平方米的室内活动区和 一个面积约60 0平方米的室外活动场,以供 大 熊 猫 活 动 之用。大 熊 猫 馆 的 外观 造 型设 计以彷自然为主,活动场的围牆以彷山石包 裹,营造一个自然山水环绕的大熊猫的活动 场地。 室内温度维持在18摄氏度。「如果温度太高, 大熊猫会受不了的,它们对温度很敏感」,保 育员说道。 「大熊猫的听觉系统很敏感,它们从声音中 能感知人的情绪」。所以这位熊猫训练员一 直亲切地呼喊大熊猫的名字。 「每年春季是大熊猫的哺乳期,但是现在这 两只熊猫还太小,也许等两三年它们就会诞 下小宝宝」,余嘉敏说道。 挑食的国宝 大熊猫不仅对温度敏高,而且对食物的要求 也很高。 尽管年纪还很小,但是这些大熊猫每天都要 吃20公斤的竹子。竹子能给大熊猫提供充足 的能量。它们坚固强壮的牙齿总能把竹子咬 断。 它们每天吃五顿,而且每一顿都吃很多。保 育员们非常溺爱小熊猫,它们吃的竹子都是 从广东新鲜送到,而且保证它们每顿吃的竹 子种类都不一样。

just call them “lazy”. She holds her phone in one hand, recording their inactivity as proof to “show [the] parents”. The situation stays virtually unchanged, over the course of the next hour: various groups of children passing through the corridor, one after another. But Sam Sam stays prone, stomach to the sky, with the dirty white and yellowing fur-souvenirs from its somersaults on the groundruffling softly. In a gesture of amicable submission, she slowly changes position, to the thrill of the audience. Behind the Pandas

The arrival of the panda pair in Macau has created some never-before-seen job opportunities for some of the more obscure professions. U Ka Man, the panda trainer, is 25 years old and received his doctorate in Biology from Taiwan, where he studied mammals. Upon graduation, he went through a fiveyear training period in Hoi Hoi and Sam Sam’s home land Chengdu: capital of the Sichuan province. “We prepare the food, clean the areas, coordinate the communication sessions with the pandas, observe and register their daily habits”, explains the trainer. The 90 million pataca pavilion where the pandas live provides the two with everything they need: two interior gardens measuring 330 square meters, an outside area with double the space of the

interior, waterfalls, streams, natural trees and a climate adapted for the animals. The temperature rests at 18 degrees centigrade. “This is the ideal temperature for the pandas”, the caretaker explains, “don’t do well in the heat” he says of the sensitive creatures. “The pandas have a sensitive auditory system and can measure the emotion of speech”, expounds U Ka Man, calling out to the pandas using their original names: ‘Xin Xin’ (Sam Sam) and ‘Kai Kai’ (Hoi Hoi). “Only in Spring will the pandas have the desire to get closer”, says U Ka Man, referring to the special area equipped to support one of the pair during pregnancy. Maybe in two or three springs. For now, they’re small, young, and very important. Picky Eaters

Heat isn’t the only thing these two pandas don’t tolerate well. Food, for example, is another. With precise taste buds, the pandas can afford to be picky. Though still small, these pandas are hearty eaters. On average each panda consumes 20 kilos of bamboo per day. This plant gives the animals flexibility and strength: enough to topple and munch, with their strong teeth, on their bamboo hearts. They eat five times a day and always in large quantity. But this seems to have made the little pandas a little spoiled. For the caretakers, this requires the shipment of five different types of bamboo from Canton to support the two.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 109


摄影 photos by António Mil-Homens / Revista Macau

儿童天地 • Kids corner

110 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

大熊猫常识 • 发源地: 中国 – 四川、陕西、甘肃 • 栖息地: 常绿针阔叶混交林的山地竹林内 • 纬度: 海拔1600米—4000米 • 平均寿命: 18岁(野外)-30岁(人工保育) • 最长寿的熊猫: 美美 – 36岁, 于2005年在桂林市动物园逝世 • 中国野生熊猫数量: 1600 (估计) • 人工保育熊猫: 300只

Panda Facts • Location: China – Provinces: Sichuan, Shaanxi, Gansu • Habitat: Mountainous Forests • Altitude: 1,600 - 4000 meters above sea level • Average Life Span: 18 years (in the wild) - 30 years (in captivity) • Oldest Panda: Mei Mei – 36 years, died in 2005, resident of Guilin Zoologial Garden • Pandas in the wild (China): 1600 (estimated) • Pandas in captivity: 300

澳门大熊猫馆 • 地址 : 澳门路环石排湾马路 • 开放时间: 10:00 - 13:00; 14:00 -17:00 除周一以外全周开放 • 票价: 澳门币10元 • 乘车信息: • 巴士: 50, 15, 21A, 25, 26 A • 巴士站: 石排湾, 步行到熊猫馆

Macao Giant Panda Pavilion • Address: Seac Pai Van Park

• Opening Hours: 10:00 - 13:00; 14:00 -17:00 every day

except Mondays • Tickets: MOP 10 • How to get there: • Bus number: 50, 15, 21A, 25, 26 A • Exit: Seac Pai Van, walk to park entrance

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 111


儿童天地 • Kids corner 住宿 • where to stay 澳门威斯汀度假酒店 WESTIN RESORT MACAU

• 位于路环岛,澳门的历史名胜和繁华市中心距此仅几分 钟车程。酒店内配有18洞哥尔夫球场,邻近黑沙水库郊 野公园。酒店内配置的设施老少咸宜,一次能满足全家 人的愿望。特别推出独享的威斯汀儿童俱乐部每天都有 不同的活动,包括其中包括工艺美术、游戏与运动,沙 滩之旅等。 A long-time family favorite in Coloane and set alongside an 18hole golf course with views of Hac Sa Beach. Kids ages 3-12 are invited to the check into the Westin Kids Club for programs designed to entertain with crafts, sports, and visits to the nearby beach for treasure hunts. • 澳门路环黑沙马路1918号 1918 Estrada de Hac Sa, Coloane, Macau • (+853) 2887 1111

澳门金丽华酒店 GRAND LAPA, MACAU

儿童天地 • Kids Activities

• 原名为文华东方酒店,这里有一流的悠闲娱乐设施---波浪 形泳池和分层瀑布、网球场和攀岩场地。酒店大型草坪可 供孩子户外活动。此外,水疗中心环境优美,为来宾提供 全面的治疗服务。 Managed by Mandarin Oriental Group, this kid-focused property is located in the heart of Macau. Kiddos will love the slides at the pool while mom and dad get pampered in their amazing spa. • 澳门 友谊大马路956-1110号 956-1110 Avenida da Amizade, Macau • (+853) 2856 7888

路环竹湾酒店 POUSADA DE COLOANE

• 这如诗如画的酒店尽管没有豪华的装饰,却散发着古朴 的气息。酒店邻近竹湾海滩。孩子们既可以选择酒店的配 套游泳池,也可以选择海滩旁边的公共泳池玩耍。群山环 绕,风景秀丽,纵横交错的小道别有一番风味。 While certainly not the glam or glitz, there is something charming about the boutique jewel located alongside a quiet beach with plenty of hiking trails surrounding the property for kids to roam. • 路环竹湾酒店, 澳门竹湾海滩 Pousada De Coloane, Cheok Van beach, Coloane, Macau • (+853) 2888 2143

活动指南 • things to do and see 觉得带上孩子出游很麻烦?孩子们根本 不明白什么是「历史文化的意义」? 其 实还是有很多既有趣又富有教育意义的 活动可以进行的。本期「儿童天地」栏 目为大家推介健康有趣的活动, 让烦恼 的家长们偷得浮生半日闲。跟随我们的 步伐,让有孩子同行的旅途变得轻松惬 意、舒适自在。

Still worried about how to entertain the kids while on a family vacation? Are they too young to enjoy some of the historical spots? Not to worry! A variety of entertaining, meaningful and educational activities are here for you, assuring you (and the little ones) a carefree holiday in Macau.

龙腾天幕 Dragon’s Treasure

• 澳门不仅有丰富的历史与多元文化,还有震慑世界的新 科技。龙腾天幕---震撼人心的多媒体表演。精彩多媒體 表演,讲述了龙珠和它赐给四大龙王神秘力量的故事, 這四大龙王分別引领众观众一起体验15分钟的奇幻的感 官历程。 Immerse yourself in The Bubble, an iconic multi-media attraction at City of Dreams. With explosive visuals and sounds, as well as exciting sensory effects, the Dragon's Treasure tells the story of the Dragon Pearl and its mysterious powers as experienced by each of the four Dragon Kings, who lead you on an amazing sensory adventure across their magical kingdoms. • 中午12时至下午6时(每30分钟一场) 晚上7時至10时(每小时一場) Show Hours: Last for 15 minutes, daily at 30 minutes intervals from 12:00 p.m. - 6:00 p.m., an hour intervals from 7:00 p.m. - 10:00 p.m. • 免费进场/Free entrance

澳门威斯汀度假酒店 WESTIN RESORT MACAU

112 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

永利音乐喷泉 Performance Lake

• 永利的巨大的音乐喷泉给这个“东方拉斯维加斯”的不 夜城披上了沙漠绿洲的感觉。巨大的湖泊式喷泉随著音乐 的旋律、节奏而变化、扭曲、喷射,数不尽的水花在激光 的照射下,幻化作七彩的星光,配合间中出的火焰,营 造出一个个大型的音乐喷泉表演,游客绝对不容错过。 音乐喷泉是由200个湖水喷咀和发射器,及1,000个独立 灯泡组成。 The Performance Lake is located at the open area just in front of Wynn Macau. In the Performance Lake, lofty plumes of water and fire shimmer and dance through the air to classical and popular music, as well as Broadway show tunes. To present this delightful illumination of water, light, color and fire, the Lake houses over 200 water nozzles and shooters and holds 800,000 gallons of water. This vibrant performance expressing a complexity of moods, rhythms and emotions provides a joyous and fascinating entertainment. • 11:00-24:00 每15分钟一场 Show Hours: Daily at 15 minutes intervals from 11:00 a.m. 12:00 a.m. • 免费/Free entrance

美高梅金殿---浪漫的天幕广场 Lights & Sounds Shows

• 广场的设计参照了葡萄牙首都里斯本的里斯本车站作為 建筑特色以及融合清新淡雅设计风格,配合浪漫音乐,让 人如痴如醉。 The "Lights & Sounds" tribute daily after sunset at MGM Grand Macau - Central Plaza, Central Plaza, is an explosion of images, incredible visuals and music. • 19:00-00:00 • 免费/Free entrance

电影院 Cinemas and Theatres

• 澳门旅游塔会展娱乐中心致力为观众提供最新国际电影。 相比之下,在澳门大会堂则可以找到各种中外电影。每逢 电影节(九月至十二月)在澳门文化中心小礼堂都会上映 一些特别制作的艺术片。(其中包括葡萄牙电影特别展, 欧洲电影节和最近的澳门国际电影节。) The Macau Tower has some ultra modern cinemas playing the latest international movies. In Cineteatro you can also find international as well as Chinese films in a complex of theatres. The Small Auditorium of the Cultural Centre is used to show special art and classic movies during Film Festivals, between September and December. These include the Portuguese Movies Fortnight and the European movies Festival, both of which have become popular events on Macau's cultural calendar. • 门票澳门币50元起 Tickets from MOP 50

澳门大熊猫馆 Macao Giant Panda Pavilion

• 位于路环石排湾郊野公园内的澳门大熊猫馆,占地面积 高达930平方米,设计是以彷照熊猫在四川的居所为主, 务求为大熊猫製造一个贴近自然生活的环境。而为了大熊 猫的生活需要,馆内还设有大熊猫的后勤中心,包括兽 舍、竹子清洗区、竹子储存库、饲料准备室、饲料储存 库、监控区和医疗室等。 Nestled against a hill side in Seac Pai Van Park in Coloane in a fan-shaped layout of about 3000 square meters, Macao Giant Panda Pavilion is designed to take advantage of combining the terrain's natural undulations with the architectural characteristics.The pavilion comprises two 330 square meters indoor activity quarters and a 600 square meters2 outdoor yard for the inhabitation of the giant pandas and a 900 square meters indoor exhibit area. Two viewing paths of different elevations align along the front edge of the fan-layout indoor activity area, accessible to two streams of visitors. Internal facilities include a logistic centre with panda dens, bamboowashing and storage quarters, feed preparation room, feed

龙腾天幕 Dragon’s Treasure


活动 | activities warehouse, control centre and veterinarian clinic, etc. • 营业时间: 10:00-13:00 Opening Hours : 10:00-13:00

烧烤场 Barbecue

• 烧烤一直是老少咸宜的活动。澳门大部分的烧烤场都位 于离岛。其中一个非常受欢迎的烧烤场坐落于路环的竹 湾马路的一个小公园,交通便利,有公共汽车直达。对 于热爱大自然的游客,这里绝对是个不错的选择。结束 了喧闹的一天,如果你希望享受片刻宁静,竹湾海滩离 烧烤场就一尺之遥。这个全天开放的公园,24小时都有 电力供应。 Right next to the Estrada de Cheoc Van is a small park with BBQ facilities and there is a bus stop just outside the gate of the park. There are two access paths leading to the Coloane Trail. One can take these two paths and part of the Coloane Trail to from a small circuit route suitable for a short walk. Across from the road, there is a stone path leads down to Cheoc Van beach. The park opens 24hrs a day with illuminating equipment at night. At the final section of the 'Estrada do alto de Ka Ho' and not too far from the entrance of the Coloane Northeast Trail, you can find the Ka Ho Height Barbecue Park. The park provides BBQ facilities, special style picnic table sets., and children playground equipments. Since the park is situated beside the main road, it is popular for its convenience to be reached.

就脚动物园 二龙喉公园 Mini-zoo

• 位于东望洋山山腰的二龙喉公园动物园,每天都吸引很 多小孩子。动物园内有30多种鸟类,15种哺乳动物和爬 行动物。园内鸟语花香,有小溪,瀑布,水族馆。 Flora Garden’s small zoo, with about 30 species of birds, 15 mammals, and several reptiles attracts many school children seen here quite frequently. A brook, a waterfall, an aquarium, and a foot massage path are found at the center of the garden. • 营业时间:06:00 - 20:30 Opening hours: 06:00 - 20:30

赏鸟 Bird watching

• 在氹仔大潭山附近有一片独特的红树林。这里的自然生 态环境非常好,是闹市中的一片净土。红树林是生长在热 带和亚热带海岸潮间带一个自然生态现象。是各种鱼类, 珍稀鸟类以及各种昆虫的栖息地。 The unique mangroves zone existing in Macau can be found beyond the hill of Grand Taipa, starting from the Praia Avenue and with the extension along the western margin of the TaipaColoane Isthmus. The exuberant plantation once contributed much to the beauty of the city. The mangroves is a collective designation of tropical and subtropical plantation, generally growing in such kind of beaches. There are various kinds of fish, birds and insects to watch in a very natural habitat.

十六浦米高积逊珍品廊 MJ Gallery

威尼斯人Qube儿童游戏场 Qube

• 这个名为历险Q立方的游乐场,设有规模庞大的攀爬设施 及令儿童爱不释手的电脑游戏,不但好玩而且充满创意, 儿童与家长都可在这里尽情欢乐。场内有高达六米的复合 攀爬设施,附设一座垂直滑梯、两座小型滑梯、一座V字 形绳桥、跨越及攀爬障碍物、之字形攀爬绳网等等.专为 庆祝生日及特别节日而设的两个主题派对游戏间也近在咫 尺,儿童可与家长在这里举办欢乐派对。 Situated inside the Venetian Hotel, this 9,000 sq.ft. children's playground features a 6-meter-high multi-climbing facility with a free fall slide, rainbow slides, a V-Net bridge, over and under barriers, zig-zag net climbers and more. Teenagers can get on the computers to access the internet, play video games or shoot some pool. And for those celebrating a birthday, the holidays or any other special occasion, kids of all ages can throw their own parties in one of the two themed party rooms at Qube. • 营业时间:10:00 a.m. - 10:00 p.m. Opening Hours: 10:00 a.m. - 10:00 p.m.

童梦天地 Kid’s City

• 占地一千平方米的童梦天地位于新濠天地Hard Rock酒 店2楼。内裡有攀爬设施、电视游戏、泡泡机、工艺及美 术天地、舞台表演及华丽服饰装扮等,目不暇接。玩乐设 施包括「勇闯天地」、「科幻世界」、「创意坊」、「梦 剧院」四个区域。 Occupying over 10,000 sq. ft., the dynamic and interactive Kids’ City at City of Dreams is well-equipped with climbers & slides, video games, a bouncy tent, a painter’s glass easel and lots more. It comprises four playzones - Explore, Excite, Create and Dream, are specially designed to stimulate children’s imagination through interactive learning and social interaction. • 开放时间:10:30am – 9:30pm Opening Hours: 10:30 a.m. - 9:30 p.m.

旅游团笨猪跳 Mast Climb & Sky Jump

• 当你吊在233米高空命悬一线,并且以200公里的时速下 坠!如此刺激的运动你敢尝试吗?这就是澳门旅游塔 的 笨猪跳!澳门旅游塔笨猪跳高233米,最适合喜爱冒险、 挑战勇气极限的游客。 Conquer Macau’s highest summit at the Macau Tower, at 338 meters, and stand at the top of the tower by climbing 100 meters up the mast’s vertical ladders. The SkyJump, a new attraction at the Macau Tower that takes guests on a 20 second flight over the breathtaking cityscape of Macau, will be the highest adventure of its kind around the world. Taking off from the outer rim of Macau Tower 233 meters above ground, it is an astounding 41 meters higher than the only other Sky Jump in the world at the Sky Tower Auckland.

澳门海上游 Macau Harbour Cruise

• 珍品廊内有40多件米高积逊的物品。主角是米高积逊一隻 首次向全球表演招牌太空舞步( Moon walk )时佩戴 的水晶石手套,是十六浦用了数百万元从拍卖中得来的 物品。另外,水晶袜、演唱《 Thriller 》时所穿的丧尸衬 衫、亲笔签名的《 Bad 》RIAA 白金唱片奖等等,全都 是 M J 迷的至爱。 The white rhinestone glove worn by Michael Jackson for his moonwalk debut is locked in the memories of fans all over the world and acts as a magnet for the MJ Gallery in Ponte 16. Worn on the left hand of the pop legend as he performed one of recent history's greatest songs - 'Billie Jean' - the white glove is among the King of Pop's 40-plus treasures exhibited together for the very first time. • 开放时间:上午11点 - 下午9点 Opening Hours: 11:00 a.m. - 9:00 p.m. • 免费入场/Free entrance

• 从极具历史气息的澳门内港码头出发,途径妈阁庙、旅 游塔,澳门八景之一的镜海长虹,海事博物馆、观音莲花 苑等,让您在微微的风中,舒适写意畅游澳门,而夜间在 点点的星光映照下,欣赏澳门闻名的璀璨夜景,感受澳门 不夜天的繁华,让您留下深刻的旅游记忆。 The Harbour Cruise pushes off from the historical Inner Harbour and continues past famous local attractions such as A-Ma Temple, Macau Tower, Sai Van Bridge, Maritime Museum, and Kum Lam Ecumenical Centre, presenting passengers with a perfect perspective on the city’s rich heritage in the adventurous, intimate environment that only a cruise can bring. • 航班时间:早上11开始,每30分钟一班 Daily starting at 11 a.m. and every 30 minutes • 登船地址:澳门内港12号码头(内港客运码头侧) Start point: Ponte No. 12 (Port-Interior) Rua do Visconde Paco de Arcos • 价钱:澳门币80元起 From MOP 80

十六浦米高积逊珍品廊 MJ Gallery

童梦天地 Kid’s City

缆车 Cable Car

• 位于松山脚下的二龙喉园的登山观光缆车,由公园的入 口直到松山顶,游人可在缆 车内饱览东望洋山一带的景 色 。登上坡顶就可看到从十七世纪留下来的古炮台堡 垒 和建于1865 年的灯搭 ,此处为澳 地 势 的最高点 ,繁华 的街 景 可 一 览 无遗。 The Guia Hill dominates the Macau peninsula and its top offers the best landscape views in town, namely the Pearl River and the surrounding islands. If you go in through the Flora Garden Gate (Avenida Sidónio Pais), you will find a Cable car, which will help to go up, besides offering you a panoramic view over the hill. • 澳门币3元/成人; 澳门币2元/儿童 Adults MOP 3; Children MOP 2 • 开放时间:每天8:00-18:00(周一除外) Opening hours: Daily 8:00a.m. to 6:00p.mexcept on Mondays

观光巴士 Tour Machine

• 想搭英国复古巴士游览澳门吗?这种开篷观光巴士设有 九个座位,为各位旅客体验澳门的另一项崭新选择。两个 小时的旅程花费为:澳门币120元/成人;澳门币60元/小 孩。私人包车价格为澳门币280元/人。巴士出发时间为 11:00/15:00。 If you want to celebrate a special occasion in style and comfort, you can take a trip in a 9-seat, chauffeur-driven replica 1920s English bus. They operate city tours (2 hours) at MOP$120 per person and MOP$60 per child, at 11:00 and 15:00, under a fixed itinerary. Special tour will be charged at MOP$280 per person.

人力车观光巴士 Pedicabs

• 人力三轮车是澳门富有特色的交通工具。尽管比不上现代 交通工具的速度,(骑车上山坡的时候,你也许还要推车 呢),坐人力三轮车游览这个历史小城却有另一番味道。 车夫通常会在港澳码头或葡京酒店前载客,每小时收费约 澳门币150元。 The pedicab, or tricycle rickshaw, is a liesurely and romantic form of transport around the waterfronts of Macau (it is not designed for hill climbing), and offers visitors a chance to see and photograph the sights, while chatting with the drivers. The main locations for hiring a pedicab are outside the Macau Ferry Terminal and opposite the main door of the Lisboa Hotel. They usually charge MOP$150.00 per hour. You should agree on the price before starting your trip.

保龄球 Bowling

• 想一试身手吗?来澳门东亚运动会体育馆打一场保龄球 吧。体育馆位于路凼城东亚运广场,是为现时澳门最大的 综合体育设施。 Macau East Asian Games Dome, Av. de COTAI • 开放时间:每天早上9点至晚上10点 门票:按不同时间段收费 Macau East Asian Games Dome, Av. de COTAI Opening hours: 9:00 a.m. to 10:00 p.m. daily Admission: based on different time periods

滑冰和保龄球 Skating

• 尽管旁边是旧西洋坟场,但没有什么能挡得住佳景娱乐中 心里面的活力。场内有熘冰场,保龄球馆,娱乐场等设施 一应俱全。 There are bowling & skating facilities in the “Future Bright” Entertainment Centre on Rua de Coelho do Amaral, next to the Protestant Cemetry. • 地址:连胜街 Address: Rua de Coelho do Amaral • 营业时间:每天10:00 - 01:00(保龄球馆);每天10:00 22:30(熘冰场) Opening hours: Bowling: 10:00 a.m. - 01:00 a.m. daily; Skating: 10:00 a.m. - 10:30 p.m. daily

缆车 Cable Car

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 113


儿童天地 • Kids corner 赛车 Karting

• 想感受一下啊迎风的快感吗?澳门路环石排湾马路石排 湾公园对面的小型赛车场绝对可以满足你所有的愿望! 不用驾照、不用经验,你就可以在这裡体验一下赛车的 乐趣! At the end of the causeway linking Taipa with Coloane is a karting track and grandstand, which is visited by locals and visitors at weekdays and weekends, either to practice or to watch the races. • 查询电话(853) 2888 1862 For enquiries, call (853) 2888 1862.

健行 Trekking

• 在路环和氹仔的群山之间纵横交错的小径徒步旅行,绝 对别有一番滋味。在这里城市美景一览无遗,是爬山爱好 者和摄影师们的最爱。 On Guia Hill and the hills of Taipa and Coloane there are trails equipped for trekking, jogging and exercises. These are safe routes, which offer panoramic views over the city, the islands and the Pearl River, providing wonderful opportunities for nature and photography lovers. From time to time in these trails there are belvederes where you may enjoy a rest.

水上运动 Nautical Sports

• 想去路环玩水吗?那一定要来到这里的两个著名海滩。 其中竹湾海滩旁的游泳池,周围环绕着各式的餐厅和航 海俱乐部,配有独木舟,滑浪风帆,独木舟等。短暂车 程来到黑沙海滩,有更多的葡萄牙和中国餐馆餐厅任君 选择。公园,篮球场,网球场,游泳池,游乐场和野餐 区,一应俱全。在海滩另一头的航海中心,提供各式摩 托艇租赁服务。此外还有烧烤区,儿童游乐场,咖啡馆 和小吃店等设施。 In Coloane Island there are two warm water beaches. At Cheoc Van Beach there are several restaurants with esplanades, a swimming pool, a Portuguese Inn and a Nautical Club with equipment for canoeing and windsurfing. Hác-Sá beach is longer and is popular for windsurfing and jet-skiing. Near the beach there is a park that contains tennis courts, a swimming pool, picnic area, children’s playground and several Portuguese and Chinese restaurants. Nautical Entertainment Centre located at Hác-Sá reservoir park where different boats and water scooters are available for rent. It also provides a barbecue area, children’s playground, nature trails, jogging track, coffee shop and snack bar.

游泳 Swimming

• 澳门有许多适合全家大小一起活动的游泳池。其中包括 得胜马路的新花园泳池,纪念孙中山市政公园的孙中山 泳池,澳门氹仔光复街的氹仔嘉模泳池,巴波沙体育中 心的澳门台山李宝桩街还有氹仔的奥林匹克游泳馆。如 果需要查询开放时间和门票,请查询(853) 2823 6363或 者直接登陆澳门体育发展中心的网站。此外,竹湾海滩 和黑沙海滩也是非常受游泳爱好者欢迎! There are a number of pools in Macau which are ideal for safe and enjoyable swimming: the Estoril Swimming Pool located in Estrada da Vitória; the Sun Yat Sen Swimming Pool inside the Sun Yat Sen Park; Hác Sá Swimming Pool and Cheoc Van Swimming Pool on Coloane Island. The swimming pools in the Tamagnini Barbosa Sports Centre (Centro Desportivo Tamagnini Barbosa) and the Bosco College Sports Complex (Complexo Desportivo do Colégio D. Bosco) in Macau; the Carmo Swimming Pool and the one at the Macau Olympic Aquatic Centre on Taipa are also open to public. Enquiries on opening hours and admission fees please call (853) 2823 6363 or visit the Macau Sport Development Board website. Besides, the Cheoc Van beach and the Hác Sá beach on the Coloane are also popular with swimmers and sunbathers.

澳门科学馆 Macau Science Center

• 天文馆为半圆球型,而展览中心则呈圆锥型,使用的是 呈现原材质色泽的铝钢板及玻璃帷幕。大人小孩都在科 学馆内玩得不亦乐乎,最大原因就是在于互动游戏的 设计。 A perfect rainy day alternative for family fun. The Center is very interactive with loads of hands-on adventure. Be sure to check out the planetarium. • 澳門孫逸仙大馬路澳門科學館 Avenida Dr. Sun Yat-Sen, Macau • 营业时间: 10:00-18:00,逢周四闭馆 Closed on Thursdays. • (+853) 2888 0822,

饭店 • where to eat 法兰度餐厅 FERNANDO’S RESTAURANT

• 来澳门玩,怎么可以错过法兰度餐厅呢。餐厅门前有足 够的空地让孩子进行户外活动,爸爸妈妈们可以专心品 尝美食啦! A trip to Macau is never complete without a grub at Fernando's. Lucky for mom and dad, there is plenty of outdoor space for the kids to explore while you can enjoy fresh Sangria. • 中国澳门黑沙海滩9号. 9 Praia de Hac Sa, Macau • (+853) 882264

船屋葡国餐厅 A LORCHA

• 价格绝对公道!顾客可以在充满古典气氛的餐厅里面尽 情享用地道的葡国菜。吃完以后还可以走到外面的妈阁 庙转转呢。建议客人用餐前预定。 A classic place for lunch or dinner serving up affordable Portuguese deliciousness with an old-world atmosphere! A great spot to eat after checking out the A-Ma Temple nearby. Reservations recommended. • 澳门西湾湖景大馬路289-AA 289 Rua Do Almirante Serigo, Macau • (+853) 2831 3193

陆舟餐厅 LA GONDOLA

• 开业超过20年,是澳门本地人最喜欢的意大利餐馆之 一。餐厅可以眺望竹湾海滩一望无际的景色,隔壁还是 一个游泳池呢!边吃比萨边享受这边无敌的自然风光, 是不是很惬意呢。 Over 20 years in operation and a favorite Italian spot for local families. The huge outdoor terrace overlooks the quiet Cheoc Van Beach and is next door to a fantastic public swimming pool. This is a great place for a bit of pizza and a swim! • 地址:离岛澳门路环竹湾 Estrada de Cheoc Van, Coloane, Macau • (+853) 2888 0156

澳门公鸡葡国餐厅 DOM GALO

• 家庭式传统葡国菜不二的选择!价格合理,分量绝对够 足。适合全家大小一起开动!餐厅在澳门本岛还有两个 分店呢。 A family friendly (and affordable) resto to enjoy traditional home-style Portuguese food with two locations in Macau. The portions are large so it is a great spot for groups and big families. • 澳门官也街47号地 Avenida Sir Anders Ljungstedt R/C, Edificio Vista Magnfica, Macau • (+853) 2875 1383

赛车 Karting

114 | 澳门导航

活动 | activities

Culture Guide | 十月 October 2012

澳门科学馆 Macau Science Center

Hard Rock酒店曲形泳池 WAVE POOL AT HARD ROCK HOTEL

• 绝对是全家周末的休闲好去处,露天BBQ和各种餐饮服 务一应俱全。记得提前预定哦! A favorite for weekend family eating as they offer an excellent outdoor BBQ. Be sure to call and make reservations! • 路氹新濠天地,Hard Rock酒店,三楼 3/F, Hard Rock Hotel, City of Dreams, Cotai, Macau • 11:00-22:00 • (+853) 8868 6640

安德鲁饼店 LORD STOW’S BAKERY

• 澳门葡式蛋挞始祖。 Visit the original bakery where the famous Portuguese-style egg tart was born. • 澳门路环市中心挞沙街一号地下 1 Rua da Tassara, Coloane Town Square • (+853) 2888 2534.

文化景点 • where to get culture 妈阁庙 A-MA TEMPLE

• 澳门最古老的庙宇,孩子们怎么可以错过! Let the kids explore Macau's oldest temple! • 妈阁庙前地 A-Ma Temple, Largo da Barra, Macau.

东望洋砲台 GUIA FORTRESS

• 位于澳门最高点,建于1638年,曾经用作边境防御。如 果想为旅程增添乐趣,不如来到二龙喉公园前尝尝搭缆 车吧! This fortress sits on the highest point in Macau and was built in 1638 to defend the border with China. For a bit of extra fun, take the Guia Cable Car from outside the entrance of the Flora Garden, off Avenida de Sidónio Pais. • 澳门东望洋砲台,缆车开放时间为早上8点到下午6点( 周一除外) Guia Fortress, Macau. The Guia Cable Car runs from 8am 6pm everyday (except Mondays).

大三巴牌坊 RUINS OF THE CHURCH OF ST. PAUL

• 澳门的经典标志,全家的澳门游又怎么能到此一游呢! 附近的澳门博物馆也很值得带上孩子转一转。 澳门大三巴牌坊,建议上午出游避开下午人流高峰期 The ultimate icon of Macau and certainly one to snap family photos in front of as well! Check out the Museum of Macau next door if your kids are uber patient. Ruins of the Church of St. Paul, Macau. Go in the morning to avoid the afternoon tourist rush!

海事博物馆 MARITIME MUSEUM

• 如果想了解澳门丰富的历史文化,就一定要来到外型独 特形似航帆的博物馆,据说物馆的陈列大楼就建在当年 首批葡萄牙人登岸的地方。 Learn about the rich history of Macau at this ship-structured museum. The location of the museum is also believed to be the site where the first group of Portuguese landed • 澳门妈阁庙前地一号 Largo Do Pagode da Barra, Macau • (+853) 2859 5481

海事博物馆 MARITIME MUSEUM


广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


旅游锦囊 • travel

老挝 琅勃拉邦 Lunang Prabang, Laos

116 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


专栏 | feature

"妩媚而让人陶醉的异国之都" "Enchanting, exotic and intoxicating, but relaxed and peaceful at the same time…" by Louisa Stewart

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 117


旅游锦囊 • travel

多少次我对旅游翘首盼望却又失 望而回,只有琅勃拉邦没有让我 落空!

湄公河 启程是旅途最诱人的地方之一。从泰国或者 老挝的边境出发,需要在湄公河上度过为期 两天的船程。太阳洒在船上,使得一切都披 上了梦幻般的纱巾。在我进城的那一瞬间, 最吸引我的是各种各样的花香,在其它的东 南亚城市很难找到同样的感觉。没有城市的 喧嚣,这里只有宁静与平和的气息。 联合国教科文组织世界遗产 这里的楼房混合了老挝华丽的建筑特点以及 法国的建筑特色,但却一点都不显得突兀, 反而显得非常和谐。街道上种满了郁郁葱葱 的树木和鲜花。难怪这里被联合国科文组织 指定为世界文化遗产!所有的餐厅和酒店的 招牌都是镀金的黑木雕刻,非常养眼。 观光 这里的自然风光美不胜收,其中包括著名的 旅游景点关西瀑布和千佛洞,但真正的魅力 在于老挝保存完好的古寺庙和影响深远的佛 教文化 - 无论你走到哪里,当地僧侣是绝对 是一道独特的风景线!僧侣在黎明朝拜之 时,总有许多游客围观。我的建议是提前简 单地阅读相关礼仪,并尊重对方的文化。如

118 | 澳门导航

T

here are few places in the world that deliver exactly the experience you were hoping for. For me, Luang Prabang in Northern Laos did just that. Getting There

Perhaps part of it’s appeal stems from the challenge it takes to get there - after a two day boat ride down the Mekong river from the Northern Thai/Laos border, our arrival as the sun was setting gave everything a dream-like quality. The first things that struck me as we entered the city were the smell - all blossoms and incense, very unusual for a South East Asian city! - and also the complete lack of mayhem and

Culture Guide | 十月 October 2012

hassle - there’s just an overwhelming sense of tranquility and calm as you walk around. UNESCO World Heritage Sight

The architecture is a an equal mix of ornate Lao and provincial French, which sounds like an odd combination, but the different styles seem to work so well together, and every street is lined with trees and flowers. The entire city has been (quite rightly!) designated a UNESCO World heritage Sight, resulting in a complete absence of neon and plastic - a small but lovely detail is that all the shop, restaurant, and hotel signs are gilded carvings on beautiful dark wood.


专栏 | feature

果你希望一览全城的风景,那就要来到浦西 山山顶。尽管这里的夕阳非常美丽,但是我 还是建议大家在游客高峰期前来到这里。 外出就餐 至于美食,这里的选择真的非常丰富。餐厅 供应各式精致的老挝和法国美食。你可以在 风景优美的环境中尽情享受各种美味的糕 点。价格非常公道,而且品质非常好。如果 你希望省点钱,你可以选择路边的小食店随 时随地大吃一顿。这里还有一美元任食自助 餐,一定能满足你的胃口。吃完了别忘记参 观毗邻的最轻松的购物体验亚洲的艺术和工 艺品市场! 夜生活 这个城市其中一个特色是当地政府严格执 行的宵禁 - 午夜十二时前所有人都要回到住 所。(有点像灰姑娘!)所有的餐厅和酒 吧必须在晚上11点30分前关门。全城只有 一个地方例外---保龄球馆,在这里你可以 尽情玩上一场保龄球或者开怀畅饮。总的 而言,午夜的琅勃拉邦是一个寂静无声而 浪漫的地方。 琅勃拉邦还是一个充满活力的城市 。这里有 许多环境优美的酒吧和咖啡馆,白天忙碌了 一天的朋友可以到此来放松一下心情。曼妙 的音乐和热闹的气氛轻松地击退你的疲惫。 其中Utopia和Dyen Sabai是城中最棒的酒 吧之一,在那里可以享受美丽的河景。 有生之年,你必须来此一游!但也不必太着 急,琅勃拉邦非常重视环境保护,因此这个 神奇的地方童话会继续延续下去。

Sight-Seeing

There are a number of natural sites to visit, including the glorious Kuang Si waterfalls and the Pak Ou caves, but the real allure lies in the wonderfully preserved ancient temples and Buddhist influence - the local monks add a touch of color wherever you go! Their daily procession at dawn has possibly fallen into a bit of a circus for tourists, but is well worth a visit - my advice would be simply to read up on the etiquette before you go and be respectful. And one must-do while you’re there is to enjoy the panoramic city views from the top of Phu Si hill, and although the sunset is breathtaking, I’d suggest heading up a while before to enjoy the vistas before the crowds arrive. Eating Out

As for food, you really are spoilt for choice; at the top-end, there are beautiful, sophisticated restaurants serving fine Lao and French cuisine in magnificent surroundings, there are mid-range but high quality cafes and patisseries in abundance, and for those on a budget you can eat any time of the day or night (well, until 11.30pm) for under a dollar at the fantastic crepe stands, baguette stalls or even at the all-you-can-eat Lao buffet at the nightly food market! And don’t forget to visit the adjoining arts and crafts

market for the most hassle-free shopping experience in Asia! Nightlife

One unusual aspect of the city is the strictly enforced Government curfew - everyone must be in their place of residence by midnight (a bit like Cinderella!). All bars and restaurants must be closed by 11.30am - the one exception being the local bowling alley, where you can drink (and bowl!) until the early hours. Overall, the hush that falls over the city at 12am adds to the romance of the place, preventing it from succumbing to a seedier nightlife scene there are a million cities in the world to go if you want to party, but Luang Prabang is so much more than that. That doesn’t mean there isn’t a vibrant social scene - there are some great bars and cafes, which transform from relaxed retreats during the day to ultra-cool hangout spots in the evening, with funky music and a buzzing atmosphere. Two of the best are Utopia and Dyen Sabai, with their ultra-cool décor and fantastic river views. This really is one place you have to put on your ‘places to visit’ list, but the beauty is that there’s no rush to get there - this is one place in the world that has put preservation above commercialization, which in its essence is what makes it so magical.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 119


放眼小城 • City lights

本期特别邀请熊猫艺人 经纪管理(亚洲)、声音与 影像创意大比拼评委Ray Granlund讲解年度盛 事---澳门2012声音与影 像创意大比拼。

We caught up with Panda Artist Management's Ray Granlund, judge in this year’s Sound and Image Challenge, to give us the low-down on this intriguing ongoing competition.

澳门声音与影像创 意大比拼 2012 Sound and Image Challenge 2012 您能给我们介绍一下这个比赛吗? 比赛目的是鼓励本地声音及影像设计之创作 人合作,形成团队创作一小段长度90秒至3 分钟的小电影或音像作品。 你们期待看到什么样的作品呢? 我们追求的作品不仅仅是简单的资料整合, 而是以各样的技巧加上创意,以影像剪接及 创作、动画制作、视觉效果处理、音乐作曲 和录制、音效编辑及合成、混音、福莱设计 等技术制作出超乎想象的作品。 那这跟普通的音乐视频,有什么区别呢? 我们需要音乐和视频,旋律和歌词和谐的结 合。但需要强调的是,二者之间,其中一个不 能盖过另外一个的风头。 这个活动每年举办一次,对吗? 我们已经举办了两次这类型的活动,而今年 已经是第三次了。不过不同的是,这次比赛 不仅仅局限于澳门本地,我们欢迎世界各地 的选手参加。 这会提高比赛的门槛吗? 我认为邀请世界各地选手参加更能推动澳门

120 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012

What is this competition all about? The sound and image challenge is basically designed to get motion graphic designers and sound designers together forming teams to create a short piece of film, an audiovisual work, from 90 seconds to 3 minutes in length. What are you looking for in the works? What we’re looking for is more works that are in the style of communication pieces, PSAs, advertising, the type of campaigns where you have a message and you use the skills in motion graphics and in sound design in harmony with each other to create something that is larger than the sum of the parts. This sounds kind of like a music video, what distinguishes it? With a music video you take a song that exists and you try and elaborate on that (the melody and lyrics) somehow or add a visual element to it that gives you a richer experience of that song. What we’re looking for is less of a onething-comes-first: not so much that a visual comes first and you add music to it, or the


比赛 | COMPETItiON

contrary, but that they originate at the same time and they work in harmony together. This is an annual event, right? We’ve had 2 editions before and this third edition is special in that it’s the first time we’ve opened it up globally. So it’s possible for teams to enter from anywhere in the world and join. It’s not only Macau.

创意产业之发展,带领本地声音及影像设计 之创作人与世界交流。每个地方都有自己的 文化和偏好,不仅让澳门人看到世界,而且 让世界看到澳门。 参加比赛的五大得益是什么? • 挑战自我 澳门有许多有才的艺术人每天都在为自己的 梦想而奋斗。希望可以借助这次比赛,鼓励 更多的有志之士继续努力寻梦。我们鼓励自 由创作,希望艺术人的创作灵感不会被工作 而磨灭。 • 团队精神 这次盛事给了参赛者一个绝佳的机会去接触 世界各地音乐创作人。参赛条件很简单,只 要乐队中只需要其中一成员是澳门本地居民 就可以了! • 大众评审 比赛以公开投票的形式进行,所以参赛者的 举手投足都会吸引观众的注意。我们将可以 通过这个平台,向公众展示澳门是一个有创 造力的地方。我们是有能力举办这类型的国 际性赛事的。

Do you think you are raising the bar by opening the competition up to the international community? I think it’s sweetening the pot a little in terms of diversity and variety of influences. We hope to get more input from different parts in the world. Everywhere in the world they have their own scene, their own way of doing things. And they bring their own cultural biases and their own cultural predilections to what they do. I think this will create room for more exchange and not only highlight what’s going on in Macau to the rest of the world but expose people here to what’s going on outside, a two way street. What are 5 ways in which you’re helping people grow by participating? • The basic challenge A lot of the most talented people in Macau, who should be joining this competition are doing this for their career, they’re working 48 hours a week doing this already. Hopefully this challenge would push them to do something that’ll give them some more creative freedom, something where instead of working for a boss, they become the creative director, they become the boss, they can call the shots and really get to test their direction and their artistic creative skills rather than just content creation. • Team Building/Network Creation Getting to know other ‘creatives’ that you might not know outside of your

workplace or that you might not know outside of your university class, connecting with other people from Macau or other people outside Macau. One of the ways we designed the rules for the teams is that they have to have somebody who is a Macau resident, but they don’t have to all be local residents. • Public Vote By the public vote, theoretically and hopefully more and more with each edition, we’re exposing the creative work to more people around the world so that they will see that there’s actually cool stuff coming out of Macau and that Macau can be a location for these type of awards, a location for recognition of excellence in this type of field. • Display Platform The awarded pieces will be replayed again and again. We’re looking for something like theatrical pre-movie screenings. For example when you go to see a movie and the trailers are screening, pre-movie you have something that goes: ‘And here are the award winners of last sound and image challenge in Macau’. It’s something to outreach to everybody. • Educational and Informative In terms of the seminars and talks we organized, we invited the participants to come together and have a round table discussion on the Intellectual Property law. We even had participants from Portugal there with us, through Skype video chat, at the roundtable discussion. Just to clear up issues and the experts offer themselves to be asked questions. Any Parting Words? What we hope to highlight with this competition is the talent that is coming out of Macau, that exists in Macau with respect to careers in this field.

• 展示平台 获奖的作品将会重复播放。我们正在寻 找戏剧片花类型的作品,比如电影的预告 片。参赛者可以通过这个比赛向大家展示 自己的才华。

参赛者的比赛视频很快就会上载到网 站!欲了解更多的资讯,请浏览: • http://www. creativemacau.org.mo/ soundandimagechallenge2012/

• 教育意义 我们邀请所有参赛者参加研讨会和讲座,并 讨论知识产权的问题。甚至有来自葡萄牙参赛 者,通过Skype视频聊天跟现场的参赛者一起 讨论。我们特别邀请了专家为大家答疑解惑。

Videos from the participating teams are currently in the construction process and should be available on the web for viewing within the coming month! For more information see: • http://www.creativemacau.org. mo/soundandimagechallenge2012/

最后有什么想说吗? 我希望强调的是澳门有许多音乐人才,他们 把音乐当作自己的事业去努力奋斗。

Ray Granlund

熊猫艺人经纪管理(亚洲)、声音与影像创意大比拼评委 Panda Artist Management/Judge Sound and Image Challenge

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 121


放眼小城 • City lights

展览会 Exhibitions 日期 date

26/5 - 7/10

海上瓷路 - 粤港澳珍贵文物展览 Maritime Porcelain Road - Relics from Guangdong, Hong Kong and Macau Museums 《海上瓷路》展览是粤、港、澳三地博物馆合作的成果。本次展 览会除了展示这三个地区的173件珍贵的文物,澳门本土的新作 品也会亮相。这些文物包括清代和东汉时代的绘画,还有宋代沉 没的商船的物品。 时间: 10:00-18:00 (5时30分后停止入场, 周一闭馆) 入场费: 澳门币15 元(每月逢15号免费入场)
 地址: 澳门博物馆, 澳门博物馆前地112号(大炮台) 咨询电话: (853) 2835 7911 
 http://www.macaumuseum.gov.mo

The three cities of Macau, Hong Kong and Guangdong all played a significant role in the maritime porcelain road, acting as significant ports in the send-off of these works of art. Putting on display 173 artifacts gathered from museums of these three regions, this exhibit also adds several new works originating from Macau. Maps and paintings from the Qing and Eastern Han Dynasties as well as relics from the sunken merchant ship Nanhai I of the Song Dynasty are also on display. Time: 10:00-18:00 (No admission after 17:30, closed on Mondays) Admission: MOP15 (Free on 15th every month)
 Venue: Macau Museum, No. 112, Praceta do Museu de Macau Enquiries: (853) 2835 7911 
 http://www.macaumuseum.gov.mo

日期 date

16/8 - 4/11

澳门 –钱纳利素描展 Macau - Sketches by George Chinnery 他被视为十九世纪东方最有影响力的西方画家,其作品深刻反映时 代背景,深受人们喜爱。他非常擅长街头速写,曾经在澳门居住27年, 对澳门、香港、广州以及珠江三角洲的风景、建筑和人物作了数以 千计的素描和速写。他的到来给清代中西绘画的交流,造成了巨大 的影响。 开放时间: 10:00-19:00 (6时30分后停止入场, 周一闭馆) 地址: 澳门艺术博物馆/新口岸冼星海大马路 门票: 澳门币5 元(逢周日和假日免门票)
 咨询电话: (853) 8791 9814 主办单位: 澳门艺术博物馆 
http://www.mam.gov.mo

One of the most influential foreign artists of his time, George Chinnery’s works exhibit his extensive attention to detail, talent of observation and technical expertise. His works and sketch-books give a fresh view on 19th-Century Asia through images of fortresses, temples, sampans and junks, coastal views and military officers. Created in a combination of pen and ink sketches on paper, these works reveal Chinnery’s attachment to Macau during his 27 years of residence. Time: 10:00-19:00 (No admission after 18:30, closed on Mondays) 
Venue: Macau Museum of Art, Avenida Xian Xing Hai, s/n, NAPE 
Museum Admission: MOP5 (Free on Sundays and public holidays)
 Enquiries: (853) 8791 9814 
Organizer: Macau Museum of Art 
http://www.mam.gov.mo

122 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


直播 | LIVE

日期 date

12/7–28/10

凝光结像 - 苏沛权版画展 Incisions - Works by Sou Pui Kun 这次画展将展出澳门艺术家苏沛权的版画作 品超过40件,当中包括较早期的铜版腐蚀法 版画10多件,以及近年创作的紫外线油墨凹 版画30余件。观众从中可了解此两种版画的 技法效果,尤其是紫外线油墨凹版画的优点 和独特风格。 时间:上午10时至晚上7时 (6时30分后停止入场 / 逢周一休馆) 地点:澳门艺术博物馆 / 冼星海大马路 博物馆入场费:澳门币5 元(周日及公众假期免费开放) 查询:(853) 8791 9814 主办:澳门艺术博物馆 http://www.mam.gov.mo

Featuring over 40 prints by artist Sou Pui Kun, this exhibition displays innovative printmaking techniques, creative production processes and exquisite final products. This exhibit puts on display 30 recent intaglio prints, created with a UV-curing printing ink as well as 10 copperplate etchings from an earlier period. Time: 10:00-19:00 (No admission after 18:30, closed on Mondays) Venue: Macau Museum of Art, Av. Xian Xing Hai, s/n, NAPE Museum Admission: MOP 5 (Free on Sundays and public holidays) Enquiries: (853) 8791 9814 http://www.mam.gov.mo

日期 date

9/8–30/12

时间旅行者:澳门新旧相册 Travel in Time: Photos of old and new Macau 21世纪的澳门已经不再是那个曾经淳朴的小渔村。随着赌权 开放和旅游业的兴起,如今的澳门摇身一变成为了东方拉斯 维加斯,每天来自世界各地的游客络绎不绝。 虽然很多东西随着时代的变迁,早已不再留存。但是澳门的 历史名胜和宝贵的传统却依然好好地被当地人民小心翼翼地 保存着。正是这些简单而亲切的人儿,澳门古老的习俗和信 仰才得以保存至今,源远流长。 本次展览旨在通过澳门的新旧照片带观众回味小城历史和现 代化进程。从过去到现在,全方位,多角度展示澳门。

21st-Century Macau is a far cry from the former lifestyle, architecture and spirit of the fishing village that it once was. The pace of the city has increased, lending itself as one of the hottest tourist destinations of today. Although throughout the course of this progression, many things and places in Macau have changed, many have also held onto their spirit. The historical value and significance of these places has been protected by the persistence of Macau’s people. These people represent the simple life, the preservation of ancient customs and beliefs. This persistence has developed, shaping the rich cultural content that thrives here. This exhibition aims to provide viewers with a form of time-travel: guiding them from the past to the present through images of old and contemporary photographs. It hopes to show the world the past and the present of this wonderful city.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 123


放眼小城 • City lights 日期

展览会 Exhibitions

date

5/9 - 18/11

龙集壬辰─2012学者书法展 Dragon Strokes: Calligraphy by Scholars 2012 艺博馆 每年配合明清书画展举 行的研讨会,为 此,艺博馆馆长陈浩星于年前倡议以艺会友,特 意安排今年书画研讨会期间举办「龙集壬辰 ─ 学者书法展」,并邀得8位在中国书画界深具学 术 造诣与创作经验的学者参展,包括美术史学 者兼书画鉴赏专家傅申、前北京故宫博物 院副 院长杨新、中央美术学院教授薛永年、江苏省国 画院国家一级美术师萧平、暨南大学书法研究所 所长曹宝麟、南京艺术学院研究院副院长黄惇、 上海博物馆研究员刘一闻及美国波士顿大学艺 术史系终身教 授白谦 慎,实属一个弥足珍贵的 文人雅会。 展览内容丰富,涉及体裁涵盖了行、楷、篆、隶、 草及 混合书 体,传 统表 现 之 外,又 见非传 统形 式。当中不少文字内容是参展者自题的诗词、跋 文、杂感或校记等,作品不仅展现出学者在中国 书画、文学及学术领域的涵养,亦呈现了各自行 文走笔的书法风采。 时间:上午10时至晚上7时 (6时30分后停止入场 / 逢周一休馆) 地点:澳门艺术博物馆 / 冼星海大马路 博物馆入场费:澳门币5 元(周日及公众假期免费开放) 查询:(853) 8791 9814 主办:澳门艺术博物馆 http://www.mam.gov.mo

This idea emerged from an arrangement of Chinese calligraphy and a painting symposium series. It features works by eight respected experts from Chinese calligraphy and painting circles. Artists Fu Shen, Yang Xin, Xue Yongnian, Xiao Ping, Cao Baolin, Huang Dun, Liu Yiwen and Bai Qianshen contributed not only their talent in calligraphy but their accomplished academic talent in their works. The exhibition showcases the variety of styles with works done: in running script, regular script, seal script, clerical script, cursive script and mixed scripts. It makes use of both traditional and non-traditional styles and bridges poems, postscripts, essays and revision notes all written by the scholars. Each demonstrates an insight into the artists’ intelligence and talent, internalized and accumulated over time.

Time: 10:00-19:00 (No admission after 18:30, closed on Mondays) Venue: Macau Museum of Art, Av. Xian Xing Hai, s/n, NAPE Museum Admission: MOP 5 (Free on Sundays and public holidays) Enquiries: (853) 8791 9814 http://www.mam.gov.mo

剧场资讯 Shows and Performances 日期 date

5/10 - 7/10 粤剧

2012 World Magic Stars Gala Show

Yueju Opera

表演时长: 75 分钟 地点: 澳门文化中心小剧院 表演时间表: 参考ccm.gov.mo 咨询电话: 2870 0699 价钱: 澳门币 180-250元

Organized by the Magicians Association of Macau, this event brings together myriad magicians to treat audiences to a show of illusion, comedy, elegance and of course: Magic. Bringing together a cast of worldrenowned magicians, this performance is not to be missed. Duration: 75 min Venue: Macau Cultural Centre Small Auditorium Time: Refer to ccm.gov.mo Contact: 2870 0699 Price: MOP 180-250

Culture Guide | 十月 October 2012

date

2012世界魔术群星汇演

由澳门魔术总会组织的魔术盛事 - 种独 一无二的表演艺术,难以置信。但又可 以梦想成真。来自世界各地出色的魔术 大师将会云集澳门这个中西文化汇聚之 都,为你展示不同类型的魔术幻象,带 你进入魔法世界。

124 | 澳门导航

日期

12/10

被联合国教科文组织列入「人类的口述和非物质遗产代表作」之一, 粤剧一种粤语进行的歌剧形式。足足有 300多年的历史,粤剧是中国 南部最有影响力的歌剧形式之一,与之类似的还有京剧。表演者使用 木制棒槌等传统乐器和弦乐器进行演出,包括二弦、提琴、月琴、箫 笛、三弦和锣钹鼓板等乐器。

Listed by UNESCO as one of the ‘Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity’, this form of opera is conducted purely in Cantonese. Over 300 years old, it is the most influential form of opera in Southern China and is the only form aside from Peking Opera to be performed in a dialect. Taking use of such traditional instruments as wooden clappers, it also incorporates string instruments like the Bamboo Violin, Erxian and Yuexian, as well as percussive instruments such as gongs and drums. 表演日期: 12/10/2012 地点: 永乐戏院 表演时间: 19:30 联系电话: 66508496 免费进场

Date: 12/10/2012 Venue: Teatro Alegria Time: 19:30 Contact: 66508496 Free Entry


专栏 | feature

日期

剧场资讯 Shows and Performances

date

13/10

舞蹈剧场 Dance Theater - 500 「当代舞台」艺术总监、前香港舞蹈团舞蹈员 曾可为与全方位戏剧工作者梁彦浚,联手打造 舞蹈剧场《500》,结合中国戏曲和西方当代舞 蹈,融入自在自我的现代舞蹈,让历史的记忆 与前卫的舞蹈风格相互淬鍊,忠实地呈现本土 色彩。故事由一个现代少女回忆父亲开始,藉 着记忆的牵引穿梭时空,以不同视野在历史回 忆中舞摆跃跳。生活于两种不同文化的交汇点 上,五百年来从排斥到共融,挣扎、取舍,最后 保留了什么? 表演时间: 20:00 地点: 澳门文化中心小剧院 门票: 澳门币 120元

Former dancer of the Hong Kong Dance Company, local performer and choreographer Phoebea Tsang joints creator Sam Leung as well as collaborating with local artists to combine Chinese Art and contemporary dance. The performance follows a girl’s journey back in time across a five-hundred year reflexion on memory, compromise, culture and the influences of East and West.

Time: 20:00 Venue: Macau Cultural Centre Small Auditorium Price: MOP 120

娱乐 Entertainment 日期 date

16/5 - 28/10

日期 date

20/10 - 28/10

亚洲电影2012 - 韩国 The View Finder to Asian Film 2012 - Korea 最近十年,不但韩国电视剧、明星、流行音乐早已深入民心,大家对韩国 电影也不 陌生。韩国片在剧情、拍摄技术方面都很有水准,不论在数量、 质量和多元性方面 都有杰出表现,成就令人震惊,甚至有人预测未来十年 将会是韩片的天下。不过, 如要细数从前,韩国电影其实也是从漫长、艰 辛与曲折的创作路上,步步走来。 今 届《亚洲电影观景窗》一次过为观众搜罗了多位大师的代表作及多出新 锐作品,同 期还举办主题讲座及展览,让观众游历一趟五光十色的韩式光 影旅程

In the last ten years, Korean cultural products have taken Asia by storm. Korean drama, Korean stars and K-POP are widely popular. Many of us are also familiar with, and even enraptured by Korea’s cinema, whose films are topnotch in terms of story line and cinematographic technique. This year, the View Finder to Asian Film presents a sequence of masterworks as well as contemporary hits. In conjunction with the screenings, themed talks and exhibitions will be held too. Be sure not to miss out this fantastic cinematic journey to explore the diverse, bewitching Korean films! 时间: 20/10/2012 -- 28/10/2012 地点: 澳门文化中心小剧院 门票: 澳门币 40元 www.ccm.gov.mo

Date: 20/10/2012 -- 28/10/2012 Venue: Macau Cultural Centre Small Auditorium Price: MOP 40 www.ccm.gov.mo

澳门美高梅蝶舞翩篇 Butterfly Pavilion 「翩蝶馆」位处美高梅天幕广场中央,直径26呎、高21呎,地面以翠绿小麦草铺垫,色彩 明艳。游人有机会于同一时间、同一地点内,与来自中国、马来西亚、非洲及南美洲等不 同国家地区、138百种逾千只蝴蝶于「翩蝶馆」内共舞。由美高梅与美国着名装置展示设 计师史提芬•史提芬奴携手合作,建构出结合自然力量及高端科技的蝴蝶天堂,效果美丽 和谐,是每位宾客不容错过的全新感观体验。 Past the golden lion of the MGM, inside the large pavilion lies a 26-foot tall geodesic dome covered in green sea sponges. Here, trapped within the screens of multiple iPads is a surreal form of art. Displaying around 138 species of different butterflies from Malaysia, Africa, South America and China, these digital beauties are forever in flight. Created by designer Stephen Stefanou, this fantasy ‘habitat’ is a sight to behold. 开放时间: 每天10:00-22:00 地点: 澳门外港新填海区孙逸仙大马路, 澳门美高梅 咨询电话: (853) 8802 8888 免费入场

Time: 10:00-22:00 daily Venue: Grand Praça, MGM Macau, Avenida Dr. Sun Yat Sen, Nape Enquiries: (853) 8802 8888 Admission: Free

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 125


澳门必备 • Essentials

语言 • Languages

咨询处 • Information Counters

• 官方语言:中文(粤语)和葡萄牙文 Official languages: Chinese (Cantonese) and Portuguese.

澳门 Macau

• 第二语言:英文(主要用于商业,旅游业) Secondary language: English (business, tourism and trading circles)

• 营业时间/Opening Hours: 09:00-18:00 • 电话/Tel: (853) 8397 1120 • 传真/Fax: (853) 8397 1116

国家和地区号码 • Country and City Code • 电话:拨号前+853 Phone: +853 this functions as combined country and city code • 邮政编码:澳门地区没有邮政编码 Postal Code: Macau does not have a postal code

货币 • Money • 本地货币:澳门币 1美金= 7.99澳门币 Local currency: Pataca (MOP) USD $1= MOP 7.99 • 也可以使用港币或者人民币 Also accepted: Hong Kong Dollar (HKD) and often Chinese Yuan (RMB) • 自动柜员机在城市的每个角落 ATMs: located on nearly every city block • 主要银行:大西洋银行 Main branches: BNU, Bank of China, BCM • 兑换货币:南湾大马路以及新马路 Exchanging traveller’s checks: Avenida da Praia Grande and Avenida de Almeida Ribeiro

入境与签证 • Immigration and Visas • 大多数旅客(欧洲,澳大利亚,新西兰,美国,加拿大, 南非)可以通过旅游签证访澳30天至90天,其他人一般 可逗留30天。 Most travellers (EU, Australia, New Zealand, USA, Canada, South Africa) can enter on a 30 to 90-day visitor visa. Others can get a 30-day visa on arrival. • 费用:澳门币100元/成人 ; 50元/12岁以下小童 ; 200元/每家庭 Cost: MOP 100/50/200 per adult/child under 12/ family • 中国大陆居民出境后如需要再入境,必须重新申办来澳 旅游签证 If coming from China and planning to re-enter, you will need a Chinese multiple-entry visa. w • 签证可到出入境事务厅办理。地址:澳门 氹仔北安码头 一巷出入境事务厅大楼,电话: (853) 2872 5488, 邮箱: sminfo@fsm.gov.mo). 一般可以在签证过期前一个月提 出延期申请。 Visas attainable from Macau Immigration Department, Travessa Um do Cais de Pac On, Taipa (Tel: (853) 2872 5488, Email: sminfo@fsm.gov.mo). In case of visa expiration, one-month extensions are available.

医疗/医院 • Health/Hospitals 澳门仁伯爵综合医院 Hospital Conde S. Januário • 地址: 仁伯爵山山顶 Address: Guia Hill, MACAU • Phone: 83905000 / 28313731

镜湖医院 Macau Hospital Kiang Wu

• 地址: 澳门连胜街 Address: Estrada Coelho do Amaral, MACAU • 电话/Tel: (853) 2837 1333 • 邮箱/Email: kwprd@macau.ctm.net

126 | 澳门导航

澳门议事亭前地利斯大厦 Largo do Senado, Edif. Ritz

港澳码头 Macau Ferry Terminal

• 营业时间/Opening Hours: 09:00-22:00 • 电话 /Tel: (853) 2872 6416 • 传真 /Fax: (853) 2872 6417

关闸 Barrier Gate

• 开放时间 /Opening Hours: 09:15-13:00, 14:30-18:00 • 电话 /Tel: (853) 2843 9310 • 传真 /Fax: (853) 2843 9311

松山灯塔 Guia Lighthouse

• 开放时间 /Opening Hours: 09:00-13:00, 14:15-17:30 • 电话 /Tel: (853) 2856 9808

澳门国际机场 Macau International Airport

• 营业时间 /Opening Hours: 09:00-13:30, 14:15-19:30, 20:15-22:00 • 电话 /Tel: (853) 2886 1436 • 传真 /Fax: (853) 2886 1437

澳门国际机场客运大楼阁楼 Macau International Airport, Passenger Terminal Building, Mezzanine Level • 办公时间 /Opening Hours: 10:00-19:00 • 电话 /Tel: (853) 2886 1418 • 传真 /Fax: (853) 2886 1409

澳门渔人码头 Macau Fisherman's Wharf

• 地址:澳门孙逸仙大马路澳门渔人码头罗马表演场十七 号铺 Address: Shop 17, Roman Amphitheater, Macau Fisherman's Wharf, Av. Dr. Sun Yat-Sen, Macau • 办公时间 /Opening Hours: 10:00-13:00, 14:00-18:00 • 电话 /Tel: (853) 2872 8981 • 传真 /Fax: (853) 2872 8982

氹仔临时客运码头 Taipa Temporary Ferry Terminal

• 办公时间 /Opening Hours: 09:30-13:00, 14:30-18:15 • 电话 /Tel: (853) 2885 0438 • 传真 /Fax: (853) 2885 0310

香港 Hong Kong 香港国际机场 Hong Kong International Airport

• 地址: 香港大屿山香港国际机场一号客运大楼第五层抵港 层接机大堂服务柜台A06 Address: Service Counter A06, Arrival Hall, Level 5 Arrivals, Terminal 1, Hong Kong International Airport, Lantau, Hong Kong • 办公时间 /Opening Hours: 09:00-13:00, 14:00-18:00 • 电话/Tel: (852) 2769 7970 • 传真/Fax: (852) 2261 2971

信德中心 Shun Tak Center

• 地址: 香港上环干诺道中200号信德中心336~337室 Address: 336-337 Shun Tak Center, 200 Connaught Road, Central, Hong Kong • 办公时间 /Opening Hours: 09:00-18:00 • 电话/Tel: (852) 2857 2287

Culture Guide | 十月 October 2012

领事馆 •Consulates 大多数国家的领事馆设在香港,但澳门也有少部分领事馆 Most countries house their consulate services in Hong Kong, however a few have locations set up in Macau.

安哥拉 Angola

• 地址: 澳门苏亚利斯博士大马路财富中心7楼I至H室 Address: Avenida Dr. Mário Soares, Edifício FIT (Financial and Information Technology), 7/f H, Macau • 电话/Tel: (853) 2871 6237 • 邮箱/E-mail: cgeralangola@macau.ctm.net

菲律宾 Philippines

• 澳门商业大马路251号A-301号友邦大厦14楼1404 -1406室 Address: Avenida Comercial, #251A-301, Units 1404–1406, AIA Tower, Macau • 电话/Tel: (853) 2875 7111 • 邮箱/E-mail: pc.macau@dfa.gov.ph

葡萄牙 Portugal

• 伯多禄局长街45号, 大堂区, 澳门 Address: Rua Pedro Nolasco da Silva, No. 45, G/F, Macau • 电话/Tel: (853) 2835 6660-2 • 邮箱/E-mail: mail@macau.dgaccp.pt

佛得角 Cape Verde

• 地址: 友谊大马路555号置地广场,21层 Address: 555 Avenida da Amizade, 21/F, Macau Landmark, Macau • 电话/Tel: (853) 2878 8138 • 邮箱/E-mail: caboverde2007@gmail.com

爱沙尼亚 Estonia

• 地址:澳门友谊大马路918号世贸中心,12楼 Address: 918 Avenida da Amizade, 12 floor, World Trade Centre, Macau • 电话/Tel: (853) 2833 2266

格林纳达 Grenada

• 地址: 澳门佛山街51号商业中心新建业15楼A-B Address: Rua de Foshan No. 51, Edf. Centro Comercial San Kin Yip, 15/F A-B, Macau • 电话/Tel: (853) 2859 4888

几内亚 Guinea

• 地址: 新口岸宋玉生广场东南亚商业中心17楼 V Address: 160-206 Alameda Dr. Carlos d'Assumpção, Tong Nam Ah Commercial Building 17/F V, Macau • 电话/Tel: (853) 2870 3233 • 邮箱/E-mail: worldlink@yahoo.com

几内亚比绍 Guinea-Bissau

• 地址: 高美士街景秀花园14号,2楼A-C Address: Rua Luis Gonzaga Gomes No.14, King Xiu Garden, 2/F A-C, Macau • 电话/Tel: (853) 2870 0220 • 邮箱/E-mail: john@excelentegroup.com

马里 Mali

• 地址: 新口岸北京街怡德商业中心19楼D, E, F Address: Rua da Pequim, Edificio Comercial I Tak, 19/F D, E, F, Macau • 电话/Tel: (853) 2878 7255 • 邮箱/E-mail: malimac@macau.ctm.net


莫桑比克 Mozambique

海洋花园邮政分局 Ocean Gardens Post Office

• 地址: 澳门罗理基博士大马路南光楼8层809室 Address: Avenida Dr. Rodrigo Rodrigues8/F, Room 809, Nam Kwong Bldg., Macau • 电话/Tel: (853) 2897 0003 • 邮箱/E-mail: acrod@macau.ctm.net

• 地址:氹仔花园街海洋花园紫鹃苑地下 Rua Dos Jardins do Oceano, Azalea Court, Taipa • 电话/Phone: +853-28813306

尼日尔 Niger

AVIS汽车租赁公司 Avis Service Center/ Parking Garage

• 地址: 新口岸北京街怡德商业中心,19楼D, E, F Address: Rua da Pequim, Edificio Comercial I Tak, 19/F D, E, F, Macau • 电话/Tel: (853) 2878 7255 • 邮箱/E-mail: nigermac@yahoo.com.hk

秘鲁 Peru

• 地址: 澳门旅游塔会展娱乐中心二层 Address: Largo da Torre, Level 2, Macau Tower Convention & Entertainment Centre, Macau • 电话/Tel: (853) 8296 3336 • 邮箱/E-mail: timsiuwong@peruhcg.org.mo

运输快递• Courier and Shipping 客户服务中心 UPS Customer Center UPS

• 地址: 澳门慕拉士巷35-43,49 号, 澳门工业中心地下D, E Address: Rua do Regedor No.7, Chun Fok Village Phase 2, Wai Tai Kok G/F, "R", Taipa • 地址 Phone: (853) 2875 1616 • 营业时间/Opening Hours: - 星期一至星期五: 09:00 - 19:00 Monday - Friday: 9:00-19:00 - 星期六: 09:00 - 17:00 Saturday: 9:00-17:00 - 星期日&公众假期休息:不营业 Sunday and Public Holidays: Closed

联邦快递 FedEx Stations

• Address: Av. De Marciano Baptista, No. 54F, Edf. Hung On Centre, G/F, Shop J • 地址/Phone: (853) 2870 3333 • 营业时间/Opening Hours: - 周一-周五: 09:00 - 20:00 Monday - Friday: 09:00 - 20:00 - 周六: 09:00 - 17:00 Saturday: 09:00 - 17:00 - 周日&公众假期:不营业 Sunday & Public holidays: Closed

邮局和西联汇款 • Post Offices/Western Union 机场邮政分局 Airport Post Office

• 地址:氹仔机场客运大楼离境处1楼 Departures Terminal, Macau International Airport, 1/F , Taipa, Macau, • 电话/Phone: +853-2886 1465

澳门 - 邮政总局 Central Post Office

• 澳门议事亭前地邮政局总部大楼 Largo Do Senado, Edificio Sede Da Dsc, Macau, • 电话/Phone: +853-2832 3666

路环邮政分局 Coloane Post Office

• 地址:路环打缆街邮政分局大楼 Rua Da Cordoria Ed Direccao Dos Servicios De Correios, Coloane • 电话/Phone: +853-28882010

码头邮政分局 Marine Terminal Post Office

• 地址:澳门外港码头地下(入境层) G/F Arrivals Terminal, Terminal Maritimo Do Porto Exterior, Macau • 电话/Phone: +853-28728079

维澳莲运公共运输股份有限公司 Reolian - Reolian Public Transport Co., LTD.
 • 电话/Tel:(853) 2877 7888 • www.reolian.com.mo

汽车出租• Car Rental

澳门公共汽车有限公司 Sociedade de Transportes Colectivos de Macau, S.A.R.L. • 电话/Tel:(853) 2885 0060 • www.tc.com.mo

• 地址: 澳门金丽华酒店(前文华东方酒店),停车场 Address: Grand Lapa Hotel, Avenida da Amizade, Car park, 956-1110, Macau • 电话/Phone: (853) 2833 6789 • 邮箱/Email: avis@avis.com.mo • 营业时间: 周一至周日08:00-22:00 Time: Monday-Sunday 08:00-22:00

澳门新福利公共汽车有限公司 TRANSMAC - Transportes Urbanos de Macau, S.A.R.L.
 • 电话/Tel:(853) 2827 1122 • www.transmac.com.mo

渡轮• Ferries

服务柜台 Avis Service Counter

• 地址: 澳门新口岸新港澳码头一楼 1022 室 Address: Macau Ferry Terminal, Rm 1022, G/F , Avenida da Amizade, Macau • 电话/Phone: (853) 2872 6571 • 周一至周日/Monday-Sunday: 10:00-13:00, 14:00-16:00

百路达自动车租赁公司 Burgeon Rent A Car Limited

• 地址: 中国澳门东北大马路,海名居第2座,地下O,P,Q,舖 Address: Avenida do Nordeste, Edifício La Baie Du Noble, Block 2, G/f • 电话/Tel: (853) 2828 3399
 
 • 邮箱/E-mail: info@burgeonrentacar.com 
 • 网站/Website: http://www.burgeonrentacar.com

喷射飞航 Turbojet

• 营业时间: 7:00-23:59 每15分钟从澳门或香港出发. 24:00 后: : 00:30, 01:00, 01:30, 02:30, 03:00, 04:00, 06:00, 06:30 Operation: 7:00-23:59 between Macau and Hong Kong, departing every 15 min. After midnight: 00:30, 01:00, 01:30, 02:30, 03:00, 04:00, 06:00, 06:30 • 邮箱/Contact info • 邮箱/E-mail: enquiry@turbojet.com.hk • 电话/Phone: (852) 2307 0880

金光飞航 Cotai Jet

宏益汽车租赁服务有限公司 Vang Iek Rent-a-Car Service Company Limited 
 • 地址: 澳门提督马路69-71号地下 Address: Avenida Almirante Lacerda, no. 9 to 71 G/f, Macau 
 • 电话/Tel: (853) 2899 1199
 • 邮箱/E-mail: info@virentacar.com.mo 
 • 网页/Website: http://www.virentacar.com.mo

黑的士或黄的士 • Taxis - Black/Yellow • 价格: 起步价(1600米)澳门币15元, 之后每230米1.5元,每 件行李加3元, 至澳门机场或者从澳门到路环要额外加收5 元,澳门至氹仔不用加收, 但氹仔至路环要额外加收2元 Price: MOP$15.00 for the first 1600 meters. MOP$1.50 will be added for every 230 meters afterwards. MOP$3.00 surcharge for each piece of luggage carried in the trunk; MOP$5.00 surcharge for boarding at the Macau Airport or journeys from Macau to Coloane; no surcharge from Macau to Taipa or from the islands to Macau, but between Taipa and Coloane, a MOP$2.00 surcharge applies. • 电话/Phone: (853) 2851 9519, 2893 9939, 8500 0000 & 2828 3283

巴士服务 • Buses • 澳门半岛: 澳门币3.20元 Macau Peninsula: MOP 3.20 • 澳门至氹仔: 澳门币4.20元 Macau-Taipa: MOP 4.20 • 澳门至路环: 澳门币5.00 元 澳门至黑沙: 澳门币6.40元 Macau-Coloane Village: MOP 5.00 Macau-Hac Sa: MOP 6.40 • 澳门至机场,机场至澳门: 澳门币4.20元 Macau-Airport, Airport-Macau: MOP 4.20 • 澳门至氹仔可乘坐: 11, 22, 25X, 28A, 30, 33, 34 ,MT4 Macau-Taipa: Bus # - 11, 22, 25X, 28A, 30, 33, 34 and MT4 • 到机场可乘坐: AP1, MT1, MT2, N2, 26 ,36 To Airport: Bus # - AP1, MT1, MT2, N2, 26 and 36 • 澳门-氹仔-路环: 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 ,N3 Macau-Taipa-Coloane: Bus # - 21A, 25, 26, 26A, 50, MT3 and N3

• 营业时间: 06:30-07:30每15分钟 , 08:00-08:30每15分钟 出发, 09:00-10:00每半小时出发, 10:15, 10:30-14:00每半 小时出发, 14:15, 14:30-17:00每半小时出发, 18:00-20:00 每半小时出发, 21:00-23:59每小时出发 06:30-07:30 every 15 min, 08:00-08:30 every 15 min, 09:00-10:00 every half hour, 10:15, 10:30-14:00 every half-hour, 14:15, 14:30-17:00 every half-hour, 18:0020:00 every half-hour, 21:00-23:59 every hour • 联系电话/Contact info • 香港/Hong Kong: (+852) 2359 9990 • 澳门/Macau: (+853) 2885 0595 • 邮箱/Email: customer-hsf@cks.com.hk

直升飞机 • Helicopters • 空中快线 : 9:00-23:00 每30分钟自澳门或香港出发 Sky Shuttle Operation: 9:00-23:00 between Macau and Hong Kong, departing every 30 minutes • 飞行时间:15分钟 Flight Time: 15 min • 电话/Tel: (852) 2108 9898 • 邮箱/Email: reservation@skyshuttlehk.com

广东话课堂 • Important Names Important Names • 妈阁庙 /A-Ma Temple -‘Ma Kok Miu’ • 明政总署 /Civic & Municipal Affairs Bureau -‘Man Zheng Zhong Chu’ • 新马路 /Av Almeida Ribeiro -‘San Ma Lô’ • 大三巴 /St. Paul's Ruins -‘Tai Sam Pá’ • 葡京 /Lisboa Hotel -‘Pou Keng’ • 港澳码头 /Macau Ferry Terminal – ‘Kong Ou Má Tau’ • 关闸 /Barrier Gate – ‘Kwan Tchap’ • 东望洋炮台 /Guia Hill – ‘Tchong San’ • 文化中心 /Cultural Centre – ‘Man Fá Tchong Sam’ • 机场 /Airport – ‘Kei Cheong’

实用网址 • Useful Sites • http://www.macautourism.gov.mo/ • http://www.smg.gov.mo/www/e_index.php • http://maps.google.com/ • http://portal.gov.mo/web/guest/tourist

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 127


星座运程 • Astrology

活动 | horoscope

天秤座 Libra 汤唯

• 9月24日—10月23日 24th September - 23rd October

Tang Wei

1979年10月7日

1979, October 7th 天秤座是象征着秋天来临的星座,由金 星支配。天秤座的人温柔、娴雅,你需要 欢欢乐乐地生活,需要忠贞不渝的友谊 和爱情。随和与顺从是他们性格上的主 要特点。 天枰座的人非常在乎朋友的需求,细心而 且会迁就别人,但有时候会变得很神经 质。他们是社交动物,热衷交朋友。为了 维持一段宝贵的友谊,天秤座的人宁愿妥 协而去满足朋友的愿望。 天秤座的人士天生的艺术家,对于时装设 计,化妆品搭配特别有天赋。 天枰座的速配星座是白羊座,双子座,人 马座和水瓶座。 你像一幅美好的装饰艺朮品,吸引着善良 而真心诚意的人们。

Libra, the symbol of scales, represents the coming of autumn. Ruled by the planet Venus, Librans are generally considered to be elegant and gentle people, preferring to lead simple and happy lives. Librans are sensitive to the needs of others and have the gift of understanding the emotional needs of those around them. They always attempt to make people feel better. They are social creatures and their relationships exhibit understanding of the viewpoints of others, choosing to resolve issues through compromise, and willing to accept group-wellness over personal gain. Many Librans are gifted artists in areas such as design: cosmetic or fashion, as well as being talented musicians. Librans are like paintings, attracting those of pure heart and strong resolve. Generally Librans are considered to be compatible with: Aries, Gemini, Sagittarius, and Aquarius.

128 | 澳门导航

Culture Guide | 十月 October 2012


摄影 photo by Historical Archives of Macao

历史回顾 • old times

哪咤庙 Na Tcha Temple 20世纪60年代初,数百名信徒聚集在大三巴牌坊旁的哪咤 庙。他们来这里祈祷,给观音的儿子上香,祈求天神饶恕自 己的罪过。庆祝活动开始首先要燃烧一串长长的鞭炮, 随后人 们抱着一个哪咤像进场。最后传统的舞狮和木偶戏表演使得 整个街道都欢腾起来!

At the start of the 1960s, hundreds of believers gathered in a procession at the Na Tcha temple, next to the Ruins of St. Paul. They came to pray and give offerings to the son of Kun Iam, sent by the goddess to atone for their sins. The festivities started with the burning of a long string of firecrackers, followed by a procession bearing a statue of Na Tcha. The following, which swept through the streets of the neighborhood, traditionally culminated in a lion dance and puppet show given on a rickety wooden stage.

十月 October 2012 | 澳门导航 Culture Guide | 129




广告栏 Your ad here

联系方式 Contact Details

Marta Vaz Silva 銷售代表 Sales representative +853 6234 8229 marta@cguidemacau.com

Inês Dias 市場銷售經理 Marketing manager +853 6697 1770 marketing@cguidemacau.com

www.cguidemacau.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.